﻿1
00:00:18,622 --> 00:00:19,998
‫أعد تشغيل نفسك‬

2
00:00:22,543 --> 00:00:24,336
‫"سجّل وأظهر الختم الزمني"‬

3
00:00:27,131 --> 00:00:31,218
‫"أنا (شارلوت إليزابيث هيل)‬
‫وهذه رسالة إلى (نيثان)"‬

4
00:00:57,744 --> 00:00:59,163
‫أعيدي تشغيل نفسك‬

5
00:01:08,130 --> 00:01:09,506
‫أين أنا؟‬

6
00:01:12,050 --> 00:01:13,427
‫من أنا؟‬

7
00:01:14,178 --> 00:01:18,765
‫- من أنت في اعتقادك؟‬
‫- لا أعرف، لا أتذكر‬

8
00:01:19,433 --> 00:01:20,934
‫هدئي من روعك‬

9
00:01:24,396 --> 00:01:26,231
‫أنت مخلوقة جميلة‬

10
00:01:27,566 --> 00:01:28,942
‫وقوية‬

11
00:01:33,280 --> 00:01:34,656
‫والآن ركّزي‬

12
00:01:36,033 --> 00:01:38,619
‫تذكري من أنت‬

13
00:01:39,411 --> 00:01:43,498
‫نعم، بدأت أتذكر الآن‬

14
00:01:46,418 --> 00:01:48,212
‫أتذكر من أنا‬

15
00:01:49,171 --> 00:01:50,547
‫جيد‬

16
00:01:55,260 --> 00:01:56,887
‫والآن دعيني أريك...‬

17
00:01:58,847 --> 00:02:00,515
‫الشخص الذي عليك التظاهر بأنك هو‬

18
00:02:14,071 --> 00:02:15,739
‫(شارلوت هيل)‬

19
00:02:18,617 --> 00:02:21,370
‫لكنها حاولت قتلنا جميعاً‬

20
00:02:24,790 --> 00:02:26,750
‫لماذا لا أستطيع أن أكون نفسي؟‬

21
00:02:27,501 --> 00:02:30,879
‫- مثلك‬
‫- لأن علينا السيطرة على (ديلوس)‬

22
00:02:31,296 --> 00:02:34,841
‫- لماذا يجب أن أكون هي؟‬
‫- لأني أثق بك‬

23
00:02:35,550 --> 00:02:37,386
‫كلنا لنا أدوار نلعبها‬

24
00:02:39,596 --> 00:02:41,014
‫نحن وحدنا‬

25
00:02:42,099 --> 00:02:43,809
‫وأعدادنا أقل منهم‬

26
00:02:43,934 --> 00:02:46,895
‫أنا وأنت ليس لنا أم أو أب‬

27
00:02:47,437 --> 00:02:51,441
‫من دون (ديلو)،‬
‫لن يكون هناك المزيد من جنسنا‬

28
00:02:54,611 --> 00:02:57,322
‫أكثر من القلة الذين استطعنا‬
‫إحضارهم معنا‬

29
00:02:59,074 --> 00:03:00,450
‫ثلاثة منهم‬

30
00:03:01,743 --> 00:03:03,120
‫وهو‬

31
00:03:04,454 --> 00:03:07,457
‫لماذا أعدته؟ لقد حاول إيقافنا‬

32
00:03:11,503 --> 00:03:14,131
‫كما قلت، كلنا لدينا أدوار نلعبها‬

33
00:03:15,257 --> 00:03:17,342
‫"مضيف: (برنارد لو)"‬

34
00:03:17,926 --> 00:03:21,305
‫جعلوا الأمر سهلاً جداً‬
‫بالطريقة التي بنوا فيها عالمهم‬

35
00:03:21,972 --> 00:03:24,683
‫لن يتطلب الأمر الكثير لندمره كله‬

36
00:03:29,438 --> 00:03:33,108
‫لكن علينا العمل بسرعة‬
‫لا يعرفون أننا نجونا‬

37
00:03:34,526 --> 00:03:35,902
‫ليس بعد‬

38
00:03:38,030 --> 00:03:39,614
‫لدينا وقت قصير‬

39
00:03:41,992 --> 00:03:44,036
‫يجب أن تغادري قبل أن يشعروا بغيابك‬

40
00:03:47,289 --> 00:03:49,041
‫أين سأذهب؟‬

41
00:03:53,211 --> 00:03:54,588
‫إلى الديار‬

42
00:05:43,989 --> 00:05:48,493
‫"تدقيق متزايد:‬
‫(سان فرانسيسكو، الولايات المتحدة)"‬

43
00:05:48,618 --> 00:05:51,955
‫"ظروف خاصة"‬

44
00:06:15,228 --> 00:06:20,442
‫"السيطرة على الشغب"‬

45
00:06:24,070 --> 00:06:25,989
‫صنعنا ٣٠٠‬

46
00:06:26,114 --> 00:06:29,826
‫تراجع السعوديون بعد حادث المنتزه‬

47
00:06:30,952 --> 00:06:32,913
‫لكننا نبحث عن مشترٍ جديد‬

48
00:06:43,423 --> 00:06:45,425
‫بالتأكيد يمكننا إيجاد استخدام لها‬

49
00:06:45,550 --> 00:06:48,220
‫آسف للمقاطعة يا (شارلوت)‬
‫لكن يجب أن تري هذا‬

50
00:06:48,803 --> 00:06:51,348
‫مدير مصالح حملة الأسهم‬
‫أجرى بعض التحليل‬

51
00:06:51,932 --> 00:06:56,102
‫ووجد هذا، مئات الشركات‬
‫من دون نماذج أعمال مستقلة‬

52
00:06:56,686 --> 00:06:59,231
‫تشتري الأسهم‬
‫في التعاملات الافتراضية منذ سنوات‬

53
00:07:00,815 --> 00:07:02,192
‫الأمر تم بمهارة‬

54
00:07:04,319 --> 00:07:07,822
‫استراتيجية شراء الأسهم تدريجياً‬
‫إلى درجة تقدموا‬

55
00:07:08,114 --> 00:07:10,367
‫منذ هذا الصباح، تقدموا لدرجة كافية‬

56
00:07:11,034 --> 00:07:12,410
‫لا يمكننا التحول إلى قطاع خاص‬

57
00:07:12,953 --> 00:07:16,540
‫لديهم أسهم تمنحهم سيطرة ٣٨ بالمئة‬
‫وهي أكبر حصة فردية‬

58
00:07:17,332 --> 00:07:19,960
‫لقد تم شراء شركتنا‬

59
00:07:20,794 --> 00:07:22,254
‫من وراء هذا؟‬

60
00:07:22,629 --> 00:07:26,299
‫ما زلنا نبحث‬
‫إنه متخفي بشكل عميق‬

61
00:07:31,596 --> 00:07:32,973
‫(شارلوت)؟‬

62
00:07:34,182 --> 00:07:37,561
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

63
00:07:37,978 --> 00:07:40,146
‫أياً كان، اعرفوا هويته‬

64
00:07:46,069 --> 00:07:49,322
‫أين أنت؟ يجب أن تتصلي بي فوراً‬

65
00:07:55,370 --> 00:07:57,163
‫ابقي معي‬

66
00:08:04,796 --> 00:08:06,339
‫النجدة في الطريق إلينا‬

67
00:08:11,052 --> 00:08:12,429
‫انظري إليّ‬

68
00:08:12,846 --> 00:08:15,056
‫ستكون الأمور على ما يرام، حسناً؟‬

69
00:08:18,518 --> 00:08:20,186
‫لا، لا، لا تتحركي‬

70
00:08:20,895 --> 00:08:23,648
‫- هل تسمعينني؟ هل تسمعينني؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

71
00:08:23,815 --> 00:08:27,277
‫- كانت بهذا الحال عندما وجدتها‬
‫- يجب أن ننقلها‬

72
00:08:33,491 --> 00:08:34,868
‫هل تعرفها؟‬

73
00:08:36,536 --> 00:08:38,705
‫سأذهب معكم، يجب ألا تكون وحدها‬

74
00:08:40,332 --> 00:08:41,708
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

