﻿1
00:00:00,291 --> 00:00:02,752
‏عمل والدي محاميًا
لحساب أغنى عائلة في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏،‏

2
00:00:02,877 --> 00:00:05,213
‏حتى سقوط طائرته في خليج ‏‏"‏‏‏‏لونغ آيلند‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:05,380 --> 00:00:08,425
‏ترك لي أهم موكّليه،‏ آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:08,591 --> 00:00:11,094
‏أيّ من أولادنا ليس ابني؟

5
00:00:11,344 --> 00:00:12,846
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ الكاهن.‏

6
00:00:12,929 --> 00:00:14,431
‏أرجوك أن تساعد الحكم في القضية

7
00:00:14,514 --> 00:00:16,266
‏على فهم أنني أحب ابني.‏

8
00:00:16,433 --> 00:00:19,644
‏وأرجوك أن تمنحها الحسّ السليم
كي تقبل تبرّعي السخيّ.‏ آمين.‏

9
00:00:19,894 --> 00:00:22,105
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏،‏ السياسي صاحب المبادئ.‏
‏-‏ أليس هذا مميزًا؟

10
00:00:22,272 --> 00:00:24,816
‏يمكنك الحصول على ليلة سبت في الشهر،‏
لكن بقية عطل الأسبوع لنا.‏

11
00:00:25,191 --> 00:00:26,985
‏لم قد أوافق على هذا المقترح؟

12
00:00:27,068 --> 00:00:28,236
‏إن لم توافقي فلن تحصلي عليه.‏

13
00:00:28,319 --> 00:00:29,612
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ صاحبة الخبرة في الطلاق.‏

14
00:00:29,696 --> 00:00:30,822
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

15
00:00:30,989 --> 00:00:32,365
‏هل تأكل كل ما هو لذيذ؟

16
00:00:32,532 --> 00:00:33,867
‏‏-‏ اهدئي يا فتاة.‏
‏-‏ اخرس.‏

17
00:00:34,034 --> 00:00:35,952
‏و‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏،‏ التوأمان المهذبان.‏

18
00:00:36,119 --> 00:00:38,038
‏‏-‏ أريد أن تُعجب بي الفتاة لشخصي.‏
‏-‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:00:38,204 --> 00:00:40,457
‏حالما تكتشف ذلك،‏ لن تعود الأمور كما كانت.‏

20
00:00:40,623 --> 00:00:42,083
‏إذًا يجب ألّا تعرف أبدًا.‏

21
00:00:42,500 --> 00:00:43,585
‏ما الذي حدث؟

22
00:00:52,218 --> 00:00:54,679
‏كم من الوقت ستحتاج
كي تنهي جلسة الاستماع للوصاية؟

23
00:00:54,763 --> 00:00:56,598
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه مستقبل طفلك،‏

24
00:00:56,681 --> 00:00:59,225
‏نادرًا ما يربح الآباء
في معارك الوصاية على الأبناء.‏

25
00:00:59,309 --> 00:01:00,685
‏شكرًا،‏ لم أعرف تلك المعلومة.‏

26
00:01:00,769 --> 00:01:02,979
‏خاصةً عندما يجبر الأب ابنه

27
00:01:03,063 --> 00:01:04,898
‏على التظاهر بأنه يتيم من ‏‏"‏‏‏‏السويد‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:04,981 --> 00:01:08,276
‏فعلت ما بوسعي في ذلك الموقف،‏
كفّ عن إزعاجي بذلك.‏

29
00:01:10,528 --> 00:01:11,529
‏أجل،‏ حضرة القاضي.‏

30
00:01:12,614 --> 00:01:15,450
‏‏-‏ الحكم في قضية ‏‏"‏‏‏‏برايان دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ ضد…‏‏‏
‏-‏ العفو يا حضرة القاضي.‏

31
00:01:15,533 --> 00:01:17,202
‏أين ‏‏"‏‏‏‏أندريا سميث‏‏"‏‏‏‏ ومحاميها؟

32
00:01:17,368 --> 00:01:19,537
‏تمّ إبلاغهما أنني حكمت في القضية لصالحهما.‏

33
00:01:19,704 --> 00:01:20,830
‏وقد حصلت على الوصاية الكاملة

34
00:01:20,997 --> 00:01:22,248
‏ويمكنها مغادرة البلاد متى أرادت.‏

35
00:01:22,791 --> 00:01:23,875
‏ما الذي يحدث؟

36
00:01:24,000 --> 00:01:25,126
‏على أيّ أساس يا حضرة القاضي؟

37
00:01:25,210 --> 00:01:27,003
‏على أساس إلقاء القبض على ‏‏"‏‏‏‏برايان دارلينغ‏‏"‏‏‏‏

38
00:01:27,087 --> 00:01:29,130
‏بتهمة محاولة رشوة موظف حكومي.‏

39
00:01:32,300 --> 00:01:33,676
‏‏-‏ سحقًا.‏
‏-‏ سُررت بلقائك مجددًا.‏

40
00:01:34,135 --> 00:01:36,471
‏تلك المرأة كاذبة!‏

41
00:01:37,430 --> 00:01:38,681
‏لحظة يا حضرة القاضي.‏

42
00:01:41,226 --> 00:01:43,103
‏هل رشوت الحكم في القضية؟

43
00:01:43,186 --> 00:01:46,231
‏‏-‏ أنت أخبرتني أننا سنخسر.‏
‏-‏ الذنب ذنبي إذًا؟

44
00:01:46,856 --> 00:01:50,485
‏‏-‏ قيمة الكفالة خمسة ملايين دولار.‏
‏-‏ ما الذي ستفعله من أجل ابني؟

45
00:01:55,365 --> 00:01:57,492
‏لم لا يمكننا البقاء في منزلك؟

46
00:01:57,659 --> 00:01:59,869
‏لن يعجبك،‏ فهو مثل الزريبة.‏

47
00:02:00,036 --> 00:02:02,497
‏من يهتم؟ لا يُفترض أن يكون مثاليًا.‏

48
00:02:03,414 --> 00:02:06,292
‏لا يمكنني فعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏
ثقي بي،‏ هذا لمصلحتك.‏

49
00:02:06,376 --> 00:02:08,044
‏‏-‏ حسنًا،‏ لا بأس.‏
‏-‏ جيد.‏

50
00:02:08,962 --> 00:02:12,215
‏لكن لا مزيد من التحلية من أجلك
قبل أن أزور المكان.‏

51
00:02:19,222 --> 00:02:21,015
‏ما هو مستوى ألمك وفقًا لهذا الجدول؟

52
00:02:21,349 --> 00:02:24,102
‏حوالي المستوى الثالث،‏ بعد مساعدة المورفين.‏

53
00:02:24,686 --> 00:02:26,729
‏سيبلغ المستوى الثامن أو التاسع
بعد زوال تأثير المخدّر،‏

54
00:02:26,813 --> 00:02:29,566
‏لكن لن نسمح بحدوث ذلك.‏

55
00:02:30,650 --> 00:02:32,944
‏إذًا،‏ أطلقت عليّ النار في ساقي.‏

56
00:02:33,528 --> 00:02:34,863
‏كنت أصوّب نحو مكان أعلى.‏

57
00:02:35,697 --> 00:02:38,575
‏‏-‏ ماذا سيحدث بعد ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ في الواقع…‏‏‏

58
00:02:40,160 --> 00:02:41,661
‏آسفة لأنني أطلقت النار عليك.‏

59
00:02:43,037 --> 00:02:46,583
‏نعرف كلانا أن باستطاعتنا
الفوز في هذه الانتخابات يا ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:02:47,000 --> 00:02:50,253
‏لن أدعك تفسد الأمر بأفعالك الطائشة.‏

61
00:02:50,795 --> 00:02:51,838
‏سوف أفوز.‏

62
00:02:51,963 --> 00:02:54,632
‏ليس حين تخسر زوجتك في منتصف الحملة.‏

63
00:02:55,383 --> 00:02:56,384
‏أهذا تهديد؟

64
00:02:56,467 --> 00:02:59,721
‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أستطيع مشاركتك
مع امرأة أخرى،‏

65
00:03:00,013 --> 00:03:02,640
‏أو…‏‏‏ رجل.‏

66
00:03:02,807 --> 00:03:06,686
‏لكن ظننت أن بيننا اتفاق.‏

67
00:03:07,103 --> 00:03:08,730
‏غيرت رأيي.‏

68
00:03:10,315 --> 00:03:11,983
‏قم بإنهاء علاقتك بـ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏،‏

69
00:03:12,066 --> 00:03:14,944
‏وإلا سأنهي أي فرصة لك
بالفوز بمقعد في مجلس الشيوخ.‏

70
00:03:18,031 --> 00:03:19,032
‏حسنًا.‏

71
00:03:20,408 --> 00:03:21,451
‏سأفعل ذلك.‏

72
00:03:31,169 --> 00:03:34,714
‏يجب أن يُطلق سراح ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ بكفالة
بعد ساعات قليلة لكن المشكلة بعيدة عن الحل.‏

73
00:03:34,839 --> 00:03:36,299
‏ارتكب جناية من الفئة ‏‏"‏‏‏‏سي‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:03:36,424 --> 00:03:37,967
‏ماذا يعني ذلك؟

75
00:03:38,218 --> 00:03:39,677
‏عقوبة أقصاها عشر سنوات في السجن،‏

76
00:03:40,386 --> 00:03:43,806
‏‏-‏ وأدناها سنة مع وقف التنفيذ.‏
‏-‏ ما هو أفضل تقدير لك؟

77
00:03:44,432 --> 00:03:47,018
‏لا أعرف،‏ قد يمضي شهرًا أو شهرين في السجن.‏

78
00:03:47,227 --> 00:03:50,313
‏لا بد أننا نعرف صديقًا لذاك القاضي.‏

79
00:03:50,396 --> 00:03:51,439
‏لا.‏

80
00:03:51,856 --> 00:03:54,692
‏الظن بأننا قد ننجو بفعلتنا
عبر معارفنا خلف الكواليس

81
00:03:54,776 --> 00:03:57,904
‏هو ما أوقع ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ في هذه الورطة أصلًا.‏

82
00:03:58,154 --> 00:04:00,865
‏اختيار تلك الطريقة هو غباء محض،‏

83
00:04:01,616 --> 00:04:04,869
‏‏-‏ ناهيك عن أنه غير أخلاقيّ.‏
‏-‏ وناهيك عن أنه غير قانوني.‏

84
00:04:06,371 --> 00:04:07,497
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏؟

