﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:02,961
‏عمل والدي محاميًا
لحساب أغنى عائلة في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏،‏

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,296
‏حتى سقوط طائرته في خليج ‏‏"‏‏‏‏لونغ آيلند‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:05,547 --> 00:00:09,009
‏ترك لي أهم موكّليه،‏ آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏ مؤسس الإمبراطورية.‏

4
00:00:09,175 --> 00:00:11,261
‏عليك أن تبدأ بالوثوق بي في وقت ما.‏

5
00:00:11,511 --> 00:00:15,265
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏،‏ الشخصية الاجتماعية البارزة.‏
‏-‏ كان والدك حبّي الكبير.‏

6
00:00:15,515 --> 00:00:16,558
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ الكاهن.‏

7
00:00:16,683 --> 00:00:18,435
‏كذبت على زوجتي وابنتيّ ليلة البارحة.‏

8
00:00:18,518 --> 00:00:19,811
‏أخبرتهن أنك يتيم.‏

9
00:00:19,978 --> 00:00:22,272
‏أريدك أن تغادر المنزل مع ذلك الولد
إلى أن أفكر فيما سأفعله.‏

10
00:00:22,522 --> 00:00:25,734
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏،‏ السياسي صاحب المبادئ.‏
‏-‏ عليك أن تنظم أمور بيتك.‏

11
00:00:25,859 --> 00:00:29,696
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ صاحبة الخبرة في الطلاق.‏
‏-‏ استخدام الكنيسة لإقامة زفافك الرابع

12
00:00:29,779 --> 00:00:32,115
‏فيه إساءة إلى مؤسسة الزواج برمّتها.‏

13
00:00:32,407 --> 00:00:34,200
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تتصلي بي على رقم منزلي.‏

14
00:00:34,325 --> 00:00:36,077
‏‏-‏ سأحبك دائمًا أيضًا.‏
‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

15
00:00:36,745 --> 00:00:38,121
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ …‏‏‏التوأمان المهذبان.‏

16
00:00:38,329 --> 00:00:40,707
‏كنت أفكر مؤخرًا.‏ عليّ أن أعمل،‏ صحيح؟

17
00:00:40,957 --> 00:00:42,375
‏كان والدي يعمل لصالح شخص آخر.‏

18
00:00:42,625 --> 00:00:44,961
‏عليك أن تعمل لديّ.‏
قم بإنهاء ما بدأه والدك.‏

19
00:00:47,422 --> 00:00:49,966
‏هل حصلت على أي شيء مفيد
من مؤتمر ‏‏"‏‏‏‏نحو (مانهاتن) أفضل‏‏"‏‏‏‏

20
00:00:50,050 --> 00:00:51,051
‏حتى الآن يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟

21
00:00:51,217 --> 00:00:53,094
‏إنه أمر مثير للاهتمام،‏
حيث يتحدث أصحاب المليارات

22
00:00:53,178 --> 00:00:54,804
‏عن عدد العقارات التي يملكونها في المدينة.‏

23
00:00:55,722 --> 00:00:58,224
‏تلك أمور تافهة في الواقع.‏

24
00:00:59,017 --> 00:01:00,810
‏يأتي الناس إلى هنا من أجل ‏‏"‏‏‏‏اللعبة‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:02,937 --> 00:01:06,983
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏اللعبة‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏اللعبة‏‏"‏‏‏‏ تعني لعبة بوكر برهانات كبيرة.‏

26
00:01:07,233 --> 00:01:08,777
‏إنها قائمة منذ 40 سنة،‏

27
00:01:08,902 --> 00:01:10,111
‏تكلّف المشاركة فيها 20 مليونًا.‏

28
00:01:10,945 --> 00:01:12,906
‏سيكون ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏ فيها هذه السنة.‏

29
00:01:13,823 --> 00:01:15,033
‏لأول مرة.‏

30
00:01:17,160 --> 00:01:20,371
‏حسنًا،‏ أظن أن الوقت قد حان
للانتقال إلى المستوى التالي.‏

31
00:01:21,539 --> 00:01:22,665
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

32
00:01:23,166 --> 00:01:26,461
‏وحسبما سمعت،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏
هو من دعاه إلى ‏‏"‏‏‏‏اللعبة‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:01:27,796 --> 00:01:30,215
‏كان ذلك من أواخر الأمور التي فعلها والدك.‏

34
00:01:31,007 --> 00:01:34,719
‏أظن أن السيد ‏‏"‏‏‏‏إلدر‏‏"‏‏‏‏ لم يذكر ذلك
عندما تناول العشاء معك،‏ صحيح؟

35
00:01:35,220 --> 00:01:36,304
‏لا،‏ لم يذكر الأمر.‏

36
00:01:37,347 --> 00:01:41,017
‏تسنّى له الوقت لاتهامي بقتل صديقي المقرّب،‏

37
00:01:41,434 --> 00:01:43,812
‏لكنه لم يخبرك

38
00:01:43,895 --> 00:01:46,815
‏ما كان يفعله هو وصديقي المقرّب.‏

39
00:01:47,482 --> 00:01:49,734
‏‏-‏ أظن أن الأمر كان أكثر من البوكر.‏
‏-‏ أوافقك الرأي.‏

40
00:01:52,612 --> 00:01:54,656
‏حسنًا،‏ ستبدأ ‏‏"‏‏‏‏اللعبة‏‏"‏‏‏‏ بعد يومين،‏

41
00:01:54,739 --> 00:01:57,408
‏لذا فلنعُد إلى الحفلة.‏

42
00:01:57,867 --> 00:01:58,868
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:01:59,119 --> 00:02:00,245
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلًا.‏

44
00:02:00,703 --> 00:02:03,373
‏‏-‏ شكرًا لعدم تجنّبي.‏
‏-‏ لم أكن أتجنّبك.‏

45
00:02:04,040 --> 00:02:05,959
‏لا تراوغ،‏
فقد كنت منعزلًا بعض الشيء منذ ‏‏"‏‏‏‏إيطاليا‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:06,209 --> 00:02:08,795
‏‏-‏ لم يكن ذلك متعمدًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

47
00:02:09,671 --> 00:02:10,839
‏‏-‏ مرحبًا يا حبيبتي.‏
‏-‏ أهلًا.‏

48
00:02:11,172 --> 00:02:12,257
‏‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:13,133 --> 00:02:16,219
‏‏-‏ هل سألته عن الأمر؟
‏-‏ تذكّرت،‏ نحتاج إلى خدمة.‏

50
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏ انشغلنا كثيرًا
بالتخطيط للزفاف

51
00:02:19,180 --> 00:02:21,850
‏ونريدك أن تذهب إلى البلدية
لتحصل على رخصة الزواج.‏

52
00:02:22,058 --> 00:02:23,977
‏مارس سحر المحامين.‏

53
00:02:24,185 --> 00:02:25,979
‏عليك توقيع الرخصة شخصيًا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:26,312 --> 00:02:28,148
‏‏-‏ ألم يغيروا ذاك القانون بعد؟
‏-‏ لا.‏

55
00:02:28,898 --> 00:02:30,108
‏ولا من أجل الزبائن الدائمين؟

56
00:02:30,733 --> 00:02:34,112
‏لا بد من وجود جائزة أو مزايا إضافية،‏

57
00:02:34,320 --> 00:02:35,321
‏‏-‏ أليس كذلك؟
‏-‏ آسف.‏

58
00:02:37,031 --> 00:02:38,074
‏أتريد كعكة مكوّبة؟

59
00:02:38,992 --> 00:02:42,912
‏سبق وتناولت ثلاثة في ‏‏"‏‏‏‏مغنوليا‏‏"‏‏‏‏
مع ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن لا أمانع.‏

60
00:02:43,204 --> 00:02:44,873
‏‏-‏ هل ذهبتما إلى هناك؟
‏-‏ أجل.‏

61
00:02:44,998 --> 00:02:47,083
‏تحدثت عن ‏‏"‏‏‏‏ناتالي كيمبتن‏‏"‏‏‏‏ لساعات.‏

62
00:02:47,709 --> 00:02:50,628
‏‏-‏ تلك الساقطة.‏
‏-‏ لحظة،‏ لا تستخدم تلك الكلمة.‏

63
00:02:52,881 --> 00:02:55,717
‏متى تريدني أن آتي إلى مكتبك غدًا؟
الخامسة أو السادسة؟

64
00:02:55,800 --> 00:02:58,094
‏‏-‏ لا بأس بالتاسعة.‏
‏-‏ دوام موظفي البنك،‏ حسنًا.‏

65
00:02:58,386 --> 00:03:01,472
‏‏-‏ هل أنت جاهز لهذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاهز‏‏"‏‏‏‏؟ بل أنا توّاق لهذا.‏

66
00:03:01,639 --> 00:03:03,141
‏سأكون فردًا من الطبقة العاملة،‏

67
00:03:03,224 --> 00:03:04,976
‏‏-‏ سأجعل والدي فخورًا.‏
‏-‏ سأراك حينها.‏

68
00:03:05,518 --> 00:03:08,563
‏عندما تعرّف ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏جيرالد فورد‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

69
00:03:08,771 --> 00:03:10,481
‏قبيل تولّيه منصب الرئاسة.‏

70
00:03:10,565 --> 00:03:13,860
‏قدّم له بعض النصائح.‏ أحب هذه القصة.‏

71
00:03:13,985 --> 00:03:17,322
‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏!‏ أخبر ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏
بما قلته لـ‏‏"‏‏‏‏جيري فورد‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:03:19,407 --> 00:03:22,827
‏أنت أخبره يا أبي،‏
إنها مفخرة بالنسبة لك وليس لي.‏

73
00:03:25,830 --> 00:03:30,168
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏استعد كرامة (البيت الأبيض) يا سيدي.‏‏‏"‏‏‏‏

74
00:03:30,710 --> 00:03:32,295
‏كان في الثامنة من عمره.‏

75
00:03:34,214 --> 00:03:35,256
‏الكرامة.‏

76
00:03:41,804 --> 00:03:44,933
‏كان ذلك أداءً رائعًا.‏

77
00:03:46,684 --> 00:03:47,894
‏شكرًا.‏

78
00:03:50,146 --> 00:03:51,397
‏ما الخطب يا حبيبتي؟

79
00:03:52,941 --> 00:03:56,736
‏أحيانًا يكون الأمر محبطًا فحسب.‏

80
00:03:57,654 --> 00:04:00,323
‏أكثر الأمور عاطفيةً التي تحدث بيننا

81
00:04:00,615 --> 00:04:04,702
‏غالبًا ما تكون في غرف الفنادق
أو سيارات الـ‏‏"‏‏‏‏ليموزين‏‏"‏‏‏‏،‏ وليست علنًا.‏

82
00:04:06,204 --> 00:04:08,957
‏ما فعلناه للتو يخالف القانون علنًا
في أغلب الولايات.‏