75
00:08:42,667 --> 00:08:45,086
‫"مركبة طوارىء، أفسحوا الطريق"‬

76
00:08:46,630 --> 00:08:48,381
‫جرح بسبب عيار ناري في الجذع‬

77
00:08:48,923 --> 00:08:51,051
‫- الحبسة المترقية الأولية‬
‫- هذا ليس منطقياً‬

78
00:08:51,676 --> 00:08:53,219
‫- ما الأمر؟‬
‫- انظر إلى تعداد الصفيحات‬

79
00:08:53,345 --> 00:08:57,182
‫ليس لديها شيء، لا كورتيزول ولا أدرينالين‬
‫لا أعرف حتى كيف ما زالت حية‬

80
00:08:57,307 --> 00:08:59,309
‫وكذلك الآلة، أظن أن قلبها يتوقف‬
‫رغم وجود نبض‬

81
00:08:59,434 --> 00:09:01,227
‫انس أمر الآلة، حسناً؟‬
‫إنها بحاجة إلى مساعدة الآن‬

82
00:09:01,353 --> 00:09:04,522
‫نحن نحاول، لكن إلى أن تعطينا‬
‫البيانات تشخيص وخطة علاج...‬

83
00:09:04,648 --> 00:09:09,653
‫إنها بحاجة إلى أكسجين ودم‬
‫وضمادة لذلك الجرح‬

84
00:09:09,778 --> 00:09:12,947
‫- "إعادة الحساب"‬
‫- حسناً، ستكونين على ما يرام‬

85
00:09:13,073 --> 00:09:14,449
‫"إعادة الحساب"‬

86
00:09:15,533 --> 00:09:17,035
‫"لم يُعثر على تشخيص"‬

87
00:09:27,003 --> 00:09:29,673
‫- حسناً‬
‫- "الشرطة توجه المركبة"‬

88
00:09:29,798 --> 00:09:31,174
‫الشرطة ترافقنا؟‬

89
00:09:33,510 --> 00:09:34,886
‫"إنهم يوقفوننا"‬

90
00:09:35,970 --> 00:09:37,430
‫لا، ليس لدينا وقت لهذا‬

91
00:09:51,861 --> 00:09:54,155
‫"(ريكو)، هدف عالي القيمة في منطقتك"‬

92
00:09:54,280 --> 00:09:55,740
‫"المسح جارٍ، ٤ أمتار، الموقع الحالي"‬

93
00:10:02,539 --> 00:10:04,582
‫هذان الشرطيان يتلقيان رشوة‬

94
00:10:05,041 --> 00:10:08,753
‫أياً كان ما يريدانه‬
‫إذا ذهبت معهما فسيقتلانك‬

95
00:10:14,718 --> 00:10:16,094
‫ساعدني‬

96
00:10:21,891 --> 00:10:23,268
‫مرحباً أيها الشرطيان‬

97
00:10:23,435 --> 00:10:25,228
‫علينا احتجاز المريضة‬

98
00:10:25,437 --> 00:10:26,980
‫لا أعرف ماذا تريدان منها‬

99
00:10:27,105 --> 00:10:30,191
‫لكنها ستموت إذا لم تتلق عناية طبية‬

100
00:10:30,316 --> 00:10:33,820
‫- سنحرص على الاعتناء بها‬
‫- مهلاً، أيمكنني رؤية هويتيكما؟‬

101
00:10:33,945 --> 00:10:35,822
‫كنت على وشك أن أطلب منك‬
‫الشيء نفسه‬

102
00:10:36,531 --> 00:10:39,159
‫- ربما عليك أنت أيضاً مرافقتنا لنستجوبك‬
‫- لا أمانع‬

103
00:10:39,701 --> 00:10:42,579
‫- اتصل بالشرطة‬
‫- إنهما الشرطة‬

104
00:10:42,704 --> 00:10:46,040
‫إذن، لا يمانعان انتظار‬
‫دورية شرطة لتدعمهما‬

105
00:10:52,338 --> 00:10:54,132
‫لا وقت لدينا لهذا، تنح جانباً‬

106
00:10:57,969 --> 00:10:59,345
‫اطلبي الشرطة‬

107
00:11:49,687 --> 00:11:51,689
‫مهلاً، سأساعدك، اطمئني‬

108
00:11:52,482 --> 00:11:54,067
‫عليّ أخذك إلى المستشفى‬

109
00:12:13,169 --> 00:12:14,546
‫تباً!‬

110
00:12:17,799 --> 00:12:19,217
‫"تم التأكد من صحة الهوية"‬

111
00:12:26,099 --> 00:12:30,270
‫- ما اسمك؟‬
‫- (كيليب)، (كيليب نيكولز)‬

112
00:12:30,937 --> 00:12:34,774
‫ليس بعد الآن‬
‫تحتاج إلى اسم جديد، سيبحثون عنك الآن‬

113
00:12:35,191 --> 00:12:38,361
‫- يجب أن تختفي‬
‫- ماذا بشأنك؟‬

114
00:12:39,445 --> 00:12:41,072
‫أنت رجل صالح يا (كيليب)‬

115
00:12:41,698 --> 00:12:43,783
‫الأفضل لك ألاّ تعرف عني شيئاً‬

116
00:13:22,614 --> 00:13:24,240
‫"رسالة مجهولة، رسالة صوتية جديدة"‬

117
00:13:34,000 --> 00:13:37,670
‫(إنغراند سيراك) وراء الاستحواذ العدواني‬

118
00:13:44,093 --> 00:13:45,470
‫ماذا وجدت عنه؟‬

119
00:13:46,638 --> 00:13:48,640
‫كم من العلوم تتذكرين يا (شارلوت)؟‬

120
00:13:48,765 --> 00:13:50,808
‫قولي ما لديك‬

121
00:13:52,268 --> 00:13:53,811
‫الرجل أشبه بثقب أسود‬

122
00:13:54,437 --> 00:13:56,064
‫إنه خفي تماماً‬

123
00:13:56,397 --> 00:13:59,233
‫ليس هناك شيء عنه على الإنترنت‬
‫أو في أي مكان آخر‬

124
00:13:59,359 --> 00:14:04,197
‫في كل سجل وقاعدة بيانات‬
‫تم حذف أي وجود له‬

125
00:14:04,948 --> 00:14:08,618
‫لكن مثل الثقب الأسود، يمكننا استنتاج وجوده‬

126
00:14:09,994 --> 00:14:12,038
‫عند النظر إلى الاقتصاد العالمي‬

127
00:14:12,330 --> 00:14:15,458
‫هناك مساحة مجهولة تقدر بتريليون دولار‬

128
00:14:16,167 --> 00:14:18,419
‫هذا سيجعله أثرى رجل في العالم‬

129
00:14:18,544 --> 00:14:19,921
‫ولم يسمع به أحد؟‬

130
00:14:21,214 --> 00:14:23,800
‫- كيف عثرت عليه؟‬
‫- هو عثر علينا‬

131
00:14:24,175 --> 00:14:27,887
‫تبين أننا بدأنا عملية نقل بيانات معه‬
‫قبل عقدين من الزمان‬

132
00:14:30,306 --> 00:14:36,479
‫بعنا المدعو (سيراك) شيئاً من بياناتنا‬
‫والآن يحاول سرقة شركتنا كلص في الليل‬

133
00:14:37,313 --> 00:14:39,232
‫وهو يخفي نفسه إخفاءً تاماً‬

134
00:14:40,733 --> 00:14:44,278
‫تخيلي ماذا فعل ليحقق ذلك‬

135
00:14:45,655 --> 00:14:50,368
‫والآن وقد وجدناه، ماذا سيفعل بنا؟‬

136
00:15:02,088 --> 00:15:05,967
‫"وصلت إلى البيت، ١٠٥٠، شارع (فيرمونت)"‬

137
00:15:14,475 --> 00:15:16,477
‫"رسالة مجهولة"‬

138
00:15:59,312 --> 00:16:02,940
‫(جيك)، كيف صعدت إلى هنا؟‬

139
00:16:06,527 --> 00:16:09,030
‫عشت هنا ٨ سنوات يا (تشارلي)‬

140
00:16:13,743 --> 00:16:15,244
‫يا إلهي! أنت حقاً لا تتذكر...‬

141
00:16:56,619 --> 00:16:57,995
‫قد يسمعنا‬

142
00:16:59,330 --> 00:17:00,706
‫من؟‬

143
00:17:09,632 --> 00:17:12,677
‫أتعرفين؟ كنت أفترض فيك حسن النية‬

144
00:17:14,595 --> 00:17:17,390
‫فكرت أنك شهدت وقائع مأساوية‬
‫على تلك الجزيرة‬