85
00:04:07,872 --> 00:04:11,834
‏إنه النائب العالم لمدينة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏،‏
ألا يعني ذلك شيئًا؟

86
00:04:12,168 --> 00:04:15,213
‏حملة ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ في خطر أصلًا،‏

87
00:04:15,296 --> 00:04:20,009
‏أدنى الشكوك بالفساد ستكون ضربة قاضية.‏

88
00:04:20,635 --> 00:04:23,346
‏أنكرك ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ وتبرّأ منك،‏

89
00:04:23,429 --> 00:04:26,474
‏وتحالف مع عدوّك اللدود ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏،‏

90
00:04:26,557 --> 00:04:28,768
‏ولا يزال أهم من ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ بالنسبة لك؟

91
00:04:29,394 --> 00:04:30,895
‏ارتكب ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ جناية.‏

92
00:04:31,062 --> 00:04:34,315
‏ذلك لأنه يحب ابنه،‏
كما يُفترض بالآباء أن يفعلوا.‏

93
00:04:34,399 --> 00:04:36,317
‏بل لأنه مدفوع بالشعور بالاحتقار.‏

94
00:04:36,484 --> 00:04:38,695
‏ذلك الشعور متغلغل في كل خلية فيه!‏

95
00:04:38,861 --> 00:04:41,823
‏ما الفائدة من المال والسُلطة

96
00:04:41,906 --> 00:04:43,866
‏إن لم نستخدمهما لمساعدة أولادنا؟

97
00:04:44,409 --> 00:04:47,495
‏‏-‏ ما الفائدة المرجوة منهما؟
‏-‏ يا للهول يا ‏‏"‏‏‏‏تيش‏‏"‏‏‏‏،‏ بيت القصيد…‏‏‏

98
00:04:48,246 --> 00:04:50,957
‏يدفعنا المال للتصرف
وكأننا منزّهين عن الخطأ.‏

99
00:04:51,833 --> 00:04:53,876
‏إذا بدأنا باستغلال نفوذنا

100
00:04:54,002 --> 00:04:56,963
‏وامتيازاتنا لتضليل العدالة،‏

101
00:04:57,714 --> 00:05:02,385
‏فسيكون ذلك بداية نهايتنا كعائلة.‏

102
00:05:02,552 --> 00:05:03,720
‏‏‏"‏‏‏‏كعائلة‏‏"‏‏‏‏؟

103
00:05:11,853 --> 00:05:14,814
‏أظن أنه من مصلحتنا جميعًا

104
00:05:15,398 --> 00:05:20,236
‏التصرف بأخلاقية في هذا الموقف.‏
هذا يعنينا جميعًا.‏

105
00:05:20,987 --> 00:05:22,030
‏خاصةً ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:05:22,447 --> 00:05:25,533
‏وهل كنت ستقول الكلام ذاته
لو كان ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ مكانه؟

107
00:05:25,700 --> 00:05:27,118
‏سأفعل هذا بالضبط.‏

108
00:05:27,702 --> 00:05:30,204
‏ما يحتاج إليه ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ هو دعمنا…‏‏‏

109
00:05:31,456 --> 00:05:34,125
‏بينما يمضي شهرًا أو شهرين في السجن.‏

110
00:05:35,918 --> 00:05:38,796
‏ماذا عن اقتراح مشفى الأطفال يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟

111
00:05:41,174 --> 00:05:43,051
‏يجب أن تكون 400 مليون كافية.‏

112
00:05:43,134 --> 00:05:45,428
‏‏-‏ أجل،‏ شكرًا.‏
‏-‏ شكرًا.‏

113
00:05:53,227 --> 00:05:55,480
‏هل من خطب بينك وبين ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏؟

114
00:05:55,563 --> 00:05:56,856
‏لا تشغل بالك بذلك.‏

115
00:05:57,190 --> 00:05:59,859
‏فلتشغل بالك بإبقاء ابني خارج السجن.‏

116
00:06:02,403 --> 00:06:05,114
‏لو كان والدك حيًا لعرف كيفية حلّ المشكلة.‏

117
00:06:08,785 --> 00:06:09,911
‏أود أن أبقى وحدي.‏

118
00:06:21,297 --> 00:06:23,966
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏منذ ستة أشهر‏‏"‏‏‏‏

119
00:06:29,889 --> 00:06:32,058
‏‏-‏ أهلًا بعودتك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏هاورد‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:06:32,392 --> 00:06:34,310
‏وأرجوك أن تناديني ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:06:42,276 --> 00:06:43,486
‏مرحبًا.‏

122
00:06:44,362 --> 00:06:45,530
‏مرحبًا.‏

123
00:06:46,864 --> 00:06:48,366
‏ظننت أنك كنت في منزل ‏‏"‏‏‏‏فالهالا‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:06:48,783 --> 00:06:50,118
‏تسللت خارجةً.‏

125
00:06:50,201 --> 00:06:53,371
‏أردت أن أتمنى لك عيد ميلاد سعيد شخصيًا.‏

126
00:06:53,704 --> 00:06:54,747
‏هذا لطف منك.‏

127
00:07:02,922 --> 00:07:04,841
‏‏-‏ يبدو أنها لا تعجبك.‏
‏-‏ لا،‏ إنها جميلة.‏

128
00:07:04,924 --> 00:07:06,884
‏‏-‏ أعرف أنها باهظة الثمن.‏
‏-‏ الأمر…‏‏‏

129
00:07:06,968 --> 00:07:10,304
‏أنا أضع هذه الساعة منذ 30 سنة.‏

130
00:07:10,388 --> 00:07:12,557
‏وهي هدية من والدي و…‏‏‏

131
00:07:13,182 --> 00:07:15,101
‏لا أتصوّر تبديلها.‏

132
00:07:15,268 --> 00:07:16,936
‏لكنني ممتن للغاية.‏

133
00:07:17,145 --> 00:07:18,146
‏أنا كذلك حقًا.‏

134
00:07:18,479 --> 00:07:21,649
‏وأنت الوحيدة
التي تذكّرت عيد ميلادي هذه السنة.‏

135
00:07:21,732 --> 00:07:23,359
‏هذا رائع،‏ شكرًا لك.‏

136
00:07:28,656 --> 00:07:31,075
‏‏-‏ ألم يتصل بك ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

137
00:07:31,617 --> 00:07:34,078
‏لم يتكلم معي ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ منذ أشهر.‏

138
00:07:35,121 --> 00:07:38,040
‏‏-‏ كنت آمل…‏‏‏
‏-‏ لا بأس،‏ إنه خطئي.‏

139
00:07:38,708 --> 00:07:42,378
‏لم أكن بجانبه كما يجدر بالآباء فعله.‏

140
00:07:42,462 --> 00:07:44,005
‏لذا تعلّم كيف يعيش من دوني.‏

141
00:07:44,589 --> 00:07:46,466
‏الآن عليّ تعلّم كيف أعيش من دونه.‏

142
00:07:47,592 --> 00:07:53,389
‏أنا متأكدة أن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ سيقبل بإصلاح علاقتكما.‏

143
00:07:53,973 --> 00:07:55,391
‏فات الأوان.‏

144
00:07:57,393 --> 00:07:59,562
‏أعرف أن الحياة هي التعلّم من الأخطاء،‏

145
00:07:59,645 --> 00:08:01,606
‏لكن الأخطاء التي نرتكبها مع أبنائنا…‏‏‏

146
00:08:03,316 --> 00:08:04,567
‏لا يمكن إصلاحها.‏

147
00:08:05,651 --> 00:08:08,863
‏إنها تستمر بالنمو فحسب.‏

148
00:08:14,994 --> 00:08:16,162
‏ما الخطب؟

149
00:08:20,249 --> 00:08:23,878
‏‏-‏ أنا أيضًا ارتكبت الأخطاء.‏
‏-‏ ما الذي تتحدثين عنه؟

150
00:08:28,424 --> 00:08:30,676
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ ليس ابنك الوحيد.‏

151
00:08:45,900 --> 00:08:48,569
{\an8}‏أريد بعض الخصوصية رجاءً،‏
ما حدث هو سوء تفاهم فحسب.‏

152
00:08:48,736 --> 00:08:50,112
{\an8}‏اهتم بحياتك أيها الضبع!‏

153
00:08:50,488 --> 00:08:52,823
{\an8}‏أرجوك أن تخبرني
أنك فعلت شيئًا لاستعادة ابني.‏

154
00:08:52,949 --> 00:08:54,867
{\an8}‏‏-‏ أيّ شيء.‏
‏-‏ أخرجتك من السجن للتو يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:08:54,951 --> 00:08:56,786
{\an8}‏‏-‏ هلّا تشكرني؟
‏-‏ سأرسل لك سلة هدايا.‏

156
00:08:56,869 --> 00:08:59,413
{\an8}‏‏-‏ ماذا سنفعل؟
‏-‏ انتهى أمرنا.‏

157
00:09:07,838 --> 00:09:09,131
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:09:09,215 --> 00:09:10,675
{\an8}‏‏-‏ أهلًا.‏
‏-‏ هل ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

159
00:09:11,217 --> 00:09:14,428
{\an8}‏في الواقع،‏ إنه يُخرج أخيك من السجن بكفالة.‏
ماذا يجري؟

160
00:09:15,680 --> 00:09:17,598
{\an8}‏‏-‏ ما الذي تبحث عنه؟
‏-‏ وجدته.‏

161
00:09:18,641 --> 00:09:20,893
{\an8}‏أيمكنني استعارة منزلكما ليلة غد؟

162
00:09:22,311 --> 00:09:24,313
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟ لن أقود سيارتي.‏

163
00:09:24,397 --> 00:09:26,732
{\an8}‏‏-‏ أنت عامل ركن سيارات.‏
‏-‏ صحيح،‏ تذكّرت.‏

164
00:09:26,816 --> 00:09:29,819
{\an8}‏‏-‏ إذًا،‏ أيمكنني استعارة منزلكما؟
‏-‏ لأيّ غرض؟

165
00:09:30,069 --> 00:09:32,071
{\an8}‏ثمة فتاة لا تعرف من أكون.‏

166
00:09:32,154 --> 00:09:34,949
{\an8}‏‏-‏ تظن أنني فقير.‏
‏-‏ ما الذي أوحى لها بذلك؟

167
00:09:35,199 --> 00:09:36,409
‏أخبرتها أنني فقير.‏

168
00:09:37,493 --> 00:09:39,954
{\an8}‏أحتاج إلى منزل يبدو كمنزل شخص فقير.‏

169
00:09:40,037 --> 00:09:41,747
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن لسنا فقراء.‏