83
00:04:10,291 --> 00:04:11,584
‏أكره أن أكون سرّية.‏

84
00:04:14,212 --> 00:04:15,338
‏أعلم ذلك.‏

85
00:04:16,047 --> 00:04:18,549
‏أتريدين العودة إلى ‏‏"‏‏‏‏فيرمونت‏‏"‏‏‏‏؟
يمكننا قضاء عطلة الأسبوع.‏

86
00:04:19,008 --> 00:04:21,302
‏الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏فيرمونت‏‏"‏‏‏‏ هو سرّ كبير آخر.‏

87
00:04:21,678 --> 00:04:24,722
‏‏-‏ أنا متزوج ومترشّح لمجلس الشيوخ.‏
‏-‏ هذا ما أشعر به يا ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:04:26,599 --> 00:04:29,519
‏حتى إننا لم نقبّل بعضنا في الشارع.‏

89
00:04:32,063 --> 00:04:33,106
‏قبلة فقط.‏

90
00:04:49,414 --> 00:04:51,958
‏‏-‏ أرأيت؟
‏-‏ أرأيت؟ الأمر ليس سيئًا.‏

91
00:04:54,460 --> 00:04:56,671
‏هل خطر ببالك أنني لم أرد فعل الأمر
لذلك السبب؟

92
00:04:58,715 --> 00:05:00,216
‏لأنني أكره الشعور بالحرية معك

93
00:05:00,300 --> 00:05:02,468
‏حين لا أتمكن من الشعور به طوال الوقت.‏

94
00:05:03,177 --> 00:05:06,723
‏يا للهول!‏ ستكون الرئيس يومًا ما.‏

95
00:05:07,015 --> 00:05:09,600
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ وتعرف دائمًا ما عليك قوله.‏

96
00:05:13,187 --> 00:05:14,188
‏يا ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏!‏

97
00:05:14,355 --> 00:05:16,482
‏‏-‏ انظري إلى الكاميرا عزيزتي!‏
‏-‏ انخفضي!‏

98
00:05:17,108 --> 00:05:19,193
‏شكرًا جزيلًا أيها الفاشل!‏

99
00:05:19,736 --> 00:05:21,612
‏أيها الحقير!‏ تعال إلى هنا!‏

100
00:05:21,946 --> 00:05:23,197
‏ماذا ستفعل يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟

101
00:05:23,323 --> 00:05:25,575
‏سينتهي أمري إذا انتشرت تلك الصورة.‏

102
00:05:25,658 --> 00:05:27,035
‏مع فائق احترامي يا ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏،‏

103
00:05:27,118 --> 00:05:29,120
‏وجب أن تفكر في ذلك
قبل أن تتسبب بالمشهد.‏

104
00:05:29,203 --> 00:05:30,955
‏إنها مُتعبة من كونها سرًا،‏ أتفهمني؟

105
00:05:31,205 --> 00:05:32,957
‏إذًا يجب أن تواعد مع شخص غير متزوج،‏

106
00:05:33,041 --> 00:05:35,084
‏وليس مرشحًا لمجلس الشيوخ،‏
وليس من آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:05:35,251 --> 00:05:36,294
‏لا يصحّ أن يترصّد الناس

108
00:05:36,377 --> 00:05:38,338
‏غيرهم مع كاميرات.‏

109
00:05:38,463 --> 00:05:40,506
‏لو تمّ تصوير كل أفعال الناس،‏

110
00:05:40,798 --> 00:05:42,633
‏لن يبقى من يبدو محترمًا،‏ صحيح؟

111
00:05:43,092 --> 00:05:45,178
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا متأكد من ظهور معتوه ما

112
00:05:45,261 --> 00:05:46,763
‏ليحاول بيعنا الصور بملايين الدولارات.‏

113
00:05:47,221 --> 00:05:49,766
‏‏-‏ ليس أمامنا متسع من الوقت.‏
‏-‏ المحقق ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏ على الخط الثاني.‏

114
00:05:50,099 --> 00:05:51,726
‏اسمع،‏ ما علينا إلا الانتظار الآن.‏

115
00:05:52,226 --> 00:05:54,562
‏لحظة.‏ ألو.‏

116
00:05:55,146 --> 00:05:57,482
‏أتصل لأخبرك عن وصول تقرير
المجلس الوطني لسلامة النقل

117
00:05:57,565 --> 00:05:58,691
‏بشأن تحطم طائرة والدك اليوم.‏

118
00:05:58,816 --> 00:05:59,817
‏‏‏"‏‏‏‏المحقق‏‏"‏‏‏‏

119
00:05:59,984 --> 00:06:01,694
‏‏-‏ ماذا ورد فيه؟
‏-‏ أهي الشرطة؟

120
00:06:01,861 --> 00:06:05,656
‏التقرير نظيف،‏
لا دليل على حادث مُدبر أو عبث بالطائرة.‏

121
00:06:05,865 --> 00:06:08,493
‏‏-‏ السبب هو فشل في المحرّك.‏
‏-‏ فهمت.‏

122
00:06:08,659 --> 00:06:10,328
‏‏-‏ هل هذا بشأن الصور؟
‏-‏ لا!‏

123
00:06:11,204 --> 00:06:14,457
‏لا أعرف ماذا أقول يا سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏.‏
يؤسفني رحيل والدك.‏

124
00:06:15,458 --> 00:06:18,211
‏أعلم أنك تريد تحميل المسؤولية لأحدهم

125
00:06:18,503 --> 00:06:22,715
‏عن ذاك الحادث الأليم،‏
لكن هذا ما حصل فعلًا،‏ إنه حادث.‏

126
00:06:24,509 --> 00:06:25,760
‏الحوادث تقع دائمًا.‏

127
00:06:27,345 --> 00:06:30,932
‏أجل،‏ أنت محق.‏ شكرًا لك.‏

128
00:06:52,245 --> 00:06:53,496
{\an8}‏أتريد بعض القهوة؟

129
00:06:55,623 --> 00:06:58,876
{\an8}‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ كعكة بيغل وبير كلو؟

130
00:06:59,502 --> 00:07:00,628
‏لا داعي،‏ شكرًا.‏

131
00:07:03,047 --> 00:07:05,174
{\an8}‏‏-‏ ألا تريد شيئًا؟
‏-‏ لا،‏ أنا…‏‏‏

132
00:07:06,843 --> 00:07:08,970
{\an8}‏أظن أنني أحاول معرفة ما يجب فعله…‏‏‏

133
00:07:10,388 --> 00:07:12,765
{\an8}‏بما أنه لم يعد عليّ معرفة من قتل والدي.‏

134
00:07:14,892 --> 00:07:18,146
{\an8}‏ربما عليك أن تبدأ بالاشتياق إليه فحسب.‏

135
00:07:20,940 --> 00:07:24,569
{\an8}‏أعتذر على تأخري،‏ إنها التاسعة صباحًا
في مكان ما من العالم.‏ حان وقت العمل.‏

136
00:07:26,779 --> 00:07:28,656
‏حسنًا،‏ فنادق ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ الفاخرة.‏

137
00:07:28,739 --> 00:07:32,243
‏تملك عائلتك 23 فندقًا في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏،‏
و32 فندقًا في ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آسيا‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:07:32,618 --> 00:07:35,830
{\an8}‏لا تصلح الفنادق إلا لأمر واحد يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏
إنها تجلب المتاعب.‏

139
00:07:35,997 --> 00:07:40,626
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دارلينغ لايف‏‏"‏‏‏‏،‏ أربعة ملاعب رياضية
وثلاث حلبات وتسع قاعات حفلات.‏

140
00:07:40,751 --> 00:07:43,796
‏سيقتلني القرب من أضواء الشهرة
وألّا أكون جزءًا منها.‏

141
00:07:43,880 --> 00:07:46,382
‏‏-‏ آسف.‏ تابع.‏
‏-‏ مزارع ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:07:46,674 --> 00:07:49,051
‏أكبر شركة للمنتجات الطازجة
في ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:07:49,469 --> 00:07:53,181
{\an8}‏أعجبتني الأحذية،‏ لكن الأبقار مخيفة يا صاح.‏

144
00:07:56,017 --> 00:07:57,393
‏‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ للصناعات الدوائية.‏

145
00:07:58,227 --> 00:07:59,687
‏دعنا نتخطى هذه.‏

146
00:07:59,854 --> 00:08:04,734
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ للتنمية.‏

147
00:08:04,984 --> 00:08:07,570
{\an8}‏أيمكنني أن أكون مثل البوّاب؟
شخص يصلح الأشياء؟

148
00:08:07,737 --> 00:08:09,614
‏ماذا يمكنك أن تصلح بالضبط؟

149
00:08:11,741 --> 00:08:14,327
{\an8}‏‏-‏ وجهة نظر صائبة.‏
‏-‏ اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:08:15,119 --> 00:08:16,829
{\an8}‏لنبدأ بما تجيده.‏

151
00:08:17,580 --> 00:08:20,583
‏لطالما كنت ماهرًا بالاسترخاء فحسب.‏

152
00:08:20,666 --> 00:08:23,336
{\an8}‏يمكنني الجلوس على كرسي
حيث تكون الساعة الثانية،‏

153
00:08:23,920 --> 00:08:26,923
{\an8}‏وفجأةً تصبح الساعة الرابعة.‏

154
00:08:27,507 --> 00:08:29,550
‏مهارتك المميزة هي أن تشرد؟

155
00:08:30,134 --> 00:08:32,136
‏‏-‏ يمكنني قيادة سيارة.‏
‏-‏ هذه ليست مهارة مميزة.‏

156
00:08:32,386 --> 00:08:33,513
‏بل طريقة قيادتي مميزة.‏

157
00:08:36,265 --> 00:08:39,560
{\an8}‏يا للهول،‏ كدت أنسى كم يطول هذا.‏

158
00:08:40,228 --> 00:08:43,564
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏البيروقراطية هي تعبير آخر للرداءة‏‏"‏‏‏‏

159
00:08:44,815 --> 00:08:46,108
{\an8}‏عليك أن تتوقف عن ذلك حبيبي.‏

160
00:08:46,817 --> 00:08:48,194
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارين دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:08:49,195 --> 00:08:50,196
{\an8}‏إنها أنا!‏

162
00:08:52,198 --> 00:08:56,619
{\an8}‏‏-‏ إنه أنت!‏ سُررت برؤيتك!‏
‏-‏ سُررت برؤيتك ثانيةً آنسة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:08:56,744 --> 00:08:58,704
‏‏-‏ هل هذا زواجك الثالث أم الرابع؟
‏-‏ الرابع.‏

164
00:08:59,121 --> 00:09:01,749
‏لكنه الأول في قلبي.‏

165
00:09:02,500 --> 00:09:03,626
‏بالطبع هو كذلك.‏

166
00:09:05,962 --> 00:09:07,713
{\an8}‏‏-‏ هل من مشكلة؟
‏-‏ أجل،‏ للأسف.‏

167
00:09:08,297 --> 00:09:10,466
{\an8}‏تعدد الأزواج
ليس قانونيًا في ولاية ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:09:11,884 --> 00:09:13,553
{\an8}‏‏-‏ بم نعتّني للتو؟
‏-‏ اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:09:14,804 --> 00:09:18,766
{\an8}‏‏-‏ بم نعتّه للتو؟
‏-‏ آنسة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏ ما زلت متزوجة.‏