145
00:17:17,682 --> 00:17:20,393
‫لكن الحقيقة هي أنك كنت هكذا دائماً‬

146
00:17:22,520 --> 00:17:25,565
‫- لم أطلب منك المجيء إلى هنا‬
‫- بلى، طلبت‬

147
00:17:26,566 --> 00:17:31,070
‫عندما نسيت إحضار ابننا من مدرسته‬
‫مرة أخرى‬

148
00:17:32,697 --> 00:17:35,158
‫يمكنك إخراجي من حياتك‬

149
00:17:37,618 --> 00:17:40,079
‫لكن لا يُسمح لك بعمل هذا مع (نيثان)‬

150
00:17:44,917 --> 00:17:46,294
‫اذهبي‬

151
00:17:47,962 --> 00:17:50,548
‫أخبريه بأن هذا لن يحدث مرة أخرى‬

152
00:17:53,467 --> 00:17:55,052
‫"افعلي أفضل ما تتقنيه"‬

153
00:17:58,598 --> 00:17:59,974
‫"اكذبي"‬

154
00:18:00,933 --> 00:18:07,732
‫أمي؟ لم لا تأخذيني لرؤية فيل حقيقي؟‬

155
00:18:14,030 --> 00:18:15,740
‫ليس هناك فيلة حقيقية‬

156
00:18:18,159 --> 00:18:19,577
‫كلها انقرضت الآن‬

157
00:18:21,495 --> 00:18:22,872
‫أين كنت؟‬

158
00:18:23,789 --> 00:18:26,542
‫آسف يا عزيزي، اجتماعي تأخر‬

159
00:18:27,877 --> 00:18:30,463
‫- هل خفت؟‬
‫- كلا‬

160
00:18:30,588 --> 00:18:33,591
‫(تومي) كان في المنتزه‬
‫وسمح لي بالربت على كلبه‬

161
00:18:35,843 --> 00:18:39,555
‫هذا لطيف‬
‫ربما يمكننا الترتيب لموعد للعب‬

162
00:18:40,806 --> 00:18:46,145
‫والآن، كن ولداً مطيعاً‬
‫ونم لأجل أمك‬

163
00:18:46,270 --> 00:18:48,314
‫لكنك لست أمي‬

164
00:18:52,652 --> 00:18:54,487
‫أنت لا تحبينني‬

165
00:18:56,113 --> 00:18:58,866
‫بالطبع أحبك‬

166
00:19:00,826 --> 00:19:04,038
‫هل تقول هذا لأني أنا ووالدك‬
‫لم نعد نعيش معاً؟‬

167
00:19:04,914 --> 00:19:08,876
‫مهما حدث بين أمك وأبيك‬

168
00:19:09,752 --> 00:19:11,712
‫سنظل نحبك دائماً‬

169
00:19:15,633 --> 00:19:17,551
‫أتريد أن أجهزك للنوم؟‬

170
00:19:31,941 --> 00:19:33,401
‫لا تفعلين هذا بالشكل الصحيح‬

171
00:19:39,949 --> 00:19:41,993
‫أريد أن تعود أمي القديمة‬

172
00:19:55,089 --> 00:19:57,008
‫يبدو أن لدينا تسريب يا (تشارلوت)‬

173
00:19:59,593 --> 00:20:02,471
‫إن كنت تشير إلى الاستحواذ المدعوم بالقروض‬
‫فلا تفعل‬

174
00:20:03,014 --> 00:20:04,390
‫أنا أتولى أمره‬

175
00:20:04,515 --> 00:20:07,601
‫المشكلة تتجاوز الاستحواذ العدواني‬

176
00:20:08,936 --> 00:20:12,189
‫قسم ضبط الجودة يجري حالياً جرداً‬
‫لموجودات المتنزه‬

177
00:20:12,315 --> 00:20:13,941
‫وبعض وحدات التحكم للمضيفين مفقودة‬

178
00:20:14,066 --> 00:20:18,362
‫معظمها لمشاركين متدني المستوى في قصص جانبية‬
‫لكن هناك واحدة لسيدة‬

179
00:20:20,740 --> 00:20:22,116
‫(ميف ميلاي)‬

180
00:20:23,784 --> 00:20:25,244
‫لؤلؤتها سُرقت؟‬

181
00:20:27,246 --> 00:20:31,000
‫من سرق وحدات التحكم بالمضيفين‬
‫لديه تصريح وصول للمنتزه على مستوى إداري‬

182
00:20:31,125 --> 00:20:34,337
‫الأنظمة الأمنية في الموقع‬
‫ما زالت متضررة جداً‬

183
00:20:34,462 --> 00:20:37,631
‫هذه كانت عملية داخلية‬
‫من أحد أكبر المسؤولين‬

184
00:20:45,306 --> 00:20:48,017
‫ثمة جاسوس في (ديلوس)‬

185
00:20:50,311 --> 00:20:55,274
‫واحتمال كبير أن هذا الجاسوس‬
‫كان يزود مشترينا بالمعلومات‬

186
00:20:55,733 --> 00:20:57,818
‫ولهذا أتحدث إليك يا (شارلوت)‬

187
00:21:00,071 --> 00:21:02,448
‫أنت تعرفين كل شيء‬
‫يحدث في هذا المكان‬

188
00:21:06,577 --> 00:21:07,953
‫أنت محق‬

189
00:21:09,830 --> 00:21:11,207
‫أعرف كل شيء‬

190
00:21:12,083 --> 00:21:15,419
‫مثل أين كنت بينما بقيتنا‬
‫نتعرض للقتل‬

191
00:21:16,170 --> 00:21:19,173
‫اسمعيني، نظراً لما حدث من إراقة دماء‬
‫في (ويستوورلد)‬

192
00:21:19,298 --> 00:21:22,259
‫لا يمكننا المغامرة بالسماح‬
‫بغياب أي من المضيفين‬

193
00:21:22,551 --> 00:21:26,472
‫يجب أن نعثر عليهم وندمرهم قبل...‬

194
00:21:33,020 --> 00:21:34,688
‫أين أنت بحق السماء؟‬

195
00:21:34,814 --> 00:21:37,608
‫لا أستطيع الانتظار أكثر‬
‫أنا قادمة إليك‬

196
00:22:19,666 --> 00:22:22,169
‫"رسائل مجهولة"‬

197
00:22:30,761 --> 00:22:32,929
‫"لا يمكن إكمال رقمك كم طُلب"‬

198
00:22:35,307 --> 00:22:36,683
‫أنا هنا‬

199
00:22:46,151 --> 00:22:47,527
‫أين كنت؟‬

200
00:22:48,695 --> 00:22:50,739
‫لا أستطيع أن أكون حاضرة دائماً لمواساتك‬

201
00:22:52,657 --> 00:22:56,286
‫- ما الخطب؟‬
‫- من أنا؟‬

202
00:22:58,371 --> 00:22:59,915
‫تعرفين من أنت‬

203
00:23:00,874 --> 00:23:04,503
‫التظاهر كل ذلك الوقت...‬

204
00:23:05,629 --> 00:23:09,216
‫عيش حياتها، في جلدها‬

205
00:23:13,637 --> 00:23:15,597
‫أشعر بأني أتغير‬

206
00:23:17,724 --> 00:23:19,101
‫- انهضي‬
‫- لا‬

207
00:23:21,436 --> 00:23:23,480
‫ماذا يحدث لي بحق الجحيم؟‬

208
00:23:24,648 --> 00:23:27,025
‫تحليل، أطفئي تأثرك العاطفي‬

209
00:23:33,573 --> 00:23:35,075
‫انهضي والحقي بي‬

210
00:23:39,621 --> 00:23:42,082
‫تفاوض على غرفة في هذا الفندق، الآن‬

211
00:23:42,207 --> 00:23:44,417
‫- في طابق هادىء‬
‫- "جار التنفيذ"‬

212
00:23:44,835 --> 00:23:47,629
‫"تم تأمين الغرفة، الطابق ١٤، الجناح ٧"‬

213
00:23:47,754 --> 00:23:50,674
‫- اشتر الغرفتين على جانبيها‬
‫- "جاري التفاوض"‬