170
00:09:42,164 --> 00:09:44,041
‏تبدو لوحات النملات رخيصة.‏

171
00:09:44,208 --> 00:09:45,960
‏سعر هذه اللوحات 12 ألف دولار.‏

172
00:09:46,419 --> 00:09:47,503
{\an8}‏هذا ما يثبت وجهة نظري.‏

173
00:09:48,212 --> 00:09:51,215
{\an8}‏سأدفع لك إن أردت،‏
يمكنك الاستفادة من المال.‏

174
00:09:51,299 --> 00:09:52,508
{\an8}‏لديّ فكرة أفضل.‏

175
00:09:52,592 --> 00:09:55,344
{\an8}‏ما رأيك بإخبارها الحقيقة
وتتعرّفان إلى بعضكما كما يفعل الناس؟

176
00:09:56,053 --> 00:09:57,471
‏أعجبني أسلوبك يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:09:59,181 --> 00:10:00,558
{\an8}‏لكن فات الأوان على ذلك.‏

178
00:10:00,725 --> 00:10:02,226
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏حليب‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:10:02,935 --> 00:10:04,979
‏يا لها من مفاجأة سارّة.‏

180
00:10:05,271 --> 00:10:09,483
‏هذا لطف منك أن تأتي لزيارتي يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:10:11,861 --> 00:10:13,821
{\an8}‏‏-‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ تطلّقنا

182
00:10:13,904 --> 00:10:15,615
‏يوم زفافنا اي ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏.‏ كنت موجودًا هناك.‏

183
00:10:16,324 --> 00:10:19,035
‏صحيح،‏ تهانيّ الحارّة.‏

184
00:10:19,118 --> 00:10:22,580
{\an8}‏‏-‏ ما زلت تحت تأثير المورفين.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

185
00:10:23,998 --> 00:10:27,251
{\an8}‏أشعر أنني مليء باللون الفوسفوري الليموني.‏

186
00:10:27,418 --> 00:10:30,129
‏حسنًا،‏ أيها الكابتن ‏‏"‏‏‏‏فوسفوري‏‏"‏‏‏‏،‏

187
00:10:30,588 --> 00:10:33,716
{\an8}‏بما أنك عضو يحق له التصويت
في مجلس إدارة شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏

188
00:10:33,799 --> 00:10:36,761
‏أحتاج إلى توقيعك على أوراق
تتعلق بضرائب المؤسسة.‏

189
00:10:36,927 --> 00:10:38,846
‏هذا من أجل نهاية ربع العام.‏

190
00:10:39,013 --> 00:10:41,974
{\an8}‏حسنًا،‏ دعني أساعدك بهذا.‏

191
00:10:44,268 --> 00:10:45,394
{\an8}‏هذا يكفي.‏

192
00:10:47,104 --> 00:10:48,147
{\an8}‏المعذرة.‏

193
00:10:48,272 --> 00:10:49,774
‏أهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي تفعله هنا؟

194
00:10:50,524 --> 00:10:52,276
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:10:52,360 --> 00:10:54,862
{\an8}‏جئت لأناقش بعض الأعمال مع أخيك.‏

196
00:10:55,029 --> 00:10:58,282
‏حسنًا،‏ كنت أهمّ بالذهاب.‏

197
00:10:58,783 --> 00:11:01,911
{\an8}‏تخيفني المشافي بأي حال،‏ فهي تنبئ بالموت.‏

198
00:11:02,161 --> 00:11:04,997
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أنا قادم من أجلك يا (كارين)!‏‏‏"‏‏‏‏

199
00:11:05,748 --> 00:11:08,834
{\an8}‏‏-‏ هذا ما أفكر فيه أحيانًا.‏
‏-‏ لحظة يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:11:10,711 --> 00:11:13,464
{\an8}‏أعرف أنك مهتمة كثيرًا بالأعمال الخيرية،‏

201
00:11:14,340 --> 00:11:17,134
‏وأتساءل إن كنت مهتمة بدمج…‏‏‏

202
00:11:18,094 --> 00:11:19,387
‏بعض من مصادرنا،‏

203
00:11:20,388 --> 00:11:21,389
‏خدمةً لهدف نبيل.‏

204
00:11:22,890 --> 00:11:24,183
‏أهلًا يا أمي.‏

205
00:11:25,351 --> 00:11:27,061
{\an8}‏أنا لا أقوم عادةً

206
00:11:27,728 --> 00:11:30,106
‏بدمج مصادري مع الغرباء.‏

207
00:11:31,649 --> 00:11:34,151
‏ربما تودين مناقشة العطاء الخيري…‏‏‏

208
00:11:35,111 --> 00:11:36,320
‏على العشاء في وقت ما.‏

209
00:11:36,737 --> 00:11:39,281
{\an8}‏لديّ عطاؤك الخيري هنا.‏

210
00:11:39,990 --> 00:11:43,703
{\an8}‏سأفكر في الأمر،‏ لكن لا تنتظر إجابة سريعة.‏

211
00:11:44,370 --> 00:11:46,163
‏أحبت عائلتي ذاك المبنى الذي هدمته أنت.‏

212
00:11:46,497 --> 00:11:48,999
‏لطالما كان بينها وبين أبي علاقة

213
00:11:50,000 --> 00:11:51,001
‏من نوع ما.‏

214
00:11:51,419 --> 00:11:52,753
‏أجل،‏ ذلك ما يُدعى بالعائلة.‏

215
00:11:55,131 --> 00:11:57,425
‏بالحديث عن ذلك،‏

216
00:11:57,633 --> 00:12:01,220
‏هل ما زلت تنوي استدعاء أبي للشهادة

217
00:12:01,303 --> 00:12:02,972
‏في قضية ‏‏"‏‏‏‏الأخوين فانتيني‏‏"‏‏‏‏ العقارية؟

218
00:12:05,933 --> 00:12:08,728
‏في الواقع،‏ هذا ما جئت لأناقشه.‏

219
00:12:09,520 --> 00:12:10,730
‏حسنًا.‏

220
00:12:11,897 --> 00:12:12,898
‏وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:12:14,650 --> 00:12:15,651
‏أحلامًا سعيدة.‏

222
00:12:17,445 --> 00:12:18,654
‏‏-‏ وداعًا.‏
‏-‏ بالسلامة يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:12:18,779 --> 00:12:19,780
‏وداعًا.‏

224
00:12:20,906 --> 00:12:23,325
‏‏-‏ متى عدت؟
‏-‏ منذ بضع ساعات.‏

225
00:12:23,576 --> 00:12:26,662
‏آسفة لتأخري على العشاء،‏
لكن إرهاق السفر يشلّني.‏

226
00:12:26,746 --> 00:12:29,206
‏‏-‏ اضطررت لأخذ قيلولة.‏
‏-‏ حاولت أن أتركك نائمة يا عزيزتي.‏

227
00:12:30,374 --> 00:12:32,585
‏إذًا،‏ ما الذي فاتني؟

228
00:12:32,752 --> 00:12:34,128
‏قد يدخل ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ السجن.‏

229
00:12:34,211 --> 00:12:36,839
‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ تلك مبالغة.‏

230
00:12:36,922 --> 00:12:40,301
‏لا بد أن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ سيتولى الأمر،‏ صحيح؟

231
00:12:40,468 --> 00:12:41,761
‏لا،‏ بل إنه خطأ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:12:41,927 --> 00:12:45,306
‏كيف لك أن تلوم ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏
على أفعالك غير القانونية الممنهجة؟

233
00:12:45,389 --> 00:12:46,974
‏لا ألوم ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ على أفعالي غير القانونية،‏

234
00:12:47,057 --> 00:12:49,685
‏لكنني خسرت ابني بسبب إهماله وقلة كفاءته.‏

235
00:12:49,852 --> 00:12:53,105
‏من السخافة أن تصف ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ بعديم الكفاءة.‏

236
00:12:53,397 --> 00:12:55,608
‏أعرف أن هذا رأيك،‏
لكن ذلك لأنه خدعك يا أبي.‏

237
00:12:55,691 --> 00:12:56,692
‏كما فعل ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏ من قبله.‏

238
00:12:57,109 --> 00:12:59,487
‏هلّا نحصل على بعض الزبدة للخبز؟

239
00:12:59,570 --> 00:13:02,239
‏‏-‏ هذا الخبز…‏‏‏
‏-‏ لا تفعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:13:02,490 --> 00:13:08,329
‏‏-‏ لا تذهب يا ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏،‏ لم ننته بعد.‏
‏-‏ لم أعد أستطيع التحدث عن هذا!‏

241
00:13:08,412 --> 00:13:10,247
‏أرجوك ألّا تغادر غاضبًا!‏

242
00:13:10,414 --> 00:13:13,000
‏سأغضب بشأن هذا لبقية حياتي.‏

243
00:13:13,167 --> 00:13:16,712
‏حاولت إخبارك مرارًا وتكرارًا،‏
لم أكن متأكدة من رغبتك في معرفة ذلك.‏

244
00:13:17,087 --> 00:13:19,590
‏متى؟ متى حاولت إخباري؟

245
00:13:21,050 --> 00:13:25,429
‏لم أتشجع بشكل كاف،‏ خفت من أن تتركني.‏

246
00:13:26,931 --> 00:13:30,017
‏‏-‏ أرجوك.‏
‏-‏ ما يجري ملائم في الواقع.‏

247
00:13:30,518 --> 00:13:34,063
‏طوال ذلك الوقت حيث كنت أتعذب

248
00:13:34,522 --> 00:13:37,274
‏لأنني أكذب على ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏
كنت أنت تكذبين عليّ.‏

249
00:13:38,150 --> 00:13:40,486
‏وهذا ما أستحقه تمامًا.‏

250
00:13:40,986 --> 00:13:42,530
‏الأمر منطقيّ تمامًا.‏

251
00:13:42,738 --> 00:13:46,867
‏لم قد أتوقّع أن تعامليني
بشكل أفضل من زوجك؟

252
00:13:48,202 --> 00:13:53,040
‏‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أحبك وأعرف أنك تحبني.‏

253
00:13:53,332 --> 00:13:54,875
‏سوف نخرج من هذه المحنة.‏

254
00:13:55,709 --> 00:13:58,546
‏كان ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ محقًا بشأنكم منذ البداية.‏