170
00:09:19,767 --> 00:09:23,437
{\an8}‏‏-‏ متزوجة ممّن؟
‏-‏ من زوجك السابق ‏‏"‏‏‏‏سيباستيان فليت‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:09:24,105 --> 00:09:26,440
{\an8}‏لا،‏ فقد تطلّقنا منذ ثلاث سنوات.‏

172
00:09:26,649 --> 00:09:28,025
‏لم يوقّع الأوراق قط.‏

173
00:09:29,902 --> 00:09:31,362
‏يجب أن تحلّي المشكلة.‏

174
00:09:33,614 --> 00:09:35,658
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باول كوتلي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ حبيبي!‏

175
00:09:40,454 --> 00:09:45,209
{\an8}‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبر ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏
أن الخدمة السريعة مُغلقة.‏

176
00:09:45,376 --> 00:09:49,338
{\an8}‏سيدتي،‏ أرجو أن تركبي السيارة،‏ الأمر مهم.‏

177
00:09:57,013 --> 00:09:58,014
‏ماذا تريد؟

178
00:10:00,516 --> 00:10:01,601
{\an8}‏تفضلي.‏

179
00:10:02,018 --> 00:10:04,145
{\an8}‏‏-‏ ما هذه؟
‏-‏ صور.‏

180
00:10:10,151 --> 00:10:11,444
‏أنت من وظفت ذاك المصورّ؟

181
00:10:12,403 --> 00:10:14,739
‏لطالما حاولت أن أوضّح لـ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏

182
00:10:15,364 --> 00:10:18,701
{\an8}‏كم سيخسر بالاستمرار بهذه العلاقة،‏

183
00:10:18,826 --> 00:10:20,578
‏لكن بلا طائل.‏

184
00:10:21,787 --> 00:10:25,666
‏لذا وجدت نفسي مُجبرًا
على التعويل على حسن تقديرك

185
00:10:26,083 --> 00:10:27,585
‏والاستناد على هذا…‏‏‏

186
00:10:29,962 --> 00:10:32,465
‏الدرس الضروري للأسف.‏

187
00:10:32,923 --> 00:10:35,676
‏كم سيطول الأمر برأيك
قبل أن يرسل منافس ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏

188
00:10:35,843 --> 00:10:38,804
‏شخصًا يوثّق هذا العار الذي تقومان به؟

189
00:10:39,555 --> 00:10:42,475
‏أجيبي بصدق،‏ كم سيطول الأمر برأيك؟

190
00:10:43,017 --> 00:10:44,435
‏فكرت في الأمر ذاته.‏

191
00:10:48,648 --> 00:10:50,358
‏ثمة شيك يُصرف لحامله في هذا الظرف،‏

192
00:10:51,734 --> 00:10:55,696
‏المبلغ أكبر مما ستحتاجين إليه بكثير
كي تنقلي مكان سكنك.‏

193
00:10:56,155 --> 00:10:59,825
‏اختاري أيّ مكان.‏ وصدّقيني،‏ لا أحد أدرى مني

194
00:10:59,950 --> 00:11:02,828
‏بأهمية وجود المال أنيسًا في غياب الحب.‏

195
00:11:04,705 --> 00:11:08,334
‏لذا أناشدك بمنتهى التعاطف…‏‏‏

196
00:11:10,211 --> 00:11:11,379
‏وحسن النية…‏‏‏

197
00:11:12,630 --> 00:11:16,384
‏باسم المشاعر الصادقة التي لديك تجاه ابني،‏

198
00:11:16,467 --> 00:11:20,096
‏وأتوسل إليك أن تتركيه وشأنه.‏

199
00:11:21,097 --> 00:11:23,808
‏هذه العلاقة مستحيلة.‏

200
00:11:25,976 --> 00:11:29,105
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمك ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:11:30,106 --> 00:11:33,651
‏أنا مثال وشاهد حيّ يُرزق
يبرهن على أن لا شيء…‏‏‏

202
00:11:34,568 --> 00:11:36,445
‏لا شيء مستحيل.‏

203
00:11:38,531 --> 00:11:40,825
‏سأسديك خدمة ولن أخبر ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏

204
00:11:40,908 --> 00:11:42,368
‏بهذه المحادثة،‏

205
00:11:43,452 --> 00:11:45,287
‏لأنه سيُجرح بعمق.‏

206
00:11:46,706 --> 00:11:48,708
‏وهذا آخر ما أريده.‏

207
00:11:51,669 --> 00:11:54,004
‏أرى الآن من أين حصل ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ على وسامته.‏

208
00:12:01,178 --> 00:12:05,015
‏‏-‏ إذًا سأدير المبنى بكامله؟
‏-‏ لا،‏ بل ستعمل هنا.‏

209
00:12:06,976 --> 00:12:09,228
‏‏-‏ ستقوم بركن السيارات.‏
‏-‏ فهمت.‏

210
00:12:09,562 --> 00:12:12,940
‏مثل شخص عادي يبدأ من الحضيض.‏ نسيت ذلك.‏

211
00:12:13,357 --> 00:12:14,900
‏وستعمل تحت إدارة هذا الرجل.‏

212
00:12:14,984 --> 00:12:16,819
‏‏‏"‏‏‏‏لو ماك‏‏"‏‏‏‏،‏ تعرّف إلى ‏‏"‏‏‏‏جيريمي دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:12:17,153 --> 00:12:21,365
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏لو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أعرفك.‏
‏-‏ كنت حاجبك لثماني سنوات.‏

214
00:12:21,490 --> 00:12:24,410
‏صحيح!‏ لم أعرفك من دون الكتّفيات.‏

215
00:12:25,578 --> 00:12:28,289
‏‏‏"‏‏‏‏لو‏‏"‏‏‏‏ هو مديري،‏
أحب هذا،‏ عدت إلى نقطة البداية.‏

216
00:12:29,206 --> 00:12:30,332
‏هل يحصل الجميع على لوح كتابة؟

217
00:12:33,252 --> 00:12:36,338
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ معك ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:12:37,423 --> 00:12:39,550
‏تعلم أن والدك
أدخلني في لعبة بوكر جنونية وهي يوم غد.‏

219
00:12:40,050 --> 00:12:41,218
‏أجل،‏ أخبرني ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ بذلك.‏

220
00:12:41,343 --> 00:12:43,220
‏الأمر برمّته مقيت برأيي.‏

221
00:12:43,804 --> 00:12:46,640
‏مجموعة من الأشخاص المتعجرفين
يقامرون بمنازل ومكاتب الناس

222
00:12:46,724 --> 00:12:49,059
‏وكأن الحياة عبارة عن…‏‏‏

223
00:12:49,852 --> 00:12:51,645
‏‏-‏ لعبة ورق.‏
‏-‏ معك حق.‏

224
00:12:52,062 --> 00:12:54,774
‏لكن التصرفات المقيتة ضرورية أحيانًا.‏

225
00:12:55,357 --> 00:12:56,484
‏ما قصدك؟

226
00:12:57,610 --> 00:12:59,278
‏‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏ أدخلني في هذا لسبب وجيه.‏

227
00:13:00,654 --> 00:13:01,697
‏كانت لدينا خطة.‏

228
00:13:05,743 --> 00:13:09,246
‏عندما قام ‏‏"‏‏‏‏روبرت موزس‏‏"‏‏‏‏ بإعادة تخطيط
‏‏"‏‏‏‏نيويورك سيتي‏‏"‏‏‏‏

229
00:13:09,330 --> 00:13:11,874
‏من أجل السيارات،‏
نتجت أمور جيدة كثيرة عن عمله.‏

230
00:13:12,917 --> 00:13:15,336
‏‏-‏ والكثير من الأمور السيئة.‏
‏-‏ أوافقك الرأي.‏

231
00:13:15,920 --> 00:13:18,297
‏تسبب باستحالة العيش في المدينة بأسرها.‏

232
00:13:19,215 --> 00:13:21,258
‏لديّ تصوّر لـ‏‏"‏‏‏‏مانهاتن‏‏"‏‏‏‏ جديدة،‏

233
00:13:22,009 --> 00:13:23,928
‏بهواء أكثر نقاءً ووسائل نقل عامة أفضل.‏

234
00:13:24,094 --> 00:13:25,179
‏ووالدك…‏‏‏

235
00:13:26,472 --> 00:13:28,307
‏كان سيساعدني في تحقيق تصوّري.‏

236
00:13:29,850 --> 00:13:30,851
‏فهمت.‏

237
00:13:33,145 --> 00:13:34,188
‏ماذا تريد مني إذًا؟

238
00:13:35,397 --> 00:13:38,776
‏عند مرحلة ما،‏
ستكبر الرهانات كثيرًا في لعبة الغد،‏

239
00:13:38,984 --> 00:13:42,738
‏حيث لن تعود السيولة المالية كافية.‏
ستصبح العقارات العملة الجديدة.‏

240
00:13:44,240 --> 00:13:46,575
‏وما أريده منك بسيط جدًا.‏

241
00:13:48,035 --> 00:13:52,081
‏أقنع ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ بالمقامرة بـ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ بلازا‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:13:53,624 --> 00:13:55,835
‏ما دور مبنى من 15 طابقًا عمره 80 سنة

243
00:13:55,918 --> 00:13:58,254
‏‏-‏ في إنعاش ‏‏"‏‏‏‏نيويورك سيتي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا تقلق بشأن ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:13:58,587 --> 00:14:00,381
‏اجعله يقامر بذاك المبنى فحسب،‏

245
00:14:00,798 --> 00:14:03,133
‏وسأربح أنا تلك الجولة،‏ ما رأيك؟

246
00:14:05,678 --> 00:14:06,804
‏لا أظن ذلك.‏

247
00:14:08,180 --> 00:14:09,515
‏لست متأكدًا من أن ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ سيوافق،‏

248
00:14:09,598 --> 00:14:11,433
‏وبصراحة،‏ لست متأكدًا من صدقك.‏

249
00:14:11,851 --> 00:14:13,102
‏‏-‏ عن ماذا؟
‏-‏ عن والدي.‏

250
00:14:14,854 --> 00:14:15,896
‏كلامك منصف.‏

251
00:14:17,565 --> 00:14:18,649
‏كلامك منصف.‏

252
00:14:23,612 --> 00:14:25,823
‏سمعت أنك حصلت على تقرير نظيف
من المجلس الوطني لسلامة النقل

253
00:14:25,906 --> 00:14:26,949
‏بشأن تحطم طائرة والدك.‏

254
00:14:29,869 --> 00:14:33,914
‏تأكّد أن التقرير تمّت فبركته
قبل أن تحصل الشرطة عليه بزمن.‏

255
00:14:35,165 --> 00:14:37,084
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ إنه مزيف.‏