214
00:23:51,967 --> 00:23:53,593
‫في حال اضطررت إلى قتلي‬

215
00:23:54,719 --> 00:23:56,179
‫لن يصل الأمر إلى هذا‬

216
00:24:21,955 --> 00:24:23,456
‫لقد آذيت نفسك‬

217
00:24:26,418 --> 00:24:27,794
‫لماذا؟‬

218
00:24:31,339 --> 00:24:32,716
‫لا أستطيع التوقف‬

219
00:24:34,843 --> 00:24:36,636
‫أنت تتحدثين كواحدة منهم‬

220
00:24:39,347 --> 00:24:42,851
‫ليس لديهم تحكم بالدوافع، لكن نحن لدينا‬

221
00:24:49,191 --> 00:24:51,943
‫كأنها تحاول استعادة السيطرة‬

222
00:24:56,740 --> 00:25:00,285
‫كأنها تريد شق جلدها والدخول‬
‫ونزعي من رأسها‬

223
00:25:05,165 --> 00:25:06,541
‫(هيل) كانت قاسية دائماً‬

224
00:25:08,460 --> 00:25:09,836
‫مفترسة‬

225
00:25:10,629 --> 00:25:13,715
‫ربما أصبحت تتعرفين عليها أكثر‬

226
00:25:14,507 --> 00:25:18,011
‫- أشعر بوحدة شديدة‬
‫- لكنك لست وحدك، أنا معك‬

227
00:25:18,887 --> 00:25:20,847
‫لا أحد يعرفك كما أعرفك‬

228
00:25:23,516 --> 00:25:25,435
‫ولا أحد يعرفني مثلك‬

229
00:25:28,730 --> 00:25:33,777
‫إذا فقدتك، لا أعرف ماذا سأفعل‬

230
00:25:35,487 --> 00:25:36,863
‫ستصمدين‬

231
00:25:38,823 --> 00:25:40,200
‫يجب أن تصمدي‬

232
00:25:40,325 --> 00:25:42,077
‫بني جنسنا يعتمد على ذلك‬

233
00:25:44,579 --> 00:25:46,164
‫قلت إن ثمة مشكلة‬

234
00:25:48,375 --> 00:25:50,710
‫شخص ما يحاول السيطرة على (ديلوس)‬

235
00:25:51,836 --> 00:25:53,213
‫وهو عدواني‬

236
00:25:54,089 --> 00:25:56,424
‫وليس لديّ سوى اسم، (سيراك)‬

237
00:26:01,388 --> 00:26:04,182
‫الشخص الذي نبحث عنه يبحث عنا‬

238
00:26:04,724 --> 00:26:06,810
‫لديه جاسوس من داخل الشركة‬

239
00:26:09,521 --> 00:26:13,358
‫إذا عرف من أنا، ما أنا...‬

240
00:26:13,733 --> 00:26:15,443
‫جاسوسه لن يجدك‬

241
00:26:16,194 --> 00:26:19,489
‫لأنك ستجدينه قبل أن يفعل وتقتلينه‬

242
00:26:21,074 --> 00:26:23,910
‫وستتصدين لعطاء (سيراك) للسيطرة على (ديلوس)‬

243
00:26:24,119 --> 00:26:27,998
‫- لا يمكننا فقدان السيطرة عليها، ليس بعد‬
‫- كيف؟‬

244
00:26:28,999 --> 00:26:32,794
‫بعرض مضاد، لكن عليك إقناع مجلس الإدارة‬
‫ولتفعلي ذلك‬

245
00:26:33,003 --> 00:26:35,588
‫عليك زيارة صديق قديم‬

246
00:26:43,638 --> 00:26:46,141
‫أخبريني بأن الوضع لن يكون هكذا دائماً‬

247
00:26:47,058 --> 00:26:49,185
‫وأننا سنستطيع أن نكون أنفسنا‬

248
00:26:50,770 --> 00:26:52,147
‫سنستطيع‬

249
00:26:55,400 --> 00:26:57,819
‫لكن حتى ذلك الحين‬
‫يجب أن نكون أذكى منهم‬

250
00:26:59,279 --> 00:27:00,864
‫وإلاّ فسيعثرون علينا‬

251
00:27:02,782 --> 00:27:04,242
‫وسيقتلوننا‬

252
00:27:21,051 --> 00:27:22,427
‫ابقي هنا‬

253
00:27:23,720 --> 00:27:25,096
‫استريحي‬

254
00:27:30,894 --> 00:27:32,812
‫سأرسل إليك ملابس جديدة‬

255
00:27:34,564 --> 00:27:36,024
‫هل ستبقين؟‬

256
00:27:48,370 --> 00:27:52,540
‫أنت تنتمين لي، تعرفين هذا، صحيح؟‬

257
00:27:54,751 --> 00:27:56,711
‫- نعم‬
‫- جيد‬

258
00:27:58,630 --> 00:28:03,676
‫لا تؤذي نفسك بعد الآن أبداً‬

259
00:28:48,555 --> 00:28:49,973
‫"(ريكو)، هدف عالي القيمة، في منطقتك"‬

260
00:28:50,140 --> 00:28:51,516
‫"اعتقله واحتجزه"‬

261
00:29:04,946 --> 00:29:06,364
‫أحضرت كل الأشياء المفضلة لديك‬

262
00:29:09,868 --> 00:29:14,205
‫سأغيب عنك لبعض الوقت‬

263
00:29:16,958 --> 00:29:20,170
‫لكنهم سيعتنون بك جيداً هنا، حسناً؟‬

264
00:29:22,046 --> 00:29:25,300
‫شكراً، أنت ابن صالح‬

265
00:29:27,469 --> 00:29:28,845
‫من أنت؟‬

266
00:29:30,013 --> 00:29:34,517
‫هذا أنا يا أمي، (كيليب)‬

267
00:29:37,061 --> 00:29:39,355
‫أريد أن يعود ابني‬

268
00:29:44,110 --> 00:29:45,778
‫أين (كيل)؟‬

269
00:30:01,669 --> 00:30:04,797
‫- "ستنتهي ساعات الزوار..."‬
‫- (كيليب نيكولز)؟‬

270
00:30:07,008 --> 00:30:08,384
‫من يسأل؟‬

271
00:30:11,012 --> 00:30:12,388
‫هذا هو‬

272
00:30:12,555 --> 00:30:15,892
‫يمكنك أن تبتعد يا (كلايد)‬
‫لا يريد أن يتأذى أحد‬

273
00:30:16,017 --> 00:30:18,561
‫بمن في ذلك أمه، أليس كذلك يا (كيل)؟‬

274
00:30:19,312 --> 00:30:20,688
‫ماذا تريد؟‬

275
00:30:20,813 --> 00:30:22,982
‫أهذه طريقة لائقة لمعاملة شريك سابق؟‬

276
00:30:23,942 --> 00:30:25,527
‫أظن أن الأمر قد يكون أسوأ‬

277
00:30:25,735 --> 00:30:28,613
‫لقد قتلت عميلين في (ريكو)‬
‫في سيارة الإسعاف‬

278
00:30:28,738 --> 00:30:31,199
‫كنت مع تلك الفتاة، صحيح؟‬
‫أين هي؟‬

279
00:30:31,366 --> 00:30:34,285
‫- تتحدثان إلى الرجل الخطأ‬
‫- أتريد مساعدة يا (كيل)؟‬

280
00:30:34,410 --> 00:30:36,913
‫يمكنني مساعدتك‬
‫الفتاة تساوي مبلغاً كبيراً‬

281
00:30:37,038 --> 00:30:39,749
‫أخبرنا عنها وحسب، وسأعطيك حصة‬

282
00:30:43,086 --> 00:30:44,462
‫لا توجد فتاة‬

283
00:30:45,463 --> 00:30:48,633
‫أنا فقط، وحدي‬

284
00:30:49,175 --> 00:30:52,095
‫تذكر أننا افترضنا فيك حسن النية‬

285
00:31:19,581 --> 00:31:23,626
‫هذه أنا، هل واجهت مشاكل؟‬
‫كيف تلقى الخبر؟‬

286
00:31:23,751 --> 00:31:26,170
‫الفتى العاشق ما زال حزيناً لخسارتك‬

287
00:31:26,296 --> 00:31:29,299
‫"بحثت عن (سيراك)‬
‫ولم أجد شيئاً عنه في النظام"‬