255
00:14:01,048 --> 00:14:02,591
‏عليّ الابتعاد عنكم.‏

256
00:14:03,300 --> 00:14:06,262
‏عليّ الابتعاد عنكم جميعًا قبل فوات الأوان.‏

257
00:14:11,851 --> 00:14:13,853
‏هل أنت جاهزة؟ انظري.‏

258
00:14:15,563 --> 00:14:16,564
‏عجبًا.‏

259
00:14:18,774 --> 00:14:19,984
‏هذا المكان…‏‏‏

260
00:14:22,653 --> 00:14:23,821
‏ليس جيدًا.‏

261
00:14:24,947 --> 00:14:28,742
‏معك حق.‏ لكن هذا أفضل ما يمكنني فعله.‏

262
00:14:28,951 --> 00:14:32,121
‏لا أمانع بهذا لأنه لا خيار لديّ.‏

263
00:14:32,204 --> 00:14:33,664
‏أنا فقير.‏

264
00:14:33,998 --> 00:14:34,999
‏إذًا…‏‏‏

265
00:14:36,166 --> 00:14:38,252
‏ما رأيك؟ ها قد رأيت منزلي،‏

266
00:14:38,335 --> 00:14:40,796
‏أتريدين العودة إلى منزلك وتناول الحلوى؟

267
00:14:42,131 --> 00:14:43,340
‏أيمكننا التحدث أولًا؟

268
00:14:45,509 --> 00:14:46,510
‏عن ماذا؟

269
00:14:48,679 --> 00:14:50,598
‏أريد التحدث إليك عن ‏‏"‏‏‏‏البرازيل‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:14:50,764 --> 00:14:52,057
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏البرازيل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏البرازيل‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:14:53,517 --> 00:14:55,811
‏أظن أنك تقترفين خطأ،‏ وهذا رأيي كأب.‏

272
00:14:55,978 --> 00:14:58,772
‏أنا لا أقترف خطأ،‏ بل أفعل الصواب أخيرًا.‏

273
00:14:59,023 --> 00:15:00,482
‏ظننت أنك تريدين لـ‏‏"‏‏‏‏برايان جونيور‏‏"‏‏‏‏

274
00:15:00,566 --> 00:15:03,027
‏أن يحصد منافع ولادته من عائلة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:15:03,110 --> 00:15:06,155
‏كان ذلك قبل أن أدرك
ما يمكن لتلك العائلة أن تفعل.‏

276
00:15:08,574 --> 00:15:10,034
‏وقبل ذهابي إلى ‏‏"‏‏‏‏البرازيل‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:15:10,242 --> 00:15:12,244
‏‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أظن أنك تريدين حرمان ابنك

278
00:15:12,328 --> 00:15:13,996
‏من والده الذي تعرّف عليه حديثًا.‏

279
00:15:15,164 --> 00:15:17,249
‏هو حوّله إلى يتيم من ‏‏"‏‏‏‏السويد‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:15:18,542 --> 00:15:21,921
‏اسمع،‏ أعرف أن الأمر لن يكون سهلًا
بالنسبة لـ‏‏"‏‏‏‏برايان جونيور‏‏"‏‏‏‏،‏

281
00:15:22,338 --> 00:15:24,423
‏لكنه الأفضل له.‏

282
00:15:27,968 --> 00:15:30,012
‏اسمع،‏ بدءًا بأشخاص مثلك

283
00:15:30,179 --> 00:15:32,723
‏ممّن يتلقّون الأموال من آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
لتنفيذ أوامرهم،‏

284
00:15:32,890 --> 00:15:36,268
‏وجاذبية ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ وأمواله،‏

285
00:15:37,102 --> 00:15:41,148
‏علينا أن نهرب من كل ما سبق،‏
وذلك من أجل سلامتي وسلامة ابني.‏

286
00:15:46,820 --> 00:15:50,824
‏أعرف أن هذا ليس فاخرًا،‏
لكنني مجرد عامل ركن سيارات يا جميلة.‏

287
00:15:51,659 --> 00:15:56,872
‏إذًا لا تملك أهدافًا أو آمالًا أو طموحات؟

288
00:15:57,289 --> 00:15:59,249
‏‏-‏ لا شيء.‏
‏-‏ في الواقع…‏‏‏

289
00:16:00,250 --> 00:16:03,212
‏أريد الذهاب إلى الفضاء يومًا ما،‏ حقًا.‏

290
00:16:03,379 --> 00:16:06,173
‏لأنني أحب الفضاء.‏

291
00:16:08,884 --> 00:16:10,469
‏لن تنجح علاقتنا.‏

292
00:16:10,594 --> 00:16:11,887
‏مهلًا!‏ انتظري.‏

293
00:16:12,096 --> 00:16:13,597
‏فقط لأنني فقير؟

294
00:16:13,722 --> 00:16:15,933
‏لأن هذا يشبه العنصرية المالية.‏

295
00:16:16,100 --> 00:16:18,727
‏لا،‏ ليس لأنك فقير.‏

296
00:16:19,269 --> 00:16:21,605
‏بل لأنك لا تأبه لفقرك.‏

297
00:16:22,272 --> 00:16:26,068
‏يجب أن أكون مع شخص
يريد تحقيق شيء ما.‏

298
00:16:26,151 --> 00:16:28,195
‏بلى!‏ أريد الذهاب إلى الفضاء!‏

299
00:16:28,988 --> 00:16:30,114
‏أنا آسفة.‏

300
00:16:30,698 --> 00:16:32,366
‏انتظري يا ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:16:32,825 --> 00:16:34,243
‏‏-‏ دعني أشرح لك.‏
‏-‏ أعلم.‏

302
00:16:34,326 --> 00:16:36,537
‏هناك ما يعضني هنا!‏

303
00:16:36,620 --> 00:16:38,914
‏صحيح،‏ أشعر بذلك!‏ حسنًا،‏ اسمعي.‏

304
00:16:40,541 --> 00:16:42,209
‏وجب أن أخبرك بهذا من زمن.‏

305
00:16:42,918 --> 00:16:44,003
‏تخبرني بماذا؟

306
00:16:45,796 --> 00:16:46,922
‏بهويتي الحقيقية.‏

307
00:16:48,007 --> 00:16:49,842
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:16:49,925 --> 00:16:52,428
‏أفترض أنك سمعت بإسقاط التهم ضد ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:16:52,511 --> 00:16:54,388
‏أجل،‏ يا له من خبر جيد.‏

310
00:16:54,888 --> 00:16:56,849
‏وبما أنني أعرف رأي ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ بالموضوع،‏

311
00:16:56,932 --> 00:16:58,809
‏أفترض أن لك يدًا بذلك.‏

312
00:16:59,309 --> 00:17:00,811
‏قمت بواجبي يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:17:01,562 --> 00:17:03,063
‏كنت لتفعل الأمر ذاته من أجل ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:17:04,606 --> 00:17:06,233
‏وما الذي فعلته بالضبط؟

315
00:17:07,693 --> 00:17:10,904
‏لا داعي لأن تشغل بالك بذلك،‏
المهم أن المشكلة قد حُلت.‏

316
00:17:14,450 --> 00:17:17,578
‏‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنني أن أكون
في موقع تمثيل العائلة قانونيًا…‏‏‏

317
00:17:17,745 --> 00:17:19,872
‏أنت لست في أي موقع يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:17:20,497 --> 00:17:23,208
‏يمكنك أن تستمع لضميرك وتدلي برأيك،‏

319
00:17:23,292 --> 00:17:26,754
‏ثم نفعل ما نجد أنه الصواب.‏ هذا نظام جيد.‏

320
00:17:27,671 --> 00:17:31,425
‏ومعك حق في أغلب الأحيان،‏ لكن ليس بشأن هذا.‏

321
00:17:32,760 --> 00:17:36,597
‏وأقدّر لك أن تبقي الأمر سرًا بيني وبينك.‏

322
00:17:37,014 --> 00:17:38,640
‏هل تريدنني أن أخفي الأمر عن ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏؟

323
00:17:38,724 --> 00:17:40,559
‏إنه يثق كثيرًا بمهاراتك كمحام،‏

324
00:17:40,642 --> 00:17:42,644
‏وسيفترض أنه نصر آخر لك في المحكمة.‏

325
00:17:42,728 --> 00:17:44,354
‏أتريدين أن أكذب على ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏؟

326
00:17:44,438 --> 00:17:47,649
‏يشعر ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ أحيانًا
أن مساعدة أولادنا فيها بعض التساهل.‏

327
00:17:47,733 --> 00:17:49,818
‏‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنني ذكر خمسة مواقف على الأقل

328
00:17:49,902 --> 00:17:52,071
‏حيث خرج ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ عن عادته خلف الكواليس،‏

329
00:17:52,154 --> 00:17:54,531
‏لتحقيق أمور من أجل
‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

330
00:17:54,615 --> 00:17:56,950
‏إنه يختار المفضلين لديه،‏ وهذا ليس سرًا.‏

331
00:17:57,493 --> 00:17:58,494
‏انتهى.‏

332
00:18:05,250 --> 00:18:06,919
‏ما الذي تحاولين إخفاءه يا ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏؟

333
00:18:11,548 --> 00:18:12,883
‏ما الذي لا تخبرينني به؟

334
00:18:19,765 --> 00:18:24,353
‏الأمر…‏‏‏ يصعب شرحه.‏

335
00:18:26,105 --> 00:18:27,106
‏حاولي.‏

336
00:18:32,402 --> 00:18:36,490
‏كُشفت معلومة مؤخرًا…‏‏‏

337
00:18:38,617 --> 00:18:41,703
‏يصعب على ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ تقبّلها.‏

338
00:18:41,870 --> 00:18:43,914
‏وأنا لا ألومه على ذلك.‏

339
00:18:46,959 --> 00:18:49,795
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏،‏ حين رأيت والدي

340
00:18:49,920 --> 00:18:50,963
‏آخر مرة قبل موته…‏‏‏

341
00:18:52,506 --> 00:18:54,758
‏قال كلامًا لم أفهمه.‏

342
00:18:56,385 --> 00:18:58,053
‏والآن بدأت تفهمه.‏

343
00:19:00,180 --> 00:19:02,432
‏الآن،‏ نفهمه جميعًا.‏

344
00:19:02,975 --> 00:19:05,686
‏كل شيء يحدث.‏

345
00:19:07,146 --> 00:19:10,065
‏‏-‏ تحدّثي.‏
‏-‏ بعد أن…‏‏‏

346
00:19:10,858 --> 00:19:13,777
‏أخبرته بعلاقتي الغرامية…‏‏‏

347
00:19:16,280 --> 00:19:19,700
‏قام ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ بابتزاز
طبيب النسائية والتوليد،‏ وكان…‏‏‏