256
00:14:37,376 --> 00:14:38,669
‏مزيف؟

257
00:14:38,878 --> 00:14:41,046
‏إن أردت حقًا معرفة هوية قاتل والدك،‏

258
00:14:41,171 --> 00:14:42,298
‏افعل هذا من أجلي.‏

259
00:14:42,715 --> 00:14:48,220
‏وسأحصل على التقرير الحقيقي من أجلك.‏
فكّر في الأمر فحسب،‏ اتفقنا؟

260
00:14:50,764 --> 00:14:51,765
‏اتفقنا؟

261
00:14:59,023 --> 00:15:01,692
‏نظر إليّ ‏‏"‏‏‏‏توبي‏‏"‏‏‏‏ وهو يشعر بالهلع،‏ فقلت،‏

262
00:15:01,775 --> 00:15:04,194
‏‏‏"‏‏‏‏لا خيار لديك،‏ يجب أن تكون (سبايدر مان).‏‏‏"‏‏‏‏

263
00:15:04,445 --> 00:15:05,613
‏علّمته هذه الحركة.‏

264
00:15:07,698 --> 00:15:09,074
‏ورأيتم البقية في الفيلم.‏

265
00:15:12,244 --> 00:15:13,370
‏سأركن هذه السيارة.‏

266
00:15:18,876 --> 00:15:19,919
‏شكرًا.‏

267
00:15:29,762 --> 00:15:30,763
‏أهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏جولز‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

268
00:15:30,888 --> 00:15:32,181
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏انفصال زوجي (أمريكا) المفضلين‏‏"‏‏‏‏

269
00:15:32,306 --> 00:15:33,641
‏…‏‏‏لن تصدقي جمال من أركن سيارتها.‏

270
00:15:33,724 --> 00:15:36,518
‏‏-‏ احترس.‏
‏-‏ لا تقلقي،‏ فأنا نينجا ركن السيارات.‏

271
00:15:36,769 --> 00:15:39,146
‏أتحدث عن مشاعرك،‏ فقد انفصلت حديثًا.‏

272
00:15:39,438 --> 00:15:41,190
‏أركن سيارتها فحسب.‏

273
00:15:41,732 --> 00:15:44,735
‏أتعرف مكان منظارك؟
يحتاج إليه ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ الصغير من أجل البولو.‏

274
00:15:45,861 --> 00:15:47,655
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏!‏

275
00:15:48,322 --> 00:15:50,532
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تأتي معي.‏

276
00:15:50,616 --> 00:15:52,826
‏إذا ذهبت معك يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ فسيريد زوجك السابق

277
00:15:52,952 --> 00:15:54,954
‏‏-‏ إحضار محاميه…‏‏‏
‏-‏ لا تحضري محاميًا

278
00:15:55,037 --> 00:15:57,831
‏‏-‏ إن لم تُضطري لذلك.‏
‏-‏ بالضبط،‏ اذهبي وتطلّقي فحسب.‏

279
00:15:58,332 --> 00:16:01,126
‏لكن يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنني مواجهته وحدي.‏

280
00:16:01,210 --> 00:16:03,170
‏‏-‏ أنت تعرف ‏‏"‏‏‏‏سيباستيان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا أعرفه يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:16:03,253 --> 00:16:05,547
‏‏‏"‏‏‏‏ديزي‏‏"‏‏‏‏،‏ أين بقية الملفات العقارية؟

282
00:16:05,631 --> 00:16:08,008
‏أيّ ملفات؟ ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ بلازا‏‏"‏‏‏‏،‏
مركز ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ المالي،‏ الفنادق؟

283
00:16:08,092 --> 00:16:09,093
‏أحتاج إليها جميعًا.‏

284
00:16:10,302 --> 00:16:13,138
‏‏-‏ حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏سيباستيان‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏سيباستيان فليت‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:16:14,264 --> 00:16:15,641
‏عالم الأنثروبولوجيا الشهير!‏

286
00:16:16,016 --> 00:16:20,062
‏‏-‏ أكثر الرجال إثارة من مجلة ‏‏"‏‏‏‏بيبولز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ عن فئة الأنثروبولوجيا.‏

287
00:16:21,480 --> 00:16:23,065
‏‏-‏ مؤخرته مذهلة.‏
‏-‏ أعرف.‏

288
00:16:23,232 --> 00:16:25,776
‏‏-‏ شكرًا على هذا يا ‏‏"‏‏‏‏ديزي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إنه يأسرني يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:16:27,152 --> 00:16:30,072
‏عامل جذب مغناطيسي وكهربائي وجنسي.‏

290
00:16:30,364 --> 00:16:32,199
‏‏-‏ فهمت يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سألتهمه حيًا.‏

291
00:16:32,282 --> 00:16:33,534
‏ستتزوجين خلال ثلاثة أشهر!‏

292
00:16:33,659 --> 00:16:36,078
‏‏-‏ أعرف!‏
‏-‏ لذا حاولي السيطرة على نفسك.‏

293
00:16:36,161 --> 00:16:37,162
‏ماذا لو عجزت عن ذلك؟

294
00:16:37,997 --> 00:16:40,958
‏ماذا لو خنت ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏ وهجرني؟

295
00:16:41,125 --> 00:16:42,209
‏الفيديو الجنسي الذي صوّرته

296
00:16:42,292 --> 00:16:44,086
‏‏-‏ مع مساعد الغولف لم يثنه.‏
‏-‏ أعرف!‏

297
00:16:44,169 --> 00:16:46,380
‏لكنني كنت متزوجة من ‏‏"‏‏‏‏سيباستيان‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:16:50,050 --> 00:16:52,219
‏‏-‏ إنه يثير أنوثتي.‏
‏-‏ لن أذهب معك يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:16:56,223 --> 00:16:57,891
‏حسنًا،‏ لا تذهب.‏

300
00:16:59,560 --> 00:17:02,438
‏لكن بما أنك تركتني أخاطر بزواجي من ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏

301
00:17:02,896 --> 00:17:05,149
‏يبدو أنك تريدني حرة من أجلك،‏

302
00:17:06,066 --> 00:17:07,192
‏وهذا أنانيّ.‏

303
00:17:08,485 --> 00:17:09,737
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:17:12,406 --> 00:17:16,160
‏سينتهي أمري إن لم يجد ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ تلك الصور.‏
هيا أجب يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏

305
00:17:17,494 --> 00:17:18,662
‏لم يجب ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:17:18,996 --> 00:17:21,290
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تسترخي.‏
‏-‏ أسترخي؟

307
00:17:21,540 --> 00:17:24,043
‏قد تنتشر القصة في أي لحظة
وستنهار حياتي بأكملها.‏

308
00:17:24,209 --> 00:17:25,210
‏أتريدين أن أهدأ؟

309
00:17:25,836 --> 00:17:28,797
‏‏-‏ لن تنتشر القصة.‏
‏-‏ كيف تأكدت من ذلك؟

310
00:17:34,970 --> 00:17:37,848
‏‏-‏ هل أنت مجنون؟
‏-‏ أريد مصلحتك.‏

311
00:17:38,307 --> 00:17:40,601
‏إذًا تريد شراء ذمة المرأة التي أحبها
خلف ظهري؟

312
00:17:40,768 --> 00:17:43,437
‏أنت لا تعرف نفسك كفاية لتدير…‏‏‏

313
00:17:43,604 --> 00:17:45,856
‏لا أحتاج إلى معرفة نفسي يا أبي!‏
فأنا أعرفك!‏

314
00:17:45,939 --> 00:17:47,316
‏متى سيقتنع دماغك العنيد

315
00:17:47,399 --> 00:17:48,650
‏أنك لم تعد تستطيع التحكم بي؟

316
00:17:48,734 --> 00:17:52,362
‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏،‏ عندما رحل عنا عمّك ‏‏"‏‏‏‏كينيث‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

317
00:17:54,073 --> 00:17:55,449
‏أصبح قدرك محتومًا.‏

318
00:17:56,075 --> 00:17:59,661
‏أنا أعتقد من أعماق قلبي…‏‏‏

319
00:18:01,121 --> 00:18:04,374
‏أن مرحلة تاريخية ستحدث
حيث ستقوم يا ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏

320
00:18:05,334 --> 00:18:10,506
‏بلعب دور مهم في كشف غموض الحرية الإنسانية.‏

321
00:18:10,589 --> 00:18:14,927
‏هذه ماهية السياسة.‏
وهذا ما عليك الاشتراك فيه.‏

322
00:18:15,469 --> 00:18:18,222
‏الحرية،‏ وليس التصريح.‏

323
00:18:19,765 --> 00:18:22,351
‏وعليك أن تعرف أنها وعدتني

324
00:18:22,434 --> 00:18:24,144
‏أنها لن تخبرك بهذا.‏

325
00:18:25,395 --> 00:18:29,191
‏‏-‏ أنا مسرور لأنها أخبرتني.‏
‏-‏ أنت لا تفهم يا ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:18:30,484 --> 00:18:31,693
‏هي كذبت عليّ.‏

327
00:18:33,112 --> 00:18:35,989
‏إنها كاذبة،‏ لا يمكن الوثوق بها.‏

328
00:18:36,490 --> 00:18:40,369
‏أنت من لا يمكن الوثوق به!‏
أتعرف؟ طفح الكيل!‏

329
00:18:40,619 --> 00:18:44,540
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنت مريض يا أبي.‏

330
00:18:44,832 --> 00:18:47,626
‏تعبت من كل هذا،‏ المال والنصح والدعم.‏

331
00:18:47,709 --> 00:18:49,670
‏كل شيء.‏ انتهى الأمر.‏

332
00:18:51,672 --> 00:18:52,673
‏أعني ما أقوله.‏

333
00:18:59,888 --> 00:19:00,889
‏ما رأيكم؟

334
00:19:01,765 --> 00:19:02,975
‏أظن أنك فشلت يا صاح.‏

335
00:19:03,892 --> 00:19:07,187
‏وجب أن أتعلّم كيف أصلح الأشياء!‏

336
00:19:08,939 --> 00:19:10,774
‏‏-‏ على رسلك يا رجل!‏
‏-‏ كفى.‏

337
00:19:11,150 --> 00:19:13,485
‏لا تقلق يا رجل،‏
على الأقل لا يمكنهم طردك،‏ صحيح؟

338
00:19:15,404 --> 00:19:16,405
‏سأتولى الأمر.‏

339
00:19:18,490 --> 00:19:20,325
‏يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏!‏ أين تذهب يا صاح؟

340
00:19:21,368 --> 00:19:22,494
‏أعرف كيف أصلحها!‏

341
00:19:35,883 --> 00:19:38,343
‏أعتذر على التأخير،‏ أردت أن أغسلها من أجلك.‏

342
00:19:38,886 --> 00:19:42,264
‏هذا لطيف جدًا.‏
لن أعطيك إكرامية،‏ ربما المرة القادمة.‏

343
00:19:46,101 --> 00:19:47,853
‏كيف أصلحتها في 30 دقيقة؟

344
00:19:48,770 --> 00:19:50,564
‏اشتريت لها سيارة جديدة وغيّرت اللوحات.‏

345
00:19:51,440 --> 00:19:52,524
‏متى تحين استراحة الغداء؟

346
00:19:54,401 --> 00:19:56,278
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ هذه؟