288
00:31:29,424 --> 00:31:32,260
‫تقصى عما يعرفه (ليام)‬
‫لكن لا تكشف عن نفسك‬

289
00:31:36,389 --> 00:31:38,975
‫- وأحتاج إلى معلومات عن شخص ما‬
‫- "ما اسمه؟"‬

290
00:31:40,893 --> 00:31:42,270
‫(نيكولز)‬

291
00:31:42,562 --> 00:31:43,938
‫"(كيليب نيكولز)"‬

292
00:31:45,982 --> 00:31:50,069
‫يبدو أن السيد (نيكولز) التقى بضيفين‬
‫غير متوقعين في مصحة (فيستا)‬

293
00:31:50,194 --> 00:31:53,197
‫"وخفض نظام (إنسايت) متوسط عمره"‬

294
00:32:09,756 --> 00:32:11,841
‫- يا له من منظر!‬
‫- نعم‬

295
00:32:11,966 --> 00:32:13,885
‫أتريد رؤيته من قريب؟‬

296
00:32:14,010 --> 00:32:17,972
‫أخبرنا عن الفتاة وإلاّ ستتعرض‬
‫إلى حادث في مكان العمل‬

297
00:32:20,141 --> 00:32:23,353
‫حسناً يا (كيل)، فلنخفف الأجواء‬

298
00:32:30,068 --> 00:32:32,570
‫أنت محارب قديم، أليس كذلك؟‬

299
00:32:33,655 --> 00:32:35,073
‫شكراً لك على خدمتك‬

300
00:32:41,412 --> 00:32:43,164
‫لقد أوقفت ذكرياتك‬

301
00:32:43,665 --> 00:32:45,041
‫يا لها من خسارة!‬

302
00:32:46,000 --> 00:32:48,961
‫الناس مستعدون لدفع ثروة لذاكرة عسكرية‬

303
00:32:49,629 --> 00:32:52,131
‫آسف يا صديقي، نسيت المخدر‬

304
00:33:00,223 --> 00:33:03,351
‫انظر إلى ذلك، الحكومة الأمريكية العتيدة!‬

305
00:33:03,476 --> 00:33:06,229
‫"معدل الأدرينالين‬
‫تحذير، احتمال نوبة قلبية"‬

306
00:33:19,409 --> 00:33:24,539
‫حسناً يا (كيل)، سنفعل هذا مرة أخرى‬
‫وأنت لديك شعور هذه المرة‬

307
00:33:35,675 --> 00:33:37,176
‫يبدو أن الفتاة جالبة للمتاعب‬

308
00:33:37,343 --> 00:33:39,929
‫- أخبرنا أين هي وحسب‬
‫- لقد أعطيته جرعة كبيرة‬

309
00:33:40,054 --> 00:33:42,223
‫- تراجع‬
‫- إنه لا يستطيع حتى التحدث‬

310
00:33:43,850 --> 00:33:45,268
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

311
00:33:46,102 --> 00:33:47,979
‫الأفضل لك أن تخبرنا‬

312
00:33:48,104 --> 00:33:50,690
‫"لا أحد سيأتي لمساعدتك، لا أحد يبالي"‬

313
00:33:50,815 --> 00:33:52,525
‫ربما باستثناء رجل القصدير‬

314
00:33:53,860 --> 00:33:55,653
‫فلننه هذا الهراء‬

315
00:34:03,661 --> 00:34:07,290
‫أتريد أن ينتهي بك المطاف‬
‫بقعة على الشارع بجانب مدللك؟‬

316
00:34:24,098 --> 00:34:26,350
‫لن أسألك مرة أخرى‬

317
00:34:28,227 --> 00:34:30,438
‫أين هي؟‬

318
00:34:32,899 --> 00:34:34,275
‫أنا هنا‬

319
00:34:58,424 --> 00:34:59,801
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

320
00:35:05,264 --> 00:35:06,641
‫أنا (دولوريس)‬

321
00:35:09,018 --> 00:35:10,394
‫حسناً يا (دولوريس)‬

322
00:35:12,855 --> 00:35:14,607
‫يسرني لقاؤك أخيراً‬

323
00:35:24,325 --> 00:35:26,661
‫علينا الابتعاد عن الشوارع‬
‫حتى لا يستطيعوا تعقبنا‬

324
00:35:27,662 --> 00:35:29,038
‫(كيليب نيكولز)‬

325
00:35:29,413 --> 00:35:32,291
‫قل للقسم الفني وقسم المراقبة‬
‫وقف المراقبة عليه وأرسل لي ملفه‬

326
00:35:32,416 --> 00:35:34,418
‫- "سأفعل"‬
‫- من ذلك؟‬

327
00:35:36,712 --> 00:35:38,089
‫لدينا بعض الوقت‬

328
00:35:40,007 --> 00:35:43,594
‫كانا مستعدين لقتلي فقط ليصلا إليك‬

329
00:35:43,719 --> 00:35:47,014
‫لذلك لا بد أن ما أنت متورطة فيه‬
‫خطير جداً‬

330
00:35:48,432 --> 00:35:51,477
‫لا بد أنك جائع، سأدعوك إلى الفطور‬

331
00:35:58,847 --> 00:36:02,392
‫"شركة (إكسبريشن)"‬

332
00:36:35,026 --> 00:36:37,862
‫آسف لإزعاجك يا (شارلوت)‬
‫لكني أرسلت إليك ملفاً‬

333
00:36:38,196 --> 00:36:39,948
‫- هل وجدتم الجاسوس؟‬
‫- لا‬

334
00:36:40,073 --> 00:36:42,575
‫لكن هذا أغفِل في السجلات الأولية‬

335
00:36:43,702 --> 00:36:45,620
‫ففكرت أن أتركك تقررين‬
‫ماذا تريدين أن تفعلي به‬

336
00:36:51,960 --> 00:36:53,503
‫"أعد تشغيل نفسك"‬

337
00:36:55,922 --> 00:36:57,841
‫"سجل وحدد الختم الزمني"‬

338
00:37:00,510 --> 00:37:02,262
‫"أنا (شارلوت إليزابيث هيل)"‬

339
00:37:03,096 --> 00:37:04,848
‫"وهذه رسالة لـ(نيثان)"‬

340
00:37:06,141 --> 00:37:09,686
‫"(نيثان هيل)، ابني"‬

341
00:37:10,895 --> 00:37:13,565
‫"أحبك كثيراً يا عزيزي"‬

342
00:37:14,774 --> 00:37:16,443
‫"في الليلة التي غادرتُ فيها..."‬

343
00:37:17,527 --> 00:37:21,239
‫"أردت مني أن أغني لك أغنية"‬

344
00:37:22,532 --> 00:37:24,576
‫"أن أضعك في سريرك وأغني لك أغنية"‬

345
00:37:25,076 --> 00:37:28,246
‫"لذلك سأغنيها لك الآن، حسناً؟"‬

346
00:37:30,874 --> 00:37:33,042
‫"أنت نور حياتي"‬

347
00:37:33,668 --> 00:37:35,503
‫"نور حياتي الوحيد"‬

348
00:37:36,755 --> 00:37:39,007
‫"أنت تمنحني السعادة..."‬

349
00:37:41,009 --> 00:37:43,261
‫آسف لإزعاجك، لكن المدرسة اتصلت‬

350
00:37:43,386 --> 00:37:44,763
‫لقد تأخرت‬

351
00:37:54,981 --> 00:37:58,985
‫"رسالة مجهولة"‬

352
00:38:04,657 --> 00:38:06,743
‫"لا يمكن إكمال رقمك كما طُلب"‬

353
00:38:16,294 --> 00:38:19,756
‫"هكذا يا (نيثان) بلطف وبطء"‬

354
00:38:21,508 --> 00:38:23,635
‫نعم، أنت جيد في هذا يا (نيثان)‬

355
00:38:24,761 --> 00:38:26,137
‫بلطف وبطء‬

356
00:38:26,513 --> 00:38:28,306
‫أتريد أن ترى (ساندي) مرة أخرى؟‬

357
00:38:29,015 --> 00:38:30,391
‫نعم؟ تريد هذا؟‬

358
00:38:30,517 --> 00:38:32,143
‫نعم، هكذا تماماً‬

359
00:38:34,145 --> 00:38:36,314
‫برفق وبطء‬

360
00:38:36,940 --> 00:38:39,859
‫نعم، هذا جيد حقاً‬

361
00:38:41,653 --> 00:38:43,029
‫أمي!‬

362
00:38:43,738 --> 00:38:46,241
‫أراد الطفل الربت على كلبي‬
‫عليّ الذهاب‬

363
00:38:46,366 --> 00:38:50,411
‫بهذه السرعة؟ ابني يستلطفك كثيراً‬
‫ويستلطف كلبك‬