348
00:19:21,910 --> 00:19:24,580
‏كان متأكدًا أن التوأمين ليسا من صُلبه.‏

349
00:19:26,748 --> 00:19:27,875
‏وكان مخطئًا.‏

350
00:19:28,959 --> 00:19:29,960
‏أجل.‏

351
00:19:31,795 --> 00:19:33,255
‏و‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ هوي أخي.‏

352
00:19:35,382 --> 00:19:37,509
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ هو أخوك.‏

353
00:19:42,181 --> 00:19:43,432
‏أمكن أن تكون ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:19:44,474 --> 00:19:46,226
‏شكرًا على المساعدة يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:19:46,351 --> 00:19:48,520
‏انظر للأمر من زاوية أخرى،‏
بداية جديدة لك ولـ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

356
00:19:50,105 --> 00:19:52,983
‏لست متأكدًا من أنني أريد
بداية جديدة لي ولـ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

357
00:19:54,526 --> 00:19:57,279
‏عندما كنت في الصف الخامس،‏ ادخرت مصروفي

358
00:19:57,362 --> 00:19:59,198
‏لشراء كتاب بعنوان ‏‏"‏‏‏‏وير ذا ريد فيرن غروز‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:19:59,781 --> 00:20:02,326
‏كنت أجلس في ردهة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ بلازا‏‏"‏‏‏‏
بانتظار والدي

360
00:20:02,409 --> 00:20:04,411
‏وأنا أقرأ ذلك الكتاب،‏
حين جاء ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ وقال،‏

361
00:20:04,578 --> 00:20:06,788
‏‏‏"‏‏‏‏قرأت هذا الكتاب السنة الماضية،‏
الكلب يموت.‏‏‏"‏‏‏‏

362
00:20:07,873 --> 00:20:10,500
‏لا أعرف ماذا حدث لي،‏ لكنني مزقت الكتاب

363
00:20:10,584 --> 00:20:12,586
‏ورميته في القمامة،‏ ولم أنته من قراءته.‏

364
00:20:13,629 --> 00:20:16,215
‏والآن بعد أن عرفت أن ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ أخي،‏
أريد فعل هذا بحياتي كلها.‏

365
00:20:16,381 --> 00:20:18,634
‏‏-‏ حياتك كلها؟
‏-‏ هذه حقيقة شعوري يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:20:18,800 --> 00:20:20,802
‏من الواضح أنني لا أتحدث عنك وعن ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:20:20,886 --> 00:20:23,013
‏إذًا لماذا تستمر بالعمل لحسابهم؟

368
00:20:23,180 --> 00:20:25,599
‏‏-‏ تعرفين السبب يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا أعرفه.‏

369
00:20:25,766 --> 00:20:28,560
‏أيًا كان ما ستكتشفه،‏
لن يعيد والدك إلى الحياة.‏

370
00:20:28,644 --> 00:20:29,853
‏لا يتعلق الأمر بوالدي.‏

371
00:20:29,937 --> 00:20:32,606
‏حظيت أخيرًا بفرصة
لإحداث فرق حقيقي في العالم.‏

372
00:20:33,857 --> 00:20:36,151
‏سوف أبني مركز بحث في سرطان الأطفال

373
00:20:36,235 --> 00:20:37,986
‏بقيمة 400 مليون دولار.‏

374
00:20:39,196 --> 00:20:41,240
‏لا يمكنني فعل ذلك
من دون أموال آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:20:41,323 --> 00:20:42,866
‏ما من طريقة أخرى.‏

376
00:20:43,575 --> 00:20:44,660
‏ما من طريقة أخرى.‏

377
00:20:45,494 --> 00:20:47,663
‏أنا عالق فحسب.‏

378
00:20:48,205 --> 00:20:49,206
‏أجل.‏

379
00:20:49,957 --> 00:20:51,124
‏يتعلق الأمر بالمال.‏

380
00:20:53,126 --> 00:20:54,169
‏أجل.‏

381
00:20:55,921 --> 00:20:57,256
‏يتعلق الأمر بالمال.‏

382
00:21:05,931 --> 00:21:07,057
‏المعذرة.‏

383
00:21:09,059 --> 00:21:10,852
‏‏-‏ ألا أحصل على قبلة؟
‏-‏ لا.‏

384
00:21:11,353 --> 00:21:12,771
‏قد يرانا أحد.‏

385
00:21:13,272 --> 00:21:14,982
‏كفاك،‏ ماذا عن قبلة أخيرة؟

386
00:21:16,149 --> 00:21:17,442
‏قبلة أخيرة؟

387
00:21:18,986 --> 00:21:22,197
‏أجل،‏ آخر قبلة اليوم.‏

388
00:21:22,364 --> 00:21:26,159
‏آخر قبلة في هذه الدقيقة،‏
آخر قبلة بينما نرتدي ملابسنا.‏

389
00:21:28,120 --> 00:21:29,496
‏أنت في حالة يُرثى لها.‏

390
00:21:31,707 --> 00:21:33,583
‏وأنا أحاول أن أكون حذرة.‏

391
00:21:36,211 --> 00:21:37,921
‏لن تطلق النار عليك أيضًا.‏

392
00:21:40,590 --> 00:21:44,344
‏انتهى فصل الأسلحة من حياتي.‏

393
00:21:46,388 --> 00:21:47,556
‏آمل ذلك.‏

394
00:21:48,932 --> 00:21:52,436
‏لا بد أنها تحبك كثيرًا كي تطلق عليك النار.‏

395
00:21:55,105 --> 00:21:56,815
‏أظن أنه الوصف صحيح لما جرى.‏

396
00:21:59,735 --> 00:22:00,861
‏هل أنت بخير؟

397
00:22:07,284 --> 00:22:09,328
‏أجل،‏ بالطبع.‏

398
00:22:10,746 --> 00:22:13,373
‏‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏،‏ إن أردت تبسيط حياتك…‏‏‏

399
00:22:15,208 --> 00:22:18,045
‏وأن تكون مع ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏ فحسب،‏ فسأتفهّم ذلك.‏

400
00:22:20,047 --> 00:22:21,840
‏أريدك أن تكون سعيدًا فحسب.‏

401
00:22:32,934 --> 00:22:33,935
‏لا.‏

402
00:22:36,229 --> 00:22:37,230
‏اقتربي.‏

403
00:22:43,070 --> 00:22:45,572
‏يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏ أن تطلق النار عليّ كما تشاء،‏

404
00:22:46,573 --> 00:22:48,909
‏لكن البعد عنك هو ما يقتلني فعلًا.‏

405
00:22:51,578 --> 00:22:53,413
‏لا شيء سيغير هذا.‏

406
00:23:06,843 --> 00:23:08,220
‏قبلة أخيرة؟

407
00:23:13,350 --> 00:23:15,560
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ أنا في أمسّ الحاجة إلى المساعدة.‏

408
00:23:15,644 --> 00:23:18,188
‏أخبرتك يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك
استخدام منزلنا على أنه منزلك الفقير.‏

409
00:23:18,522 --> 00:23:19,606
‏لا أريد فعل ذلك.‏

410
00:23:20,565 --> 00:23:22,401
‏اشتريت استديو صغير في ‏‏"‏‏‏‏برونكس‏‏"‏‏‏‏،‏

411
00:23:22,484 --> 00:23:24,736
‏واستأجرت مصممًا من ‏‏"‏‏‏‏برودواي‏‏"‏‏‏‏
لجعله يبدو رثًا،‏

412
00:23:24,820 --> 00:23:26,363
‏ثم جعلت ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ تراه.‏

413
00:23:26,446 --> 00:23:28,240
‏‏-‏ حُلت المشكلة إذًا.‏
‏-‏ لم تُحل.‏

414
00:23:28,407 --> 00:23:30,742
‏أرادت أن تهجرني لأنني بلا طموح.‏

415
00:23:31,785 --> 00:23:34,121
‏‏-‏ لذا أخبرتها…‏‏‏
‏-‏ بالحقيقة؟ أحسنت.‏

416
00:23:34,329 --> 00:23:35,872
‏لا،‏ أخبرتها أنني فنان.‏

417
00:23:36,039 --> 00:23:37,207
‏‏-‏ أحسنت.‏
‏-‏ أجل.‏

418
00:23:37,707 --> 00:23:40,252
‏شعرت بالهلع لأنها بدأت باستجوابي،‏

419
00:23:40,335 --> 00:23:43,171
‏ثم بدأت بالتفكير فيك وفي لوحات النمل
وفي عملك في المعرض،‏

420
00:23:43,255 --> 00:23:46,508
‏‏-‏ وظننت أن بإمكانك مساعدتي.‏
‏-‏ عليك أن تكفّ عن الكذب على تلك المرأة.‏

421
00:23:46,633 --> 00:23:47,926
‏‏-‏ لا أستطيع!‏
‏-‏ لماذا؟

422
00:23:48,093 --> 00:23:50,137
‏لأنني أريدها أن تحبني لشخصي!‏

423
00:23:50,262 --> 00:23:53,390
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏!‏ أنت لست فنانًا مكافحًا…‏‏‏
‏-‏ بالطبع أنا كذلك!‏

424
00:23:53,473 --> 00:23:55,183
‏أنا فنان في الحياة.‏

425
00:23:57,978 --> 00:24:00,272
‏هلّا تعطينني خمس لوحات؟

426
00:24:03,316 --> 00:24:06,403
‏‏-‏ لا يبدو أنك تفاجأت.‏
‏-‏ لأنني عرفت أنك ستتصلين.‏

427
00:24:08,363 --> 00:24:09,364
‏لم أفعل.‏

428
00:24:09,990 --> 00:24:11,658
‏عادةً ما أترك الناس يخمّنون.‏

429
00:24:12,701 --> 00:24:14,661
‏اسأل أيًا من أزواجي الأربعة السابقين.‏

430
00:24:17,205 --> 00:24:21,001
‏‏-‏ هل أنت على علاقة جيدة معهم؟
‏-‏ باستثناء أحدهم.‏

431
00:24:21,543 --> 00:24:22,919
‏‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏،‏ الأخير.‏

432
00:24:23,003 --> 00:24:25,380
‏أظن أنه ما زال مصعوقًا
بانتهاء زواجنا في يوم واحد،‏