347
00:19:56,570 --> 00:19:58,780
‏‏-‏ لا،‏ أكرهه.‏
‏-‏ ما رأيك بالأصفر الغامق؟

348
00:19:58,864 --> 00:20:01,116
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا نتحدث قليلًا؟

349
00:20:01,200 --> 00:20:04,369
‏لا،‏ أعجبني الأحمر.‏
لن نقيم زفافًا مثل فيلم ‏‏"‏‏‏‏مونسون ويدينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:20:07,247 --> 00:20:11,585
‏أريدك أن تراقب ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏
في تلك ‏‏"‏‏‏‏اللعبة‏‏"‏‏‏‏ المهمة.‏

351
00:20:11,793 --> 00:20:12,794
‏حسنًا.‏

352
00:20:12,878 --> 00:20:16,048
‏تتملكه روح المنافسة مع أولئك الناس.‏
لا يعترف بالأمر،‏ لكن هذا ما يحدث.‏

353
00:20:16,131 --> 00:20:18,258
‏إذا تحداه أحدهم فلن يتراجع.‏

354
00:20:18,425 --> 00:20:20,260
‏إنه لا يتراجع عن رهان.‏

355
00:20:20,385 --> 00:20:24,723
‏لذا أريدك أن تحرص ألّا يحرج نفسه.‏

356
00:20:25,015 --> 00:20:26,350
‏هل فعل ذلك من قبل؟

357
00:20:27,017 --> 00:20:28,644
‏‏-‏ أترى هذا الإصبع؟
‏-‏ أجل.‏

358
00:20:28,936 --> 00:20:33,357
‏هل ترى أثمن زمردة في العالم
على هذا الإصبع؟

359
00:20:34,733 --> 00:20:36,777
‏خسرها السنة الماضية في ‏‏"‏‏‏‏اللعبة‏‏"‏‏‏‏.‏

360
00:20:37,069 --> 00:20:38,528
‏‏-‏ سأراقبه.‏
‏-‏ شكرًا.‏

361
00:20:39,738 --> 00:20:41,490
‏‏-‏ ألديك صكوك الملكية؟
‏-‏ إنها هنا.‏

362
00:20:41,740 --> 00:20:43,242
‏ستكون لعبة حماسية.‏

363
00:20:43,909 --> 00:20:48,163
‏ما الذي جهّزته لأقامر به؟
سيقامر ‏‏"‏‏‏‏فاوندري‏‏"‏‏‏‏ بنصف حيّ ‏‏"‏‏‏‏هارلم‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:20:48,997 --> 00:20:51,750
‏حضّرت ما تحدثنا عنه،‏
المبنى في الشارع ‏‏"‏‏‏‏الخامس‏‏"‏‏‏‏،‏

365
00:20:51,959 --> 00:20:55,170
‏وبضعة فنادق أصغر،‏ ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ بلازا‏‏"‏‏‏‏.‏
اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏

366
00:20:55,671 --> 00:20:57,214
‏‏-‏ أعرف أن هذا…‏‏‏
‏-‏ انتظر.‏

367
00:20:58,173 --> 00:21:02,469
‏‏‏"‏‏‏‏دارلينغ بلازا‏‏"‏‏‏‏؟ لا.‏

368
00:21:03,053 --> 00:21:06,014
‏كان ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ بلازا‏‏"‏‏‏‏
أول منزل لنا في ‏‏"‏‏‏‏مانهاتن‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:21:06,431 --> 00:21:08,517
‏كان هدية من والد ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏.‏

370
00:21:08,934 --> 00:21:10,894
‏وُلد ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

371
00:21:11,395 --> 00:21:15,190
‏ما كنت لأبيعه حتى،‏
ناهيك عن بالمخاطرة به في لعبة ورق.‏

372
00:21:15,482 --> 00:21:19,278
‏‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏ قد تستفيد من أهميته بالنسبة لك
لتقوم بخدعة.‏

373
00:21:19,528 --> 00:21:23,282
‏ما الذي يجري يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟
قلت إن ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ بلازا‏‏"‏‏‏‏ خارج الرهان.‏

374
00:21:23,407 --> 00:21:25,909
‏إنه خارج الرهان.‏ ماذا دهاك؟ لا أفهم.‏

375
00:21:41,341 --> 00:21:42,551
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:21:43,969 --> 00:21:44,970
‏‏‏"‏‏‏‏سيباستيان‏‏"‏‏‏‏.‏

377
00:21:45,846 --> 00:21:47,639
‏‏-‏ هل كنت تستحم؟
‏-‏ لا.‏

378
00:21:50,183 --> 00:21:51,643
‏هلّا توقّع هذه الأوراق رجاءً؟

379
00:21:51,727 --> 00:21:53,562
‏وضعوا ملصقات صغيرة

380
00:21:53,645 --> 00:21:56,857
‏كي تعرف أين تضيف توقيعك.‏

381
00:21:57,316 --> 00:21:59,818
‏تبدين جميلة كالعادة.‏

382
00:22:01,695 --> 00:22:04,531
‏التوقيع رجاءً.‏ وقّع هذه فحسب.‏

383
00:22:04,948 --> 00:22:08,368
‏لا أدري ما المشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏
فقد وقّعتها أول مرة.‏

384
00:22:09,244 --> 00:22:10,329
‏حقًا؟

385
00:22:10,537 --> 00:22:12,497
‏أعطيتها لذلك الرجل الهولندي.‏

386
00:22:12,664 --> 00:22:14,541
‏هولندي؟ هل تعني ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏؟

387
00:22:16,710 --> 00:22:18,337
‏وقّعتها وأعطيتها إلى ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏؟

388
00:22:18,420 --> 00:22:20,756
‏أجل،‏ ذاك الرجل.‏ لا مشكلة،‏ سأوقّعها مجددًا.‏

389
00:22:20,964 --> 00:22:22,215
‏ألن تدخلي لتشربي شيئًا؟

390
00:22:22,591 --> 00:22:25,635
‏سأحضّر لك الشاي بالكاكاو من ‏‏"‏‏‏‏البيرو‏‏"‏‏‏‏،‏
إنه يبعث على الاسترخاء.‏

391
00:22:25,886 --> 00:22:28,930
‏‏-‏ أفهم ما تفعله الآن.‏
‏-‏ لا أفعل شيئًا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏

392
00:22:29,014 --> 00:22:32,392
‏كما أنني أطلب من زوجتي أن تدخل وتستريح.‏

393
00:22:33,268 --> 00:22:34,311
‏ادخلي.‏

394
00:22:37,314 --> 00:22:38,398
‏لنشرب الشاي.‏

395
00:22:40,692 --> 00:22:43,362
‏‏-‏ فقدت منشفتك.‏
‏-‏ لا،‏ الطعم أفضل بلا ملابس.‏

396
00:22:44,363 --> 00:22:45,572
‏أتذكّر.‏

397
00:22:53,372 --> 00:22:55,207
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أظن أنني تأخرت.‏

398
00:22:55,999 --> 00:22:57,042
‏‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

399
00:22:58,668 --> 00:22:59,795
‏سُررت برؤيتك ثانيةً.‏

400
00:23:00,295 --> 00:23:02,422
‏كنت أنوي إخبارك بمدى أسفي.‏

401
00:23:02,589 --> 00:23:03,924
‏‏-‏ أسفك؟
‏-‏ بشأن ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏.‏

402
00:23:05,550 --> 00:23:08,387
‏لكنك محظوظ بهذا الرجل في فريقك.‏

403
00:23:10,097 --> 00:23:11,431
‏أنت محق.‏

404
00:23:12,432 --> 00:23:15,852
‏أنا محظوظ للغاية.‏

405
00:23:17,020 --> 00:23:18,146
‏جاهز للعب الورق؟

406
00:23:19,564 --> 00:23:20,565
‏بالتأكيد.‏

407
00:23:27,697 --> 00:23:30,951
‏أظن أنه عليّ توقيع هذه الأوراق.‏

408
00:23:32,577 --> 00:23:35,414
‏ستتزوجين من ‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏ أخيرًا؟

409
00:23:35,497 --> 00:23:41,670
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ لا،‏ لحظة،‏ ليس ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

410
00:23:42,337 --> 00:23:44,005
‏عمّ تتحدثين؟ اسمه في كل مكان.‏

411
00:23:44,089 --> 00:23:48,468
‏أجل،‏ لأن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ محاميّ.‏
سأتزوج ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه لاعب غولف.‏

412
00:23:50,011 --> 00:23:51,930
‏إذًا ستعاودين الكرّة مع شخص آخر.‏

413
00:23:52,764 --> 00:23:53,765
‏أكرر ماذا؟

414
00:23:55,350 --> 00:23:58,061
‏لا شيء.‏ كوني سعيدة فحسب.‏

415
00:23:59,604 --> 00:24:02,524
‏‏‏"‏‏‏‏سيباستيان‏‏"‏‏‏‏،‏ كنا سعيدين.‏

416
00:24:03,650 --> 00:24:06,445
‏‏-‏ لماذا لم ينجح زواجنا؟
‏-‏ كنت غائبًا طوال الوقت.‏

417
00:24:06,528 --> 00:24:09,156
‏لطالما كنت في مكان ما
أتناول نباتات تؤثر على النفسية

418
00:24:09,239 --> 00:24:10,824
‏أو أجري ختانًا شعائريًا.‏

419
00:24:11,491 --> 00:24:16,913
‏‏-‏ صحيح،‏ تذكّرت.‏
‏-‏ حتى عندما كنت موجودًا،‏ لم أكن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

420
00:24:18,331 --> 00:24:19,666
‏كان ذلك جزءًا من المشكلة.‏

421
00:24:22,461 --> 00:24:23,670
‏تفضلي.‏

422
00:24:27,549 --> 00:24:29,384
‏كنت سعيدة بالزواج منك.‏

423
00:24:31,470 --> 00:24:33,388
‏وأنا كنت سعيدًا بالزواج منك يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

424
00:24:36,808 --> 00:24:37,976
‏كنت سعيدًا حقًا.‏

425
00:24:49,070 --> 00:24:50,405
‏ما الذي تفعلانه في غرفتي؟

426
00:24:50,489 --> 00:24:52,240
‏‏-‏ اخرجا.‏
‏-‏ هذه لعبتي يا صاح.‏

427
00:24:52,324 --> 00:24:54,284
‏لا بد أن ذاك المشاغب الصغير
أحضرها إلى هنا.‏

428
00:24:54,409 --> 00:24:56,703
‏هل رأيته؟ وجب أن تعيده ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏ منذ ساعة.‏

429
00:24:59,456 --> 00:25:01,875
‏‏-‏ حادث!‏
‏-‏ هذا السائق العظيم حطم سيارة

430
00:25:01,958 --> 00:25:05,086
‏‏-‏ في أول يوم عمل له.‏
‏-‏ لا بأس،‏ فقد استبدلتها.‏