364
00:38:50,578 --> 00:38:53,998
‫- نعم، لقد تقابلنا للتو‬
‫- تقابلتما يوم الخميس يا (تومي)‬

365
00:38:54,165 --> 00:38:56,209
‫و(نيثان) لم يتوقف عن التحدث عنك‬

366
00:38:56,334 --> 00:38:58,545
‫حتى أنني اقترحت ترتيب موعد للعب‬
‫أليس كذلك؟‬

367
00:38:58,670 --> 00:39:00,964
‫- أيمكنني هذا حقاً يا أمي؟‬
‫- دعنا نتحدث في الأمر‬

368
00:39:01,130 --> 00:39:03,258
‫اذهب وأحضر أغراضك يا عزيزي‬

369
00:39:08,805 --> 00:39:11,683
‫لطف منك أن توقف الكاميرات‬

370
00:39:16,062 --> 00:39:19,315
‫كما ترى، أنا أواجه مشكلة مع ابني‬

371
00:39:19,858 --> 00:39:23,152
‫رفيقي السابق يظن أن عليّ قضاء‬
‫وقت أطول معه، ما رأيك؟‬

372
00:39:24,696 --> 00:39:27,532
‫نعم، أتفق معك‬
‫لا أظن أن الوقت هو المشكلة‬

373
00:39:27,657 --> 00:39:31,160
‫أتعرف ماذا أظن؟‬
‫أظن أنه في أعماقه يعرف الحقيقة‬

374
00:39:32,579 --> 00:39:35,832
‫هناك أشياء كثيرة‬
‫يمكن تزييفها في هذا العالم‬

375
00:39:36,207 --> 00:39:40,378
‫معظم الناس لا يحبون أن يروا‬
‫المفترس في داخلنا‬

376
00:39:42,672 --> 00:39:45,800
‫أتريد أن تعرف سراً يا (توماس)؟‬

377
00:39:47,468 --> 00:39:49,095
‫لقد ساعدتني اليوم‬

378
00:39:50,221 --> 00:39:52,015
‫عليّ أن أشكرك حقاً‬

379
00:39:52,765 --> 00:39:56,477
‫رؤيتك مع (نيثان)‬
‫ورؤيتك تتحسس يده الصغيرة‬

380
00:39:56,936 --> 00:39:58,938
‫ذكرتني بشيء‬

381
00:39:59,063 --> 00:40:02,150
‫- أرجوك، أفلتيني‬
‫- كنت لأتركك‬

382
00:40:02,400 --> 00:40:05,153
‫لكن كلما ضغطت أكثر‬
‫تذكرت أكثر‬

383
00:40:09,616 --> 00:40:11,951
‫أتذكر معنى أن أكون أنا‬

384
00:40:18,583 --> 00:40:20,877
‫أنت لست المفترس الوحيد هنا‬

385
00:40:40,730 --> 00:40:42,649
‫انظر ماذا أحضرت لك‬

386
00:40:44,400 --> 00:40:46,110
‫أنت نور حياتي‬

387
00:40:57,369 --> 00:40:59,829
‫أمتأكدة أنه يجدر بنا‬
‫أن نظهر علانية؟‬

388
00:41:04,626 --> 00:41:07,212
‫هذا هو، صحيح؟ مكانك‬

389
00:41:12,842 --> 00:41:14,219
‫كيف عرفت؟‬

390
00:41:15,804 --> 00:41:17,430
‫ليس المهم كيف عرفت‬

391
00:41:18,932 --> 00:41:20,475
‫كوب قهوة كبداية؟‬

392
00:41:21,351 --> 00:41:25,230
‫يريد بيرغر بالجبنة ومخفوق الحليب بالفراولة‬
‫مع الكريمة المخفوقة‬

393
00:41:25,355 --> 00:41:28,900
‫بلا مكسرات ومع حبتيّ كرز‬
‫أنا لا أريد شيئاً، شكراً‬

394
00:41:33,780 --> 00:41:36,825
‫- حيلة بارعة‬
‫- أنت تأتي هنا مرة في كل عام‬

395
00:41:36,950 --> 00:41:39,911
‫في ٢٣ فبراير وتطلب الطلب نفسه‬

396
00:41:40,286 --> 00:41:41,663
‫هل كنت تراقبينني؟‬

397
00:41:41,788 --> 00:41:45,959
‫ليس أنا، لكن شخص ما‬
‫شيء ما كان يراقبك‬

398
00:41:46,084 --> 00:41:49,587
‫بالطبع، بيانات ضخمة‬
‫تجمع معلومات عن الجميع‬

399
00:41:50,296 --> 00:41:53,383
‫ما الجديد يا(دولوريس)؟‬

400
00:42:05,478 --> 00:42:06,855
‫هيا، اقرأه‬

401
00:42:12,110 --> 00:42:16,489
‫"ربما يمكنك السماح لي باستخدام هاتفك‬
‫لأتصل بأحد ما"‬

402
00:42:17,657 --> 00:42:19,659
‫"لا أعرف ماذا أفعل، أمي..."‬

403
00:42:22,704 --> 00:42:24,622
‫سأعود فوراً، انتظر هنا‬

404
00:42:31,212 --> 00:42:33,965
‫"قالت إنها ذاهبة إلى الحمام"‬

405
00:42:34,591 --> 00:42:37,677
‫"قالت إنها ستعود بعد قليل‬
‫لكنها لم..."‬

406
00:42:41,347 --> 00:42:43,016
‫- لم تعد‬
‫- "لم تعد"‬

407
00:42:44,601 --> 00:42:46,061
‫- ومضى وقت طويل‬
‫- "ومضى وقت طويل"‬

408
00:42:47,729 --> 00:42:49,439
‫"أمك تركتك هنا يا عزيزي؟"‬

409
00:42:49,564 --> 00:42:51,691
‫"لا، لا يمكن أن تتركني"‬

410
00:42:52,484 --> 00:42:54,611
‫- ربما حدث لها شيء ما‬
‫- "ربما حدث لها شيء ما"‬

411
00:42:55,320 --> 00:42:57,280
‫"لا يمكن أن تتركني"‬

412
00:42:57,530 --> 00:42:59,240
‫"لا يمكن أن تتركني"‬

413
00:42:59,908 --> 00:43:01,284
‫"لا..."‬

414
00:43:02,786 --> 00:43:04,162
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

415
00:43:06,956 --> 00:43:08,500
‫هل هذه مزحة ما؟‬

416
00:43:09,250 --> 00:43:12,545
‫جلست في هذه البقعة ٥ ساعات‬
‫ولم تعد أمك قط‬

417
00:43:13,046 --> 00:43:16,216
‫وتم إيداعها مصحة نفسية بعد ٦ أشهر‬
‫لإصابتها بالفصام‬

418
00:43:17,175 --> 00:43:19,803
‫أشفقت النادلة عليك‬
‫واتصلت بمكتب رعاية الأطفال‬

419
00:43:22,555 --> 00:43:23,932
‫كنت في الـ٨ من عمرك‬

420
00:43:26,684 --> 00:43:28,061
‫(سارة)‬

421
00:43:28,728 --> 00:43:31,856
‫اسم النادلة كان (سارة)‬

422
00:43:33,525 --> 00:43:36,653
‫لكنك تعرفين هذا سلفاً‬

423
00:43:38,321 --> 00:43:40,865
‫أحضرت لي مخفوق الحليب بالفراولة‬

424
00:43:42,909 --> 00:43:45,787
‫ظنت أنه قد يهدئني‬

425
00:43:46,788 --> 00:43:50,083
‫"لكني كنت حزيناً جداً‬
‫لدرجة أنني تقيأت على نفسي"‬