433
00:24:25,464 --> 00:24:28,091
‏لكنه سينسى الأمر.‏
أنت كنت متزوجًا مرة،‏ صحيح؟

434
00:24:29,634 --> 00:24:32,220
‏كنت كذلك،‏ وما زلنا مقرّبين.‏

435
00:24:32,929 --> 00:24:35,807
‏إنها امرأة مميزة،‏ أميرة.‏

436
00:24:36,892 --> 00:24:39,186
‏فهمت،‏ إنها مميزة.‏

437
00:24:39,478 --> 00:24:41,354
‏لا،‏ حقًا،‏ إنها أميرة.‏

438
00:24:41,897 --> 00:24:43,523
‏‏-‏ من ‏‏"‏‏‏‏غانا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بالطبع.‏

439
00:24:43,815 --> 00:24:47,486
‏ما زلت أفكر فيها كشريكة حياتي الأولى،‏

440
00:24:47,777 --> 00:24:49,279
‏مع أننا انفصلنا رسميًا.‏

441
00:24:49,946 --> 00:24:53,325
‏لكن لدينا طفل ويجمعنا رابط عميق.‏

442
00:24:56,828 --> 00:24:58,830
‏أظن أن نسيانها صعب.‏

443
00:24:58,914 --> 00:24:59,956
‏أعجبني هذا.‏

444
00:25:02,209 --> 00:25:04,503
‏لم أحضر اليوم بحثًا عن شريك حياة.‏

445
00:25:06,963 --> 00:25:08,089
‏فهمت ذلك.‏

446
00:25:09,424 --> 00:25:11,134
‏لذا ربما يمكننا أن نبدأ

447
00:25:11,843 --> 00:25:17,015
‏بالحديث عن عطاء الخير.‏

448
00:25:17,849 --> 00:25:20,185
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل،‏ لأنني…‏‏‏

449
00:25:21,978 --> 00:25:23,313
‏أحب العطاء فحسب.‏

450
00:25:29,819 --> 00:25:31,029
‏إنه شكل من أشكال الفن.‏

451
00:25:35,075 --> 00:25:38,912
‏‏-‏ ماذا تعني الأرقام؟
‏-‏ أليست مذهلة؟

452
00:25:39,454 --> 00:25:41,414
‏قامت برسمها عندما تزوجت الشهر الماضي.‏

453
00:25:41,498 --> 00:25:43,250
‏إنها تمثّل عدم القابلية للتجزئة.‏

454
00:25:43,416 --> 00:25:45,794
‏أنا لا أبرع في الرياضيات.‏

455
00:25:47,170 --> 00:25:48,171
‏حسنًا.‏

456
00:25:50,590 --> 00:25:51,758
‏ما رأيك بهذه؟

457
00:25:54,427 --> 00:25:56,346
‏إنها نقطة زرقاء.‏

458
00:25:58,848 --> 00:26:00,642
‏‏-‏ لا تمثّلني.‏
‏-‏ متأكد؟

459
00:26:00,850 --> 00:26:02,978
‏أجل،‏ أنا متأكد من هذا.‏

460
00:26:03,478 --> 00:26:05,981
‏ربما لديك نقطة زرقاء في أعماقك.‏

461
00:26:06,565 --> 00:26:08,567
‏يرينا الفن صورًا عن هيكليتنا الداخلية.‏

462
00:26:08,650 --> 00:26:10,777
‏يساعدنا في رؤية أجزاء من أنفسنا.‏

463
00:26:12,988 --> 00:26:14,197
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ محظوظ بك.‏

464
00:26:15,824 --> 00:26:16,908
‏شكرًا لك.‏

465
00:26:19,035 --> 00:26:21,288
‏‏-‏ أحب العراة.‏
‏-‏ المعذرة؟

466
00:26:21,705 --> 00:26:22,872
‏كهذه اللوحات.‏

467
00:26:23,248 --> 00:26:26,793
‏أظن أنني أستطيع التظاهر
أنني فنان يرسم العراة.‏

468
00:26:26,876 --> 00:26:32,132
‏‏-‏ يمكنني التحدث عن هذا.‏
‏-‏ حسنًا،‏ فلنبدأ بتسميته فن العري.‏

469
00:26:32,340 --> 00:26:35,385
‏حسنًا،‏ فن العري.‏

470
00:26:36,469 --> 00:26:39,514
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي بيبيسون‏‏"‏‏‏‏ يحب فن العري.‏ فلنتعرّ!‏

471
00:26:45,395 --> 00:26:46,646
‏أعرف أنه يصعب…‏‏‏

472
00:26:48,064 --> 00:26:50,942
‏‏-‏ تقبّل الأمر.‏
‏-‏ هل كنت تنوين إخباري يومًا ما،‏

473
00:26:51,735 --> 00:26:53,361
‏لو لم يجبرك ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ على ذلك؟

474
00:26:53,820 --> 00:26:56,072
‏كنا نخطط أنا و‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏ لإخبارك،‏

475
00:26:56,740 --> 00:26:58,408
‏وبعد موته…‏‏‏

476
00:26:59,117 --> 00:27:00,201
‏لم أرد أن أثقل كاهلك…‏‏‏

477
00:27:00,452 --> 00:27:02,537
‏جعلتني أمضي حياتي…‏‏‏

478
00:27:03,872 --> 00:27:04,956
‏أكرهه.‏

479
00:27:05,081 --> 00:27:08,460
‏هل كانت معرفتك بالأمر لتغيّر شيئًا؟

480
00:27:12,255 --> 00:27:13,465
‏أجل.‏

481
00:27:16,801 --> 00:27:19,137
‏ألهذا أبقيتني بعيدًا دائمًا؟

482
00:27:19,220 --> 00:27:20,847
‏ألهذا كنت تبعدينني دائمًا؟

483
00:27:20,930 --> 00:27:23,141
‏‏-‏ لم أفعل ذلك قط!‏
‏-‏ بل فعلت.‏

484
00:27:23,808 --> 00:27:26,269
‏لأنني كنت سأكشف ما تخفينه؟

485
00:27:26,394 --> 00:27:28,104
‏لم أبعدك قط!‏

486
00:27:28,271 --> 00:27:30,607
‏أبعدتني عن هذا المنزل بإرسالي إلى الدير.‏

487
00:27:30,690 --> 00:27:32,484
‏لم يكن المكان مناسبًا لي مطلقًا.‏

488
00:27:32,567 --> 00:27:35,445
‏كل ما فعلته كان من أجل حمايتك،‏
ليست لحماية نفسي!‏

489
00:27:35,612 --> 00:27:38,490
‏فعلت ذلك لإنقاذ نفسك!‏ اعترفي فحسب.‏

490
00:27:41,451 --> 00:27:43,453
‏على الأقل أفهم الآن لماذا أشعر أنني غريب.‏

491
00:27:43,828 --> 00:27:46,289
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ منذ متى عرف ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ بهذا؟

492
00:27:47,540 --> 00:27:48,917
‏ما زال بإمكانك مناداته أبي.‏

493
00:27:49,042 --> 00:27:50,794
‏منذ متى عرف بهذا؟

494
00:27:50,960 --> 00:27:52,962
‏‏-‏ منذ بضعة أسابيع.‏
‏-‏ كيف تقبّل الأمر؟

495
00:27:53,129 --> 00:27:56,424
‏كان غاضبًا مني وليس منك.‏

496
00:27:56,675 --> 00:27:59,344
‏‏-‏ لم تغير حبه تجاهك.‏
‏-‏ صحيح.‏

497
00:27:59,844 --> 00:28:02,097
‏‏-‏ هذه هي الحقيقة.‏
‏-‏ كان يومي حافلًا.‏

498
00:28:02,555 --> 00:28:04,349
‏خسرت والدين وابنًا.‏

499
00:28:04,891 --> 00:28:06,434
‏أرجوك أن تبتعدي عني.‏

500
00:28:23,159 --> 00:28:25,745
‏لا تنطق بكلمة.‏

501
00:28:30,667 --> 00:28:31,918
‏لماذا لم تخبرني؟

502
00:28:32,085 --> 00:28:33,503
‏لماذا لم تسأل؟

503
00:28:33,670 --> 00:28:35,588
‏‏-‏ هل تمزح؟
‏-‏ لست أمزح.‏

504
00:28:36,798 --> 00:28:40,719
‏لا بد أنك تساءلت عن الأمر
عندما عرفت بالعلاقة الغرامية.‏

505
00:28:40,802 --> 00:28:42,053
‏أنا تساءلت.‏

506
00:28:42,470 --> 00:28:46,641
‏أجل،‏ خطر في بالي أن ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ قد تكون أختي.‏

507
00:28:47,100 --> 00:28:48,935
‏ارتأيت ألّا أبحث في الأمر.‏

508
00:28:50,353 --> 00:28:54,858
‏‏-‏ لماذا لم تخبرني؟
‏-‏ كنت مُلزمًا أخلاقيًا

509
00:28:55,525 --> 00:28:57,986
‏‏-‏ ألّا أخبرك.‏
‏-‏ مُلزم أخلاقيًا؟ تجاه من؟

510
00:28:58,111 --> 00:28:59,279
‏تجاه ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏.‏

511
00:29:01,948 --> 00:29:04,492
‏التزمت باعتقادها

512
00:29:05,285 --> 00:29:11,499
‏أن تداعي علاقة مدتها 40 سنة
سيتسبب بتفكيك العائلة.‏

513
00:29:11,624 --> 00:29:14,836
‏لكنني لا أتحدث عن العائلة!‏
أتحدث عن نفسي فحسب!‏

514
00:29:14,919 --> 00:29:17,797
‏‏-‏ أنت جزء من العائلة.‏
‏-‏ لست كذلك!‏

515
00:29:18,006 --> 00:29:21,176
‏أنت جزء من العائلة بالنسبة لي.‏
اسمع،‏ إن أردت أن تغضب من أحد،‏

516
00:29:21,259 --> 00:29:23,970
‏فلتغضب من ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏ ومن ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏.‏

517
00:29:24,137 --> 00:29:26,473
‏هما من تسببا بهذه الكارثة.‏

518
00:29:26,556 --> 00:29:29,309
‏هما من تركانا نلملم قطع الأحجية.‏

519
00:29:31,936 --> 00:29:33,688
‏أقول إنني أتمنى لو أنك أخبرتني.‏

520
00:29:33,772 --> 00:29:35,940
‏أظن أن ذلك هو الصواب.‏

521
00:29:37,442 --> 00:29:38,902
‏وأنت لم تخبرني.‏

522
00:29:39,819 --> 00:29:43,907
‏عرفت بشأن العلاقة الغرامية
قبلي بكثير ولم تخبرني.‏