431
00:25:05,253 --> 00:25:07,172
‏‏-‏ لم تلاحظ الفرق حتى.‏
‏-‏ ألم يزعجك ذلك؟

432
00:25:07,422 --> 00:25:09,508
‏ألا يشعر ضميرك بوخزة صغيرة؟

433
00:25:09,591 --> 00:25:12,469
‏لم أشعر بشيء إلى أن جئت يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

434
00:25:14,930 --> 00:25:16,973
‏اللعنة!‏

435
00:25:19,184 --> 00:25:21,520
‏‏-‏ أتريد العقاب؟
‏-‏ احلم بذلك.‏

436
00:25:22,354 --> 00:25:23,647
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

437
00:25:24,147 --> 00:25:26,274
‏كل من في هذه العائلة
يفلتون من العقاب باستثنائي.‏

438
00:25:26,483 --> 00:25:27,817
‏أترى هذه التشققات؟

439
00:25:27,943 --> 00:25:29,778
‏إنه بسبب الإمساك
بمقود السيارات طوال اليوم.‏

440
00:25:29,861 --> 00:25:31,404
‏كفاك،‏ أنا مُرشح لمجلس الشيوخ،‏

441
00:25:31,488 --> 00:25:33,532
‏بينما يدير والدي حياتي كعرض للدمى.‏

442
00:25:33,782 --> 00:25:35,867
‏أرأيت؟ لا أحد يفلت من العقاب هنا.‏

443
00:25:35,951 --> 00:25:37,869
‏أنت تلقّيت عقابك مؤخرًا.‏

444
00:25:38,328 --> 00:25:39,329
‏مرحبًا.‏

445
00:25:39,788 --> 00:25:41,581
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أوصلتني.‏

446
00:25:43,333 --> 00:25:45,043
‏ها قد فزت!‏ وأنت الخاسر!‏

447
00:25:46,586 --> 00:25:48,713
‏‏-‏ ما زلت الملك.‏
‏-‏ العب يا صغيري.‏

448
00:25:51,967 --> 00:25:54,636
‏‏-‏ سأفتقد هذا المكان.‏
‏-‏ عندما تنتقل إلى ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏؟

449
00:25:56,221 --> 00:25:58,974
‏أجل،‏ عندما أنتقل إلى ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏.‏

450
00:26:04,896 --> 00:26:06,106
‏أرفع الرهان.‏

451
00:26:11,987 --> 00:26:16,241
‏‏-‏ لا أريد تدمير نفسي.‏
‏-‏ ثمانون مليونًا من أجلك يا سيدي.‏

452
00:26:20,245 --> 00:26:21,871
‏حسنًا،‏ أظن أن الوقت قد حان

453
00:26:21,955 --> 00:26:24,124
‏للانتقال إلى المستوى التالي،‏ صحيح؟

454
00:26:28,169 --> 00:26:29,296
‏‏‏"‏‏‏‏وودميرا بلازا‏‏"‏‏‏‏،‏

455
00:26:30,213 --> 00:26:32,591
‏مبنيان تجاريان متصلان في شارع ‏‏"‏‏‏‏برودواي‏‏"‏‏‏‏.‏

456
00:26:32,799 --> 00:26:36,094
‏قُدّر ثمنهما الأسبوع الماضي بـ101 مليون.‏

457
00:26:43,393 --> 00:26:45,395
‏مركز ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ المالي…‏‏‏

458
00:26:47,856 --> 00:26:50,900
‏‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ بلازا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ناقشنا الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

459
00:26:51,318 --> 00:26:53,903
‏‏-‏ لا داعي للمراهنة بالمزرعة يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تجاوزت حدودك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

460
00:26:54,195 --> 00:26:57,115
‏ربما،‏ لكنني لا أنصح بالرهان
بأكثر أبنيتك ربحًا.‏

461
00:26:57,198 --> 00:26:59,492
‏أخبرتك ألّا تحضر صك الملكية حتى.‏

462
00:27:06,666 --> 00:27:10,128
‏‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تخلط
بين القيمة العاطفية والمادية.‏

463
00:27:10,211 --> 00:27:11,880
‏لم يدرّ مبنى ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ بلازا‏‏"‏‏‏‏
أرباحًا لسنوات.‏

464
00:27:15,884 --> 00:27:19,804
‏‏-‏ لا تخلط بين السعر و…‏‏‏
‏-‏ وقيمة الرهان،‏ فهمت.‏

465
00:27:20,930 --> 00:27:23,725
‏اسمع،‏ المبنى مشلول بمراقبة الإيجار
حتى عام 2010.‏

466
00:27:23,808 --> 00:27:26,436
‏يحتاج إلى إصلاحات تُقدر
بأكثر من عشرة ملايين دولار.‏

467
00:27:26,519 --> 00:27:28,355
‏كم مرة عليّ أن أشرح الأمر لك؟

468
00:27:28,438 --> 00:27:30,106
‏‏-‏ هلّا تثق بي يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

469
00:27:30,398 --> 00:27:33,026
‏ثق بي فحسب.‏

470
00:27:34,986 --> 00:27:37,238
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏ فلترفع الرهان؟

471
00:27:43,328 --> 00:27:48,291
‏كل ما عليك فعله هو ربح هذه الجولة،‏
حينها لن تخسر شيئًا.‏

472
00:27:57,092 --> 00:27:58,718
‏إلا إن لم تكن تثق بقدرتك على الفوز.‏

473
00:28:20,115 --> 00:28:21,241
‏‏‏"‏‏‏‏دارلينغ بلازا‏‏"‏‏‏‏.‏

474
00:28:24,119 --> 00:28:25,370
‏آسفة على تأخري.‏

475
00:28:25,912 --> 00:28:27,372
‏‏-‏ ها قد جاءت.‏
‏-‏ أين كنت؟

476
00:28:27,747 --> 00:28:28,873
‏أحصل على أوراق طلاقي.‏

477
00:28:30,083 --> 00:28:33,586
‏‏-‏ وكيف حال ‏‏"‏‏‏‏سيباستيان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بخير،‏ كالعادة.‏

478
00:28:35,255 --> 00:28:36,381
‏ممتاز.‏

479
00:28:37,424 --> 00:28:40,009
‏‏-‏ هلّا تعذرننا رجاءً؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

480
00:28:43,388 --> 00:28:45,640
‏‏-‏ أخبريني أنك لم تفعلي ذلك.‏
‏-‏ لم أفعل.‏

481
00:28:47,142 --> 00:28:50,270
‏‏-‏ لم أفعل!‏
‏-‏ أنت غير معقولة.‏

482
00:28:50,478 --> 00:28:53,314
‏لم يكن ليوقّع الأوراق لو رفضت.‏

483
00:28:53,398 --> 00:28:56,359
‏كيف تتوقعين بداية جديدة مع ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏
إن استمررت بالنوم

484
00:28:56,443 --> 00:28:58,611
‏‏-‏ مع زوجك السابق؟
‏-‏ لم يكن زوجي السابق

485
00:28:58,695 --> 00:29:00,029
‏عندما مارسنا الجنس.‏

486
00:29:00,405 --> 00:29:03,074
‏‏-‏ كنا متزوجين عمليًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ تصرفاتك…‏‏‏

487
00:29:03,533 --> 00:29:05,034
‏حدث ما حدث.‏

488
00:29:06,453 --> 00:29:09,539
‏ما كنت لأذهب إلى هناك وأفعل ذلك لولاك.‏

489
00:29:09,914 --> 00:29:11,458
‏ما الذي يعنيه ذلك؟

490
00:29:11,833 --> 00:29:14,753
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏ لم يقدّم الأوراق.‏
‏-‏ وكيف يكون ذلك خطئي؟

491
00:29:14,961 --> 00:29:17,714
‏حين لم يقدّم الأوراق،‏
لا بد أنه كان معك في فندق ما،‏

492
00:29:17,797 --> 00:29:20,717
‏يفعل بك ما فعله ‏‏"‏‏‏‏سيباستيان‏‏"‏‏‏‏ بي للتو.‏

493
00:29:24,471 --> 00:29:25,847
‏لا تقولي كلامًا مقرفًا.‏

494
00:29:26,598 --> 00:29:29,267
‏‏-‏ أنا لست مقرفة.‏
‏-‏ أعرف رأيك بي،‏

495
00:29:29,350 --> 00:29:31,561
‏لكن ألا تظنين أنني أكره رؤيتك تقترفين

496
00:29:31,644 --> 00:29:33,646
‏‏-‏ الأخطاء التي اقترفتها أنا؟
‏-‏ أيّ أخطاء؟

497
00:29:33,730 --> 00:29:37,442
‏‏-‏ وضعت ثلاثة أشخاص في زواجك!‏
‏-‏ طلّقت ‏‏"‏‏‏‏سيباستيان‏‏"‏‏‏‏ يا أمي.‏

498
00:29:37,650 --> 00:29:40,695
‏لا أتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏سيباستيان‏‏"‏‏‏‏،‏ بل عن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

499
00:29:44,574 --> 00:29:45,617
‏أقدّم رهاني.‏

500
00:29:47,076 --> 00:29:49,454
‏مشروع ‏‏"‏‏‏‏ويلكس‏‏"‏‏‏‏ السكني.‏
يوجد على طاولة الرهان حاليًا

501
00:29:49,704 --> 00:29:51,790
‏أموال وعقارات بأكثر من 400 مليون دولار.‏

502
00:29:52,040 --> 00:29:54,542
‏لا زيادات في الرهان،‏
وسنبقى تحت 500 مليون كما اتفقنا.‏

503
00:29:55,251 --> 00:29:56,377
‏الورقة الخامسة.‏

504
00:30:00,340 --> 00:30:01,549
‏أيها السادة.‏

505
00:30:04,886 --> 00:30:05,887
‏أوراق متتالية.‏

506
00:30:11,476 --> 00:30:12,977
‏أوراق متماثلة.‏

507
00:30:22,362 --> 00:30:23,530
‏فاز السيد ‏‏"‏‏‏‏إلدر‏‏"‏‏‏‏ بالجولة.‏

508
00:30:25,490 --> 00:30:27,242
‏‏-‏ أحسنت.‏
‏-‏ نخبك.‏

509
00:30:27,575 --> 00:30:28,952
‏‏-‏ نخبك.‏
‏-‏ نخبك.‏

510
00:30:29,744 --> 00:30:31,579
‏‏-‏ أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنت آسف؟

511
00:30:32,247 --> 00:30:33,540
‏لا أعرف ماذا أقول.‏

512
00:30:34,082 --> 00:30:38,044
‏يمكنك أن تقول لزوجتي إنني خسرت المبنى

513
00:30:38,127 --> 00:30:40,755
‏الذي أمضينا فيه أول سبع سنوات من زواجنا.‏

514
00:30:40,964 --> 00:30:43,466
‏لا،‏ بل سأخبرها أنا بذلك.‏

515
00:30:44,300 --> 00:30:46,886
‏لا أريد رؤيتك لبضعة أيام.‏

516
00:30:48,346 --> 00:30:49,848
‏أريد كأس ويسكي مزدوج رجاءً.‏

517
00:30:57,730 --> 00:30:59,858
‏أنا أخبرك يا ‏‏"‏‏‏‏بريدجيت‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كيت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