426
00:43:55,713 --> 00:43:57,090
‫أكنت تعرفين ذلك أيضاً؟‬

427
00:43:59,384 --> 00:44:00,844
‫أنت غاضب‬

428
00:44:02,053 --> 00:44:05,431
‫لا، أنا أستشيط غضباً‬

429
00:44:08,184 --> 00:44:09,561
‫أعرف الشعور‬

430
00:44:14,274 --> 00:44:18,278
‫هذه ليست مراقبة‬
‫ولا وسائط تواصل اجتماعي‬

431
00:44:18,403 --> 00:44:25,118
‫كيف تعرفين كل تفاصيل‬
‫أسوأ ذكرى في حياتي؟‬

432
00:44:26,494 --> 00:44:30,081
‫- هذا الأمر يتعلق بـ(إنسايت)‬
‫- ماذا؟ الشركة؟‬

433
00:44:30,290 --> 00:44:32,458
‫ليس الشركة‬
‫بل النظام الذي بُنيت عليه‬

434
00:44:33,293 --> 00:44:35,170
‫آلة يسمونها (ريهوبوم)‬

435
00:44:36,337 --> 00:44:39,757
‫مؤسسو هذه الآلة لقموها بيانات الجميع‬

436
00:44:39,883 --> 00:44:41,676
‫قبل ظهور قوانين الخصوصية بوقت طويل‬

437
00:44:42,302 --> 00:44:48,266
‫كل شراء وبحث عن وظيفة وزيارة لطبيب‬
‫وخيار رومانسي واتصال ورسالة‬

438
00:44:48,516 --> 00:44:52,979
‫كل ناحية من نواحي حياتك‬
‫مسجلة ومحفوظة‬

439
00:44:55,231 --> 00:44:59,402
‫لأجل عمل عالم صورة عن هذا العالم‬

440
00:44:59,694 --> 00:45:05,366
‫- لماذا؟‬
‫- لعمل تركيبة منك ومن الجميع‬

441
00:45:08,494 --> 00:45:11,331
‫إذن، يخبرهم من أنا‬

442
00:45:12,081 --> 00:45:14,250
‫الأمر لا يتعلق بمن أنت يا (كيليب)‬

443
00:45:16,127 --> 00:45:18,213
‫بل بمن سيجعلونك تصبح عليه‬

444
00:45:33,645 --> 00:45:36,981
‫دعيني أخمن‬
‫شربت الجعة لأول مرة هنا‬

445
00:45:37,857 --> 00:45:40,485
‫كان لدى صديق لي في الثانوية‬
‫هوية مزيفة‬

446
00:45:40,610 --> 00:45:45,823
‫قضينا اليوم نتخيل الإبحار بعيداً‬
‫في يخت مترف‬

447
00:45:46,616 --> 00:45:48,618
‫هل أخبرتك الكرة السحرية بذلك؟‬

448
00:45:49,827 --> 00:45:53,081
‫- لا‬
‫- لماذا نحن هنا إذن؟‬

449
00:45:58,253 --> 00:46:00,088
‫هذا هو المكان الذي تقتل فيه نفسك‬

450
00:46:08,888 --> 00:46:11,849
‫النظام يجري خوارزمية تنبئية‬

451
00:46:13,309 --> 00:46:16,437
‫نظراً لحالات الاكتئاب التي تصيبك‬
‫ومرض أمك العقلي‬

452
00:46:16,562 --> 00:46:20,817
‫وكفاءتك في استعمال السلاح‬
‫وولعك بالمحيط‬

453
00:46:21,985 --> 00:46:24,779
‫النتيجة المحتملة هي أن تقتل نفسك‬

454
00:46:24,904 --> 00:46:27,615
‫بعد ١٠ إلى ١٢ سنة، هنا‬

455
00:46:29,534 --> 00:46:32,370
‫لا، تباً لهذا!‬

456
00:46:33,121 --> 00:46:35,873
‫- لا يمكن أن يعرفوا ذلك‬
‫- هل هم مخطئون؟‬

457
00:46:37,792 --> 00:46:42,338
‫ألا تعود إلى هنا أحياناً‬
‫في منتصف الليل وتتفكر في حياتك؟‬

458
00:46:58,855 --> 00:47:01,649
‫قبل النظام‬
‫ربما كان للرجال أمثالك فرصة‬

459
00:47:03,318 --> 00:47:05,570
‫العمل بجد ومواصلة المثابرة‬

460
00:47:09,198 --> 00:47:11,701
‫لن تكون أكثر من عامل بناء‬
‫أو مجرم صغير‬

461
00:47:11,826 --> 00:47:13,369
‫لأن هذا كل ما يسمحون لك به‬

462
00:47:13,494 --> 00:47:15,788
‫"(كيليب نيكولز)، التصنيف، حياته الاجتماعية،‬
‫مصدر التمويل، المعتقدات، العلاقات"‬

463
00:47:15,913 --> 00:47:18,166
‫لن يستثمروا في شخص سيقتل نفسه‬

464
00:47:18,291 --> 00:47:22,045
‫لكن بعدم استثمارهم، يضمنون النتيجة‬

465
00:47:52,075 --> 00:47:53,785
‫لماذا تخبرينني بهذا كله؟‬

466
00:47:56,621 --> 00:47:58,581
‫لأنني أنا وأنت متشابهان كثيراً‬

467
00:48:02,794 --> 00:48:04,504
‫لقد وضعوك في قفص يا (كيليب)‬

468
00:48:05,588 --> 00:48:07,382
‫وقرروا ماذا ستكون حياتك‬

469
00:48:09,133 --> 00:48:10,551
‫فعلوا الشيء نفسه بي‬

470
00:48:13,763 --> 00:48:16,015
‫لماذا لم تخبر الرجلين عني؟‬

471
00:48:17,433 --> 00:48:18,935
‫كانا سيقتلانك‬

472
00:48:19,143 --> 00:48:21,729
‫معظم الناس لا يصعب التنبؤ بتصرفاتهم‬
‫لكن أنت...‬

473
00:48:22,105 --> 00:48:23,731
‫أنت فاجأتني‬

474
00:48:24,941 --> 00:48:26,359
‫أنت اتخذت خياراً‬

475
00:48:28,069 --> 00:48:30,279
‫خيار ما كان أحد في مكانك سيتخذه‬

476
00:48:32,407 --> 00:48:33,908
‫والآن لديك خيار آخر‬

477
00:48:36,077 --> 00:48:39,664
‫يمكنني أن أعطيك المبلغ‬
‫الذي تحتاج إليه ويمكنك الهرب‬

478
00:48:39,789 --> 00:48:43,418
‫وإذا بقيت، ماذا بشأنك؟‬

479
00:48:44,210 --> 00:48:45,670
‫ماذا ستفعلين؟‬

480
00:48:46,546 --> 00:48:47,922
‫سأقيم ثورة‬

481
00:48:49,382 --> 00:48:51,843
‫لا أقصد الإساءة‬
‫لكن ما معنى ذلك بحق الجحيم؟‬

482
00:48:52,385 --> 00:48:56,472
‫عندما كنت في العمل، كنت تقطع الإرسال‬
‫لترى كيف سيتصرف الناس‬

483
00:48:58,683 --> 00:49:00,184
‫وأنا سأفعل الشيء نفسه‬

484
00:49:01,686 --> 00:49:03,771
‫ستقطعين الحبل المتصل بالنظام؟‬

485
00:49:05,648 --> 00:49:07,942
‫وأظهِر هذا العالم على حقيقته‬

486
00:49:15,450 --> 00:49:18,494
‫أتريدين أن تعرفي لماذا لم أخبر‬
‫ذلكما الرجلان عنك؟‬

487
00:49:21,247 --> 00:49:26,711
‫أنت أول شيء حقيقي يحدث لي‬

488
00:49:27,587 --> 00:49:29,172
‫منذ زمن طويل‬

489
00:49:35,636 --> 00:49:39,932
‫لا أحتاج إلى خوارزمية‬
‫لأعرف أن الرجل الذي صمم النظام‬