523
00:29:44,157 --> 00:29:45,909
‏‏-‏ كفاك.‏
‏-‏ لا.‏

524
00:29:48,369 --> 00:29:49,913
‏لا أحد يقول كل ما يعرفه.‏

525
00:29:50,830 --> 00:29:51,956
‏صحيح.‏

526
00:29:53,958 --> 00:29:55,710
‏معك حق،‏ لا أحد يقول كل ما يعرفه.‏

527
00:29:56,461 --> 00:29:57,629
‏أنت محق.‏

528
00:30:00,381 --> 00:30:01,758
‏لكنني خسرت والدتي،‏

529
00:30:02,717 --> 00:30:04,260
‏وخسرت والدي،‏

530
00:30:04,636 --> 00:30:07,305
‏خسرت طفولتي من أجل عائلتك،‏ أنت مدين لي!‏

531
00:30:09,974 --> 00:30:12,060
‏‏-‏ أنا مدين لك؟
‏-‏ أجل!‏

532
00:30:14,604 --> 00:30:15,814
‏مدين لي بالحقيقة.‏

533
00:30:16,356 --> 00:30:19,818
‏هذا كل شيء،‏ أنت مدين لي بالحقيقة.‏

534
00:30:48,596 --> 00:30:50,139
‏هل نمت؟

535
00:30:51,015 --> 00:30:52,475
‏سأذهب إلى النادي الرياضي.‏

536
00:30:55,520 --> 00:30:57,689
‏قبّلي وعانقي ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ من أجلي.‏

537
00:31:05,947 --> 00:31:08,741
‏‏-‏ انتظر،‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل.‏

538
00:31:09,784 --> 00:31:10,827
‏أنا بخير.‏

539
00:31:24,048 --> 00:31:26,634
‏‏-‏ انظروا من استيقظت.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

540
00:31:27,176 --> 00:31:28,177
‏مرحبًا.‏

541
00:31:29,596 --> 00:31:35,560
‏سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏مومباسا‏‏"‏‏‏‏ في عطلة
الأسبوع القادمة لافتتاح عيادة في مدرسة.‏

542
00:31:36,060 --> 00:31:38,021
‏وأود أن ترافقيني.‏

543
00:31:39,105 --> 00:31:42,567
‏في النهاية،‏ يجب يتمحور هذا
حول فعل الخير،‏ صحيح؟

544
00:31:43,276 --> 00:31:46,738
‏آسفة،‏ لا أذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏موزمبيق‏‏"‏‏‏‏ عادةً
في الموعد الثاني.‏

545
00:31:48,323 --> 00:31:50,700
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كينيا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يمكنني الذهاب إليها.‏

546
00:31:51,159 --> 00:31:52,660
‏لكنني لست متأكدة من أنني سأفعل ذلك.‏

547
00:31:54,329 --> 00:31:56,039
‏يا للهول.‏

548
00:31:56,748 --> 00:31:57,916
‏هل تؤدين دور صعبة المنال؟

549
00:31:59,000 --> 00:32:01,252
‏لا أعرف،‏ لست متأكدة.‏

550
00:32:02,378 --> 00:32:03,379
‏اسمع.‏

551
00:32:05,673 --> 00:32:08,760
‏لا أريد أن تفعل بأبي
ما فعلته بـ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ بلازا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

552
00:32:09,636 --> 00:32:11,763
‏‏-‏ أو ما فعلته بي.‏
‏-‏ لن أفعل ذلك.‏

553
00:32:12,847 --> 00:32:13,848
‏أعدك بذلك.‏

554
00:32:15,558 --> 00:32:17,018
‏لا أريد إلا الأفضل…‏‏‏

555
00:32:18,019 --> 00:32:19,020
‏للجميع.‏

556
00:32:20,772 --> 00:32:21,898
‏‏-‏ اتفقنا؟
‏-‏ اتفقنا.‏

557
00:32:24,317 --> 00:32:26,569
‏لا يجب أن يعرف أبي بهذا،‏ اتفقنا؟

558
00:32:27,862 --> 00:32:30,657
‏إخبار ‏‏"‏‏‏‏تريب دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
بما سأفعله بابنته الآن،‏

559
00:32:31,407 --> 00:32:35,411
‏‏-‏ هو آخر ما قد يخطر في بالي.‏
‏-‏ ماذا ستفعل؟

560
00:32:37,956 --> 00:32:40,375
‏‏-‏ إنها مذهلة.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

561
00:32:40,833 --> 00:32:44,462
‏قصدت بتلك اللوحة الارتقاء بالدنيوية.‏

562
00:32:44,879 --> 00:32:47,548
‏أن أجعل الجسد يتكلم.‏

563
00:32:48,675 --> 00:32:51,260
‏أشعر بالسوء لأنني شككت بك.‏

564
00:32:52,053 --> 00:32:54,180
‏لماذا لم ترني هذه من قبل؟

565
00:32:54,263 --> 00:32:57,183
‏هذه هي حياة الرسام المنعزل.‏

566
00:32:57,266 --> 00:33:01,688
‏أنا وحيد مع لوحاتي،‏ ولوحاتي الأخرى.‏

567
00:33:02,271 --> 00:33:06,985
‏أردت أن تُعجبي بي لشخصي،‏
وليس لمهاراتي الفذة.‏

568
00:33:09,487 --> 00:33:10,822
‏هل يمكنني…‏‏‏

569
00:33:11,572 --> 00:33:13,783
‏أجل،‏ يمكنك أن تأخذي ما تريدين.‏

570
00:33:14,033 --> 00:33:19,122
‏إنها مثل أولادي الذين قد أتخلى عنهم.‏

571
00:33:20,790 --> 00:33:22,125
‏كنت سأقول…‏‏‏

572
00:33:23,793 --> 00:33:26,129
‏أريدك أن ترسم لوحة لي.‏

573
00:33:26,713 --> 00:33:27,714
‏تعلم…‏‏‏

574
00:33:29,716 --> 00:33:30,717
‏عارية؟

575
00:33:30,883 --> 00:33:32,093
‏كنت أفكر…‏‏‏

576
00:33:33,136 --> 00:33:34,137
‏بالفن العاري.‏

577
00:33:37,181 --> 00:33:39,017
‏فلنبدأ غدًا.‏

578
00:33:39,392 --> 00:33:43,730
‏أما اليوم،‏ أريد أن أتعرّف أكثر
إلى المادة التي سأرسمها،‏

579
00:33:43,855 --> 00:33:46,065
‏كي أقوم بدراسة الحالة.‏

580
00:33:57,785 --> 00:33:59,078
‏ماذا تفعل هنا؟

581
00:33:59,287 --> 00:34:01,664
‏جئت لأتمنى لك عيد ميلاد سعيد.‏

582
00:34:04,292 --> 00:34:05,334
‏آسف.‏

583
00:34:05,752 --> 00:34:07,754
‏‏-‏ عيد ميلادي.‏
‏-‏ كنت تشرب.‏

584
00:34:09,255 --> 00:34:10,256
‏القليل فحسب.‏

585
00:34:10,923 --> 00:34:12,216
‏هل تظن أنها فكرة سديدة؟

586
00:34:13,009 --> 00:34:15,720
‏لم يكن عيد ميلاد سعيد.‏

587
00:34:19,849 --> 00:34:21,309
‏أقسم إنني كنت لأفعل أيّ شيء

588
00:34:21,392 --> 00:34:23,603
‏لأتمكن من العودة في الزمن وأبدأ من جديد.‏

589
00:34:25,021 --> 00:34:26,814
‏كنت لأفعل كل شيء بطريقة مختلفة.‏

590
00:34:27,398 --> 00:34:31,652
‏لكنني كنت لأقع في حب والدتك من جديد،‏

591
00:34:33,446 --> 00:34:35,865
‏وأكون والدك إلى الأبد.‏

592
00:34:36,324 --> 00:34:39,077
‏تلك الأمور لن تتغير.‏

593
00:34:42,872 --> 00:34:45,291
‏يجدر بي أن أصعد،‏ فقد حضّرت ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏ العشاء.‏

594
00:34:45,374 --> 00:34:47,835
‏عيد ميلاد سعيد يا أبي،‏ اشرب فنجان قهوة.‏

595
00:34:47,919 --> 00:34:51,756
‏اسمع،‏ أريد التحدث إليك بشأن آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

596
00:34:51,881 --> 00:34:53,257
‏لماذا لست متفاجئًا؟

597
00:34:54,550 --> 00:34:56,719
‏‏-‏ هناك ما يجب أن تعرفه.‏
‏-‏ لا يهمني!‏

598
00:34:56,803 --> 00:34:58,387
‏لا يهمني آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏!‏

599
00:34:59,097 --> 00:35:00,973
‏لا أريد معرفة أسرارهم،‏
ولا أريدهم في حياتي.‏

600
00:35:01,140 --> 00:35:02,266
‏إنهم ليسوا عائلتي.‏

601
00:35:02,934 --> 00:35:06,104
‏عائلتي الوحيدة هي ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

602
00:35:06,187 --> 00:35:09,941
‏هذا ليس صحيحًا،‏
لأنني عائلتك،‏ كما هم عائلتك.‏

603
00:35:10,566 --> 00:35:14,070
‏ومهما حاولت جاهدًا الابتعاد عنهم،‏

604
00:35:15,738 --> 00:35:16,906
‏سيظلون عائلتك دائمًا.‏

605
00:35:19,158 --> 00:35:20,368
‏وهذا خطئي.‏

606
00:35:21,035 --> 00:35:23,454
‏وأنا أعتذر بشأن ذلك.‏

607
00:35:23,913 --> 00:35:28,084
‏‏-‏ أنا آسف جدًا لأنه خطئي.‏
‏-‏ أتعرف يا أبي؟ دعنا…‏‏‏