518
00:31:00,775 --> 00:31:03,194
‏‏-‏ وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏بريدجيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا؟

519
00:31:03,486 --> 00:31:05,905
‏هل اشتريت لابني ساعة بـ30 ألف دولار؟

520
00:31:06,656 --> 00:31:07,782
‏كان عليها خصم بـ15 بالمئة.‏

521
00:31:07,907 --> 00:31:10,201
‏‏-‏ هل فقدت صوابك؟
‏-‏ لا!‏

522
00:31:10,285 --> 00:31:12,328
‏أنت تدللينه كثيرًا.‏ كل ما يفعله الآن

523
00:31:12,412 --> 00:31:14,247
‏هو التجوّل وطلب أشياء باهظة!‏

524
00:31:14,455 --> 00:31:16,916
‏‏-‏ في الواقع…‏‏‏
‏-‏ حوّلت يتيمًا مزيفًا سويديًا لطيفًا

525
00:31:17,000 --> 00:31:18,543
‏إلى دميتك الشخصية الحية.‏

526
00:31:18,626 --> 00:31:22,213
‏‏-‏ ساعة؟ لا يعرف الوقت حتى!‏
‏-‏ هو طلبها أيها الأحمق!‏

527
00:31:22,505 --> 00:31:25,174
‏أراد ساعة ‏‏"‏‏‏‏باتاك فيلي‏‏"‏‏‏‏
لأنها الساعة التي تضعها أنت.‏

528
00:31:25,675 --> 00:31:28,219
‏أحاول أن أجعله يشعر بأنه جزء من العائلة.‏

529
00:31:28,469 --> 00:31:31,556
‏أحب تمضية الوقت معه،‏
لكنه دائمًا يتحدث عنك.‏

530
00:31:31,806 --> 00:31:34,934
‏‏-‏ لا أملك الوقت لهذا.‏
‏-‏ لا تملك الوقت من أجله!‏

531
00:31:37,604 --> 00:31:38,771
‏‏‏"‏‏‏‏برج (دارلينغ)‏‏"‏‏‏‏

532
00:31:38,855 --> 00:31:41,941
‏انظر من عادت في سيارتها الجديدة.‏

533
00:31:42,150 --> 00:31:43,318
‏هذه إشارة لي.‏

534
00:31:46,613 --> 00:31:48,740
‏أهلًا بعودتك.‏

535
00:31:49,782 --> 00:31:50,783
‏شكرًا.‏

536
00:31:52,744 --> 00:31:55,163
‏أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟

537
00:31:56,289 --> 00:31:57,498
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ حسنًا.‏

538
00:31:57,582 --> 00:31:59,876
‏أريد أن أخبرك بالأمر بصراحة.‏

539
00:32:00,835 --> 00:32:01,836
‏هذه ليست سيارتك.‏

540
00:32:02,670 --> 00:32:05,089
‏‏-‏ لكنني قدتها من منزلي للتو.‏
‏-‏ أعرف.‏

541
00:32:05,173 --> 00:32:07,425
‏لكن تلك سيارتك.‏

542
00:32:07,717 --> 00:32:10,303
‏‏-‏ سيارة من هذه؟
‏-‏ إنها سيارة مُستأجرة.‏

543
00:32:10,970 --> 00:32:13,473
‏كنت سأبدّلها بعد تصليح الأولى،‏

544
00:32:13,806 --> 00:32:17,518
‏لكنني شعرت بتأنيب الضمير
إن لم أخبرك بالأمر،‏

545
00:32:17,602 --> 00:32:19,187
‏لأنني في مرحلة من حياتي

546
00:32:19,270 --> 00:32:20,855
‏حيث أواجه تبعات أعمالي لذا…‏‏‏

547
00:32:21,564 --> 00:32:23,441
‏أتريدين التحدث إلى مديري؟

548
00:32:25,985 --> 00:32:29,781
‏لا بأس،‏ فقد أخبرتني بالحقيقة،‏ وهذا يكفي.‏

549
00:32:30,949 --> 00:32:33,242
‏طالما تصلح سيارتي اليوم.‏

550
00:32:33,368 --> 00:32:34,911
‏‏-‏ لا مشكلة،‏ شكرًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

551
00:32:38,247 --> 00:32:41,751
‏أيمكنني أن أدعوك إلى العشاء في وقت ما؟

552
00:32:44,170 --> 00:32:45,338
‏هذا لطيف.‏

553
00:32:46,798 --> 00:32:49,926
‏لكنك لست نوعي المفضل،‏ آسفة.‏

554
00:32:55,181 --> 00:32:56,683
‏لماذا أخبرتها أنك استأجرتها؟

555
00:32:56,766 --> 00:32:58,226
‏لماذا لم تخبرها أنك اشتريت السيارة؟

556
00:32:59,018 --> 00:33:00,103
‏لم أرد أن تعرف.‏

557
00:33:00,895 --> 00:33:05,858
‏تعرف ماذا؟ أنك ‏‏"‏‏‏‏جيريمي دارلينغ‏‏"‏‏‏‏؟
إنها الورقة الرابحة يا صاح.‏

558
00:33:07,735 --> 00:33:08,903
‏أعرف ذلك.‏

559
00:33:13,032 --> 00:33:15,576
‏ظننت أنني أخبرتك أن تراقب زوجي.‏

560
00:33:15,660 --> 00:33:17,453
‏‏-‏ خرجت الأمور عن السيطرة قليلًا.‏
‏-‏ قليلًا؟

561
00:33:17,912 --> 00:33:20,373
‏تركته يقامر بالمبنى الوحيد

562
00:33:20,456 --> 00:33:23,751
‏الذي يعني لي شيئًا.‏
ما كان والدك ليفعل شيئًا كهذا.‏

563
00:33:23,876 --> 00:33:26,587
‏لكنني لست والدي يا ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏،‏ وهذا أمر جيد.‏

564
00:33:26,754 --> 00:33:28,548
‏‏-‏ كان بعيدًا عن الكمال.‏
‏-‏ أعرف ذلك.‏

565
00:33:29,257 --> 00:33:32,552
‏لكنه كان يحميني،‏ كان يحمينا جميعًا من…‏‏‏

566
00:33:34,095 --> 00:33:35,555
‏نزوات ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

567
00:33:38,141 --> 00:33:41,144
‏كان للمنزل قيمة معنوية وأنا أفتقده.‏
هذا كل شيء.‏

568
00:33:42,145 --> 00:33:44,814
‏‏-‏ آسف.‏
‏-‏ لا،‏ أنت محق بالدفاع عن نفسك.‏

569
00:33:44,897 --> 00:33:45,898
‏في الواقع…‏‏‏

570
00:33:47,316 --> 00:33:49,527
‏لطالما شعرنا أنا ووالدك

571
00:33:49,610 --> 00:33:52,655
‏أننا نضحّي كثيرًا.‏

572
00:33:54,323 --> 00:33:58,453
‏لكن أظن أن الجميع كانوا يضحّون،‏
عن علم أو عن غير علم.‏

573
00:33:59,078 --> 00:34:01,289
‏كلّ منا لديه شيء سُرق منه.‏

574
00:34:04,625 --> 00:34:08,421
‏لم أعد أعرف من يسيطر على نفسه
أو علام يسيطر.‏

575
00:34:10,006 --> 00:34:13,134
‏بما أن ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ قامر بذلك المبنى…‏‏‏

576
00:34:14,927 --> 00:34:17,680
‏أظن أنه لم يعد يعني له الكثير
كما كان من قبل.‏

577
00:34:17,764 --> 00:34:19,474
‏وهذا ليس خطأك،‏ بل خطئي.‏

578
00:34:33,780 --> 00:34:36,532
‏جئت بأسرع وقت ممكن،‏ لم أرد أن أتركك تنتظر.‏

579
00:34:39,786 --> 00:34:40,870
‏هل ستفتقد لهذا المكان؟

580
00:34:41,788 --> 00:34:44,707
‏أجل،‏ قليلًا.‏

581
00:34:45,249 --> 00:34:48,044
‏لا يجب أن أفتقده.‏ قال ‏‏"‏‏‏‏الثور الجالس‏‏"‏‏‏‏،‏

582
00:34:48,878 --> 00:34:53,674
‏‏‏"‏‏‏‏حب تملّك الأشياء مرض ينخرهم.‏‏‏"‏‏‏‏

583
00:34:53,758 --> 00:34:55,635
‏مرض ينخرنا.‏ وهو محق.‏

584
00:34:57,470 --> 00:35:04,143
‏لذا أحاول رؤية أن امتلاكي
للأراضي والعقارات

585
00:35:04,227 --> 00:35:09,649
‏هي جزء من مشروع أكبر وأكثر إبداعًا،‏

586
00:35:10,274 --> 00:35:12,235
‏وحاولت ألّا…‏‏‏

587
00:35:13,861 --> 00:35:16,739
‏أشعر بالتعلّق.‏

588
00:35:18,950 --> 00:35:20,159
‏انتهى الأمر.‏

589
00:35:22,453 --> 00:35:23,454
‏كيف حال ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏؟

590
00:35:24,580 --> 00:35:26,541
‏جيد،‏ إنه يعمل
لصالح شركة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ لركن السيارات.‏

591
00:35:26,958 --> 00:35:32,421
‏تعرف لما طلبت منك أن تريه الشركة،‏ صحيح؟

592
00:35:32,630 --> 00:35:35,633
‏‏-‏ كي أعطيه وظيفة،‏ على ما أفترض.‏
‏-‏ لا.‏

593
00:35:36,592 --> 00:35:40,429
‏أردتك أن ترى جميع آفاق الشركة

594
00:35:40,513 --> 00:35:42,515
‏التي ستديرها يومًا ما.‏

595
00:35:42,598 --> 00:35:46,394
‏إنه ليس شيئًا
علينا التحدث عنه حاليًا،‏ لكن…‏‏‏

596
00:35:47,937 --> 00:35:51,941
‏أردتك أن تعرف أن هذه هي مشيئتي.‏

597
00:35:55,736 --> 00:35:56,779
‏لذا…‏‏‏

598
00:35:58,281 --> 00:36:02,451
‏متى ستقابل ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏ وتحصل
على تقرير المجلس الوطني لسلامة النقل؟

599
00:36:03,494 --> 00:36:05,705
‏‏-‏ الليلة.‏
‏-‏ الليلة؟

600
00:36:08,332 --> 00:36:09,584
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

601
00:36:11,419 --> 00:36:12,753
‏لأنك تخلّيت عن هذا المكان.‏

602
00:36:13,671 --> 00:36:16,591
‏كان ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ بلازا‏‏"‏‏‏‏
أول منزل لنا في ‏‏"‏‏‏‏مانهاتن‏‏"‏‏‏‏.‏

603
00:36:18,593 --> 00:36:22,555
‏ما كنت لأبيعه حتى،‏
ناهيك عن بالمخاطرة به في لعبة ورق.‏

604
00:36:22,722 --> 00:36:26,642
‏‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏ قد تستفيد من أهميته بالنسبة لك
لتقوم بخدعة.‏