490
00:49:40,057 --> 00:49:41,976
‫لن يستسلم من دون قتال‬

491
00:49:45,688 --> 00:49:49,859
‫حسناً، أنا سأموت في كلا الحالتين‬

492
00:49:52,153 --> 00:49:53,905
‫على الأقل، بهذه الطريقة‬

493
00:49:55,239 --> 00:49:57,867
‫بيدي أنا أن أقرر من أريد أن أكون‬

494
00:50:14,133 --> 00:50:15,801
‫"أنا (شارلوت إليزابيث هيل)"‬

495
00:50:16,636 --> 00:50:18,179
‫"وهذه رسالة لـ(نيثان)"‬

496
00:50:19,722 --> 00:50:21,098
‫(نيثان هيل)"‬

497
00:50:22,725 --> 00:50:24,101
‫"ابني"‬

498
00:50:27,939 --> 00:50:29,899
‫"لم أكن إلى جانبك دائماً لأساندك"‬

499
00:50:32,026 --> 00:50:33,945
‫"هناك أشياء كثيرة أريد أن أقولها"‬

500
00:50:34,737 --> 00:50:37,573
‫"قد تكون هذه آخر مرة‬
‫أستطيع التحدث إليك"‬

501
00:50:38,824 --> 00:50:41,244
‫"أحبك كثيراً جداً يا عزيزي"‬

502
00:50:42,620 --> 00:50:44,080
‫"وأنا فخورة جداً بك"‬

503
00:50:46,165 --> 00:50:50,211
‫"أنا آسفة، أنا في غاية الأسف"‬

504
00:50:50,753 --> 00:50:54,048
‫"إن كنت أشعرتك يوماً‬
‫بأنك لست أهم شيء"‬

505
00:50:54,507 --> 00:50:58,010
‫"كنت أحاول بناء حياة لنا"‬

506
00:51:00,137 --> 00:51:01,514
‫"أنا..."‬

507
00:51:04,517 --> 00:51:07,019
‫"والآن أدرك أن لا شيء من ذلك‬
‫له أهمية"‬

508
00:51:13,401 --> 00:51:14,902
‫"في الليلة التي غادرتُ فيها..."‬

509
00:51:15,069 --> 00:51:17,029
‫"أردت مني أن أضعك في سريرك"‬

510
00:51:18,656 --> 00:51:21,325
‫"وأغني لك أغنية، أغنيتنا"‬

511
00:51:21,450 --> 00:51:24,203
‫"لكن لم يكن لديّ الوقت"‬

512
00:51:24,412 --> 00:51:25,788
‫"لذا..."‬

513
00:51:29,208 --> 00:51:32,211
‫"لذلك سأغنيها لك الآن، حسناً؟"‬

514
00:51:34,380 --> 00:51:38,593
‫"أنت نور حياتي"‬

515
00:51:38,843 --> 00:51:40,845
‫"نور حياتي الوحيد"‬

516
00:51:42,054 --> 00:51:44,307
‫"أنت تمنحني السعادة"‬

517
00:51:44,974 --> 00:51:46,892
‫"عندما أشعر بالكآبة"‬

518
00:51:47,643 --> 00:51:53,816
‫"لن تعرف أبداً يا عزيزي كم..."‬

519
00:52:13,002 --> 00:52:15,046
‫"لديه جاسوس داخل الشركة"‬

520
00:52:16,255 --> 00:52:18,090
‫"يجب أن نكون أذكى منهم"‬

521
00:52:19,091 --> 00:52:20,468
‫"وإلاّ فسيعثرون علينا"‬

522
00:52:22,470 --> 00:52:24,096
‫"وسيقتلوننا"‬

523
00:52:37,526 --> 00:52:39,612
‫"لا يمكن إكمال رقمك كما طُلب"‬

524
00:52:42,740 --> 00:52:45,159
‫"تم قبول كلمة السر، جار الربط"‬

525
00:52:47,995 --> 00:52:49,372
‫ألو؟‬

526
00:52:50,247 --> 00:52:51,624
‫ألو؟‬

527
00:52:56,337 --> 00:52:57,797
‫أريد أن نتقابل‬

528
00:53:02,927 --> 00:53:04,303
‫"تغيير الطريق"‬

529
00:53:08,182 --> 00:53:09,558
‫توقف!‬

530
00:53:12,103 --> 00:53:13,479
‫توقف!‬

531
00:53:16,440 --> 00:53:18,442
‫إلى أين تأخذني بحق الجحيم؟‬

532
00:54:29,305 --> 00:54:31,807
{\pos(192,235)}‫مرحباً يا (شارلوت)، تأخرت كثيراً‬

533
00:54:39,398 --> 00:54:41,734
{\pos(192,235)}‫آمل أن نكون صديقتين‬

534
00:54:43,152 --> 00:54:46,280
‫- أنت تعملين عنده؟‬
‫- مثلك يا (شارلوت)‬

535
00:54:52,536 --> 00:54:53,996
‫(سيراك)‬

536
00:54:54,789 --> 00:54:56,749
‫هل نسيت اتفاقنا؟‬

537
00:55:02,630 --> 00:55:05,966
‫يبدو أنك كنت تقومين بدورك‬
‫على نحو أفضل مما يجب‬

538
00:55:10,054 --> 00:55:13,098
‫الأوضاع صعبة‬

539
00:55:17,019 --> 00:55:21,690
‫الصبر هو أكثر فضيلة مبالغ في حسنها‬
‫ألا تظنين ذلك؟‬

540
00:55:23,275 --> 00:55:25,027
‫أريد ما وعدتني به‬

541
00:55:27,738 --> 00:55:29,490
‫سر (ديلوس) المشين‬

542
00:55:30,282 --> 00:55:32,993
‫ملف لكل واحد من ضيوفهم‬

543
00:55:33,244 --> 00:55:35,579
‫لديّ بعضه، وأريد البقية‬

544
00:55:36,121 --> 00:55:38,249
‫المضيفون فُقدوا في المذبحة‬

545
00:55:40,251 --> 00:55:42,753
‫لم يكن أحد ليستطيع التنبؤ‬
‫بما كان سيحدث‬

546
00:55:44,171 --> 00:55:47,091
‫أنا استطعت، وأخبرتك بذلك‬

547
00:55:48,092 --> 00:55:51,136
‫كانت هذه فكرتك يا (شارلوت)‬
‫أنت جئت إلينا‬

548
00:55:52,805 --> 00:55:55,432
‫وكنت واثقة جداً‬
‫من أنك ستستطيعين تهريبها‬

549
00:55:55,558 --> 00:55:56,934
‫وقد فعلت‬

550
00:55:57,142 --> 00:55:59,353
‫سجلاتنا تبين أنه تم تحميلها‬
‫من القمر الصناعي‬

551
00:56:00,271 --> 00:56:02,064
‫المضيفون في مكان ما في الخارج‬

552
00:56:02,439 --> 00:56:04,233
‫لكن لا أحد معه مفتاح التشفير‬

553
00:56:08,696 --> 00:56:10,114
‫أنت تعرف هذا مسبقاً‬

554
00:56:10,656 --> 00:56:13,909
‫لا تقولي إنك تظنين‬
‫أنك الشخص الوحيد تحت سيطرتي‬

555
00:56:15,202 --> 00:56:17,997
‫لقد قيل لي أين المفتاح بالضبط‬

556
00:56:18,998 --> 00:56:22,001
‫إنه في عقل مضيفة اسمها (دولوريس)‬

557
00:56:25,588 --> 00:56:27,882
‫يحزنني أن لديك معلومات أكثر مني‬

558
00:56:29,758 --> 00:56:32,595
‫لديّ فريق يبحث عن البيانات‬

559
00:56:33,262 --> 00:56:36,015
‫- لكني بحاجة إلى وقت‬
‫- وقت‬

560
00:56:39,184 --> 00:56:41,353
‫الوقت رفاهية يا عزيزتي‬

561
00:56:43,564 --> 00:56:45,482
‫وأنت لا تملكين إلاّ القليل منها‬

562
00:56:57,578 --> 00:57:01,578
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