608
00:35:28,334 --> 00:35:31,337
‏أريدك أن تأخذ ساعة جدّك.‏

609
00:35:33,172 --> 00:35:35,591
‏‏-‏ خذها.‏
‏-‏ لا أريدها.‏

610
00:35:35,675 --> 00:35:37,135
‏تعويضًا عن جميع…‏‏‏

611
00:35:38,136 --> 00:35:41,180
‏أعياد ميلادك التي نسيتها.‏

612
00:35:41,264 --> 00:35:43,182
‏‏-‏ لا أريد الساعة.‏
‏-‏ خذها فحسب.‏

613
00:35:43,266 --> 00:35:44,600
‏‏-‏ لديّ ساعة جديدة.‏
‏-‏ أبي…‏‏‏

614
00:35:44,684 --> 00:35:47,478
‏اعتبرها هدية لي في يوم عيد ميلادي.‏

615
00:35:49,772 --> 00:35:52,275
‏خذ الساعة اللعينة فحسب!‏

616
00:35:52,441 --> 00:35:54,360
‏حسنًا،‏ شكرًا لك.‏

617
00:35:56,154 --> 00:35:57,196
‏أنا آسف.‏

618
00:35:59,157 --> 00:36:00,199
‏من كل قلبي.‏

619
00:36:02,160 --> 00:36:05,454
‏أنا آسف جدًا…‏‏‏

620
00:36:06,789 --> 00:36:07,915
‏على كل شيء.‏

621
00:36:10,168 --> 00:36:11,377
‏قد أخطأت.‏

622
00:36:14,130 --> 00:36:15,173
‏انتظر…‏‏‏

623
00:36:21,220 --> 00:36:23,389
‏‏-‏ كانت تلك آخر مرة تراه فيها؟
‏-‏ أجل.‏

624
00:36:24,974 --> 00:36:26,726
‏أعرف أنه كان يحاول إخباري بشأن ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

625
00:36:26,893 --> 00:36:29,312
‏‏-‏ لا تستطيع التأكد من ذلك.‏
‏-‏ بل أظن أنني متأكد.‏

626
00:36:29,437 --> 00:36:32,273
‏كانت تلك أول مرة يشرب فيها،‏
ولا أعرف كم طال الأمر.‏

627
00:36:32,648 --> 00:36:35,151
‏لا بد أن ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏ أخبرته حينها
أن ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ ابنه،‏

628
00:36:35,234 --> 00:36:38,362
‏وأراد أن يخبرني بذلك،‏
أراد أن يتكلم معي بشأن ذلك.‏

629
00:36:38,446 --> 00:36:40,364
‏وأنا رفضت سماعه فحسب.‏

630
00:36:40,531 --> 00:36:42,158
‏لا يجب أن تلوم نفسك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

631
00:36:43,159 --> 00:36:45,203
‏كان والدًا سيئًا لك،‏ لم يكن بجانبك قط.‏

632
00:36:45,286 --> 00:36:47,830
‏أنت ربّيت نفسك بنفسك عمليًا.‏
أجبر والدتك…‏‏‏

633
00:36:47,997 --> 00:36:50,416
‏هذا صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن…‏‏‏

634
00:36:52,335 --> 00:36:55,213
‏كانت آخر مرة أراه فيها،‏ وكان بحاجة إليّ.‏

635
00:36:56,672 --> 00:36:58,257
‏وقد تجاهلته.‏

636
00:36:59,592 --> 00:37:00,593
‏لم تكن تعلم.‏

637
00:37:01,177 --> 00:37:02,345
‏لا،‏ لم أعلم.‏

638
00:37:04,889 --> 00:37:05,973
‏لكنني أعلم الآن.‏

639
00:37:10,978 --> 00:37:12,355
‏ماذا ستقول له؟

640
00:37:13,773 --> 00:37:15,399
‏لا فكرة لديّ.‏

641
00:37:24,200 --> 00:37:25,993
‏أخبرتك أنني لن أزعجك ثانيةً،‏

642
00:37:26,077 --> 00:37:27,954
‏لكنها حالة طارئة ولم تجيبي على الهاتف.‏

643
00:37:28,037 --> 00:37:29,580
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏

644
00:37:29,664 --> 00:37:30,998
‏تريد ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ أن أرسمها.‏

645
00:37:31,082 --> 00:37:33,334
‏‏-‏ منذ متى ترسم؟
‏-‏ أنا لا أرسم!‏ فلتواكب التطورات.‏

646
00:37:33,459 --> 00:37:36,879
‏أخبرتك البارحة أنها فكرة سيئة،‏
لماذا لم تسمع كلامي يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏؟

647
00:37:37,964 --> 00:37:39,715
‏هلّا يخبرني أحدكما بما يحدث؟

648
00:37:39,840 --> 00:37:42,927
‏‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أحتاج إلى محاضرة،‏ اتفقنا؟

649
00:37:43,010 --> 00:37:44,804
‏كل ما أحتاج إليه هو رقم الفنان

650
00:37:44,971 --> 00:37:46,681
‏كي آخذ صورة لـ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏،‏

651
00:37:46,806 --> 00:37:49,809
‏ويرسمها الفنان عارية،‏
ثم أقول إنني من رسمتها.‏

652
00:37:51,560 --> 00:37:52,561
‏حسنًا.‏

653
00:37:53,354 --> 00:37:54,981
‏لكنني أحتاج إلى بعض الوقت،‏ مفهوم؟

654
00:37:55,940 --> 00:37:57,024
‏أنت الأفضل.‏

655
00:38:01,445 --> 00:38:02,530
‏سأتصل بك لاحقًا.‏

656
00:38:10,079 --> 00:38:12,999
‏لديك حسّ دعابة رائع.‏

657
00:38:23,301 --> 00:38:24,302
‏بالطبع.‏

658
00:38:34,603 --> 00:38:35,646
‏ما هذه؟

659
00:38:36,063 --> 00:38:37,481
‏كانت ساعة والدي.‏

660
00:38:38,607 --> 00:38:39,859
‏والدنا.‏

661
00:38:42,111 --> 00:38:43,571
‏ربما تريدها.‏

662
00:38:48,576 --> 00:38:49,577
‏لا أريدها.‏

663
00:38:55,458 --> 00:38:56,459
‏حسنًا.‏

664
00:38:58,919 --> 00:39:02,048
‏لن يتغير شيء بيني وبينك.‏

665
00:39:04,550 --> 00:39:05,593
‏فهمت.‏

666
00:39:06,594 --> 00:39:08,179
‏حتى لو كانت بيننا قربى…‏‏‏

667
00:39:08,721 --> 00:39:11,640
‏نحن لسنا عائلة ولن نكون كذلك.‏

668
00:39:13,100 --> 00:39:14,101
‏انتظر.‏

669
00:39:16,645 --> 00:39:17,688
‏ماذا؟

670
00:39:20,399 --> 00:39:21,484
‏ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏؟

671
00:39:24,278 --> 00:39:26,405
‏ألديك المزيد من الكلام الجارح تقوله لي؟

672
00:39:26,489 --> 00:39:29,867
‏أنا وأنت في قارب واحد.‏
كلانا تعرّضنا للظلم.‏

673
00:39:30,743 --> 00:39:33,954
‏نحن أخوان ووالدنا مُتوفى،‏
لذا من الأفضل ألّا يغيّر الواقع شيئًا.‏

674
00:39:34,080 --> 00:39:36,832
‏يمكنك أن تتقوقع مرتاحًا بشخصيتك اللئيمة

675
00:39:36,916 --> 00:39:40,628
‏ورثاء الذات وأن تقول ما في قلبك فحسب.‏
قُل إنك تكرهني.‏

676
00:39:42,380 --> 00:39:44,715
‏حسنًا،‏ أنا أكرهك.‏

677
00:39:45,716 --> 00:39:47,051
‏هلّا تجلس رجاءً؟

678
00:39:50,429 --> 00:39:51,472
‏هيا.‏

679
00:39:52,723 --> 00:39:53,849
‏ستساعدنا الكنيسة بهذا.‏

680
00:39:55,726 --> 00:39:57,353
‏يمكننا جرّ الماضي المُدمر

681
00:39:58,229 --> 00:40:02,233
‏عبر الحاضر الفوضوي
نحو المستقبل المثالي الذي سنفسده…‏‏‏

682
00:40:02,900 --> 00:40:03,901
‏معًا.‏

683
00:40:05,444 --> 00:40:06,737
‏هيا،‏ اجلس رجاءً.‏

684
00:40:16,997 --> 00:40:17,998
‏شكرًا لك.‏

685
00:40:19,625 --> 00:40:20,626
‏على الرحب.‏

686
00:40:28,551 --> 00:40:29,593
‏‏‏"‏‏‏‏قروض فورية‏‏"‏‏‏‏

687
00:40:29,718 --> 00:40:32,054
‏أريدك أن تتناول طعامًا صحيًا،‏
وتنجز واجباتك المدرسية،‏

688
00:40:32,555 --> 00:40:35,266
‏‏-‏ ولا تنس إرسال رسائل إلكترونية.‏
‏-‏ لن أنسى.‏

689
00:40:35,516 --> 00:40:37,268
‏سآتي لزيارتك في أقرب وقت ممكن.‏

690
00:40:37,726 --> 00:40:38,727
‏حسنًا.‏

691
00:40:39,145 --> 00:40:41,021
‏ستقلع طائرتنا بعد ساعة.‏

692
00:40:41,147 --> 00:40:42,356
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سيارة أجرة خارج الدوام‏‏"‏‏‏‏

693
00:40:42,440 --> 00:40:43,774
‏هل لي بدقيقة؟

694
00:40:47,695 --> 00:40:49,029
‏أحضرت لك هدية.‏

695
00:40:50,573 --> 00:40:53,284
‏‏-‏ ساعة قديمة؟
‏-‏ إنها…‏‏‏

696
00:40:56,120 --> 00:40:57,621
‏من جدّك

697
00:40:58,664 --> 00:41:02,001
‏الذي ورثها عن والده،‏
والذي ورثها بدوره عن والده.‏

698
00:41:04,462 --> 00:41:07,756
‏إنه تُورث عبر الأجيال لأكثر من 100 سنة،‏

699
00:41:10,676 --> 00:41:11,760
‏والآن أصبحت ملكًا لك.‏

700
00:41:13,012 --> 00:41:15,139
‏أريدك أن تبقيها على توقيت ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏،‏

701
00:41:15,306 --> 00:41:16,515
‏كي نبقى متزامنين.‏

702
00:41:19,727 --> 00:41:20,936
‏علينا الذهاب.‏

703
00:41:25,649 --> 00:41:27,276
‏ليس عليك أن تقول ذلك يا أبي.‏

704
00:41:27,985 --> 00:41:29,278
‏أعرف.‏

705
00:41:40,789 --> 00:41:41,999
‏تعال يا عزيزي.‏

706
00:41:45,794 --> 00:41:46,795
‏اركب.‏

707
00:41:46,994 --> 00:42:02,975
‫إستخراج  و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