605
00:36:26,851 --> 00:36:30,688
‏ما الذي يجري يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟
قلت إن ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ بلازا‏‏"‏‏‏‏ خارج الرهان.‏

606
00:36:30,771 --> 00:36:33,149
‏إنه خارج الرهان.‏ ماذا دهاك؟ لا أفهم.‏

607
00:36:37,820 --> 00:36:41,240
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏ أنني إذا أقنعتك
بالمراهنة بذاك المبنى في ‏‏"‏‏‏‏اللعبة‏‏"‏‏‏‏،‏

608
00:36:41,407 --> 00:36:44,285
‏فسيعطيني التقرير الحقيقي
للمجلس الوطني لسلامة النقل بشأن طائرة أبي.‏

609
00:36:45,369 --> 00:36:47,330
‏قال إن الأصليّ مفبرك.‏

610
00:36:48,497 --> 00:36:50,082
‏‏-‏ وهل تصدّقه؟
‏-‏ أجل.‏

611
00:36:50,750 --> 00:36:52,293
‏لست متأكدًا من السبب،‏ لكنني أصدقه.‏

612
00:36:53,336 --> 00:36:55,004
‏لماذا يريد ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ بلازا‏‏"‏‏‏‏ بالذات؟

613
00:36:56,047 --> 00:36:59,675
‏لم يخبرني بالتفاصيل،‏ هذا جزء من خطة ما.‏

614
00:37:00,176 --> 00:37:03,721
‏كيف نتأكد أنه ليس المسؤول
عن فبركة تقرير

615
00:37:03,804 --> 00:37:05,264
‏المجلس الوطني لسلامة النقل؟

616
00:37:05,389 --> 00:37:07,391
‏كيف نتأكد
أنه لم يكون متورطًا في حادث التحطم؟

617
00:37:07,475 --> 00:37:11,437
‏ربما كان كذلك،‏ لكن إذا جعلته يثق بي
فسأضمن طريقًا للدخول.‏

618
00:37:12,855 --> 00:37:15,191
‏ووجود صديق في دائرة ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏ الضيقة

619
00:37:15,274 --> 00:37:17,235
‏سيخدم مصالح شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏

620
00:37:18,277 --> 00:37:21,197
‏خاصةً إذا ظن أنني على خلاف معك.‏

621
00:37:22,323 --> 00:37:24,533
‏أنا وأنت؟ بيننا خلاف؟

622
00:37:28,371 --> 00:37:29,830
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ موافق؟

623
00:37:29,997 --> 00:37:31,082
‏لنفعل هذا.‏

624
00:37:32,124 --> 00:37:33,459
‏أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

625
00:37:35,419 --> 00:37:39,840
‏أتوق لمعرفة من قتل ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏
كما تتوق أنت وأكثر.‏

626
00:37:41,300 --> 00:37:45,012
‏أخبرتك أنني سأفعل كل ما يتطلبه الأمر.‏

627
00:37:49,016 --> 00:37:51,185
‏‏-‏ تفضل.‏
‏-‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

628
00:37:51,978 --> 00:37:54,397
‏‏-‏ هل لي ببعض مثلجات الفانيلا؟
‏-‏ حسنًا.‏

629
00:37:56,107 --> 00:37:57,817
‏ستتغير بعض الأمور هنا يا صاح.‏

630
00:37:57,984 --> 00:38:00,152
‏‏-‏ مثل ماذا؟
‏-‏ ستمضي وقتًا معي

631
00:38:00,236 --> 00:38:01,445
‏أكثر من وقتك مع العمة ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏.‏

632
00:38:02,321 --> 00:38:03,781
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

633
00:38:04,156 --> 00:38:08,452
‏لكن لا تُسعد بذلك كثيرًا،‏
لا مزيد من الساعات والثياب الفاخرة.‏

634
00:38:09,453 --> 00:38:12,039
‏سنمضي وقتًا مثل أيّ أب وابنه.‏

635
00:38:12,498 --> 00:38:15,418
‏ماذا يحدث خلال تمضية الوقت
مثل أيّ أب وابنه؟

636
00:38:15,793 --> 00:38:17,503
‏لا أعلم بعد،‏ لم أحظ بأولاد مسبقًا.‏

637
00:38:18,087 --> 00:38:19,714
‏يمكنك أن تعلمني لعبة النرد.‏

638
00:38:21,674 --> 00:38:22,758
‏لحظة.‏

639
00:38:25,886 --> 00:38:28,389
‏دعني أريك شيئًا…‏‏‏

640
00:38:30,474 --> 00:38:32,518
‏قم بقصّ فتحة في منتصف الكومة…‏‏‏

641
00:38:34,395 --> 00:38:38,065
‏وإلا لن يصل الشراب
إلا إلى قمة الفطيرة المحلاة.‏

642
00:38:38,607 --> 00:38:43,863
‏إنها طريقة مميزة لتوزيع الشراب
طوّرتها في المدرسة اللاهوتية.‏

643
00:38:46,449 --> 00:38:48,576
‏‏-‏ أليست رائعة؟
‏-‏ أجل،‏ شكرًا يا أبي.‏

644
00:38:53,080 --> 00:38:55,541
‏‏-‏ سنبدأ بلعبة النرد غدًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

645
00:38:59,045 --> 00:39:00,254
‏شكرًا لمساعدتك في لعبة البوكر.‏

646
00:39:00,338 --> 00:39:02,089
‏‏-‏ على الرحب.‏
‏-‏ كان والدك ليشعر بالفخر.‏

647
00:39:03,007 --> 00:39:05,634
‏‏-‏ سأثق بكلامك.‏
‏-‏ هذا ما كنت أعمل عليه مع ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏،‏

648
00:39:05,718 --> 00:39:07,345
‏تصوّر جديد بالكامل للمدينة.‏

649
00:39:07,636 --> 00:39:09,680
‏تلك الأبنية الزجاجية مصنوعة
من ألواح الطاقة الشمسية.‏

650
00:39:10,306 --> 00:39:11,557
‏مسرور لأنك تعرف جزءًا منه.‏

651
00:39:13,225 --> 00:39:14,226
‏أنا أيضًا.‏

652
00:39:14,602 --> 00:39:17,104
‏لم تأت إلى هنا
لترى حلمي عن ‏‏"‏‏‏‏مانهاتن‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

653
00:39:17,688 --> 00:39:20,733
‏‏-‏ أود رؤية ذاك التقرير أيضًا.‏
‏-‏ لا مشكلة.‏

654
00:39:29,075 --> 00:39:30,493
‏مرحبًا سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏.‏

655
00:39:35,623 --> 00:39:36,624
‏كان موزع الورق إلى جانبك؟

656
00:39:37,500 --> 00:39:38,667
‏ثمة تقريران.‏

657
00:39:40,628 --> 00:39:42,004
‏تقرير ‏‏"‏‏‏‏إن تي إس بي‏‏"‏‏‏‏ الصحيح

658
00:39:42,088 --> 00:39:44,757
‏الذي يقول إن تحطم طائرة والدك
كان حادثًا مُدبرًا،‏

659
00:39:44,840 --> 00:39:46,634
‏وتقرير الصيانة

660
00:39:47,176 --> 00:39:49,136
‏الذي يقول إن ميكانيكيًا
واحدًا عمل على الطائرة.‏

661
00:39:49,637 --> 00:39:51,889
‏يبدو أن رجلًا اسمه ‏‏"‏‏‏‏نورمان إيكسلي‏‏"‏‏‏‏
هو المسؤول.‏

662
00:39:53,099 --> 00:39:54,433
‏هل سمعت به؟

663
00:39:55,684 --> 00:39:56,811
‏أجل.‏

664
00:39:58,729 --> 00:40:00,106
‏وأظن أنه كذب عليّ.‏

665
00:40:02,441 --> 00:40:05,277
‏اذهب إلى الشرطة يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏
ثمة الكثير من الأدلة ليبحثوا فيها.‏

666
00:40:08,155 --> 00:40:10,491
‏‏-‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ على الرحب،‏ وشكرًا لك.‏

667
00:40:11,659 --> 00:40:12,701
‏سنبقى على تواصل.‏

668
00:40:21,585 --> 00:40:22,795
‏وصل موعدك التالي.‏

669
00:40:23,921 --> 00:40:25,131
‏أدخله.‏

670
00:40:30,219 --> 00:40:33,097
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏ مسرور لأننا سنفعل هذا أخيرًا.‏
‏-‏ طال الانتظار.‏

671
00:40:34,140 --> 00:40:35,349
‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ تفضل.‏

672
00:40:41,689 --> 00:40:45,317
‏‏-‏ شكرًا،‏ سأراكنّ غدًا،‏ وداعًا.‏
‏-‏ لحظة،‏ أين يذهبن؟

673
00:40:45,401 --> 00:40:48,237
‏كانت تلك عيّنات يا عزيزتي،‏
لن نبقيها ثلاثة أشهر.‏

674
00:40:48,529 --> 00:40:49,822
‏أمي.‏

675
00:40:51,157 --> 00:40:53,033
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏ سنقرّب موعد الزفاف.‏

676
00:40:53,742 --> 00:40:55,119
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل،‏ لم الانتظار؟

677
00:40:55,453 --> 00:40:57,037
‏فهي جاهزة.‏

678
00:41:00,666 --> 00:41:01,876
‏حسنًا،‏ تعالي يا حبيبتي.‏

679
00:41:02,835 --> 00:41:05,463
‏هل أنت متأكدة من هذا بعد كل ما حدث؟

680
00:41:05,880 --> 00:41:09,508
‏أجل،‏ كنت محقة،‏
لا أريد ثلاثة أشخاص في زواجي.‏

681
00:41:10,050 --> 00:41:11,385
‏أريد المضيّ قُدمًا الآن.‏

682
00:41:15,389 --> 00:41:16,599
‏عليّ فعل ذلك.‏

683
00:41:26,609 --> 00:41:29,778
‏‏‏"‏‏‏‏تقرير الوقائع،‏ الملاحة‏‏"‏‏‏‏

684
00:41:30,112 --> 00:41:31,947
‏لا يمكنك أن تنكر أنه دليل دامغ.‏

685
00:41:32,031 --> 00:41:33,032
‏صحيح.‏

686
00:41:33,407 --> 00:41:35,826
‏إنه يثبت تلاعب ‏‏"‏‏‏‏إيكسلي‏‏"‏‏‏‏ بالطائرة،‏
لقد قتل والدي.‏

687
00:41:36,368 --> 00:41:39,079
‏معك حق،‏
لكنني آسف لأننا لا نستطيع القبض عليه

688
00:41:39,163 --> 00:41:41,290
‏‏-‏ وسؤاله عن السبب.‏
‏-‏ لماذا؟

689
00:41:44,919 --> 00:41:48,130
‏تمّ العثور على ‏‏"‏‏‏‏نورمان إيكسلي‏‏"‏‏‏‏
ميتًا في شقته صباح اليوم.‏

690
00:41:48,295 --> 00:42:03,930
‫إستخراج  و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

