﻿1
00:00:06,710 --> 00:00:08,086
‫"(ويليام)"‬

2
00:00:12,674 --> 00:00:14,051
‫"(ويليام)"‬

3
00:00:14,635 --> 00:00:16,053
‫أعرف من أنا‬

4
00:00:22,517 --> 00:00:23,894
‫"(ويليام)"‬

5
00:00:24,228 --> 00:00:25,604
‫أعرف ما هو الشيء الحقيقي‬

6
00:00:27,689 --> 00:00:29,399
‫أعرف ما هو الشيء الحقيقي‬

7
00:00:33,570 --> 00:00:36,657
‫- "(ويليام)؟"‬
‫- أعرف أنك لست حقيقية‬

8
00:00:38,116 --> 00:00:40,661
‫أعرف أنك لست حقيقية‬

9
00:00:41,203 --> 00:00:43,205
‫أعرف أنك لست حقيقية‬

10
00:00:43,455 --> 00:00:44,831
‫"(ويليام)"‬

11
00:00:51,546 --> 00:00:53,465
‫أعرف من أنا‬

12
00:01:21,743 --> 00:01:23,287
‫"هذا ما أردته دائماً"‬

13
00:01:23,612 --> 00:01:25,656
‫"أن تدمر نفسك"‬

14
00:01:26,665 --> 00:01:28,333
‫"لكني لن أمنحك ذلك السلام"‬

15
00:01:30,294 --> 00:01:32,296
‫لا تفعلي هذا بي‬

16
00:01:35,841 --> 00:01:37,801
‫هذا لا يبدو جيداً‬

17
00:01:38,885 --> 00:01:42,014
‫- أنت لست هنا‬
‫- هذا صحيح يا أبي، أنا لست هنا‬

18
00:01:42,723 --> 00:01:46,768
‫وكذلك أمي أو (لوغان) أو جدي‬

19
00:01:47,436 --> 00:01:50,689
‫كل شخص اهتم بأمرك يوماً مات بسببك‬

20
00:01:50,814 --> 00:01:52,190
‫اخرسي!‬

21
00:01:52,691 --> 00:01:55,027
‫ماذا ستفعل؟‬
‫تطلق النار عليّ مرة أخرى؟‬

22
00:01:55,694 --> 00:01:58,572
‫لا يا أبي، أرجوك، لا، أرجوك لا تفعل‬

23
00:01:58,947 --> 00:02:02,492
‫لا، لا، أبي!‬

24
00:02:03,327 --> 00:02:07,748
‫لا!‬

25
00:02:08,081 --> 00:02:10,667
‫لم تكن غلطتي، ظننتك غير حقيقية‬

26
00:02:11,418 --> 00:02:13,962
‫تماماً كما تظنني غير حقيقية الآن، صحيح؟‬

27
00:02:15,964 --> 00:02:17,507
‫كيف يمكنك التأكد؟‬

28
00:02:20,177 --> 00:02:21,803
‫أنا أسيطر على الأمور‬

29
00:02:24,681 --> 00:02:26,475
‫كنت دائماً أسيطر عليها‬

30
00:02:26,767 --> 00:02:28,310
‫لكن ماذا إن لم تكن كذلك؟‬

31
00:02:28,560 --> 00:02:31,563
‫ماذا إن كان كل خيار اتخذته‬
‫ليس خياراً على الإطلاق؟‬

32
00:02:31,688 --> 00:02:33,899
‫بل مجرد شيء مكتوب في شيفرتك؟‬

33
00:02:35,400 --> 00:02:37,694
‫أليس ذلك ما يقوله هذا؟‬

34
00:02:38,153 --> 00:02:40,614
‫طبيعتك منحوتة بالوحدات والأصفار‬

35
00:02:40,739 --> 00:02:43,492
‫كان هذا كلام (فورد) وهرائه المعادي للمجتمع‬

36
00:02:44,493 --> 00:02:47,120
‫كان عاجزاً عن إنقاذ نفسه‬
‫لكن أنا لا‬

37
00:02:48,538 --> 00:02:53,085
‫- خياراتي نابعة مني‬
‫- إذن، أنت اخترت أن تقتلني‬

38
00:02:54,086 --> 00:02:56,922
‫- لا‬
‫- يجب أن تقرر أيهما الصحيح يا أبي‬

39
00:02:57,714 --> 00:02:59,466
‫إذن، ما الصحيح؟‬

40
00:03:01,802 --> 00:03:04,596
‫هل أنت حر وشرير؟‬

41
00:03:04,971 --> 00:03:07,516
‫أم أنك غير ملوم ومستعبد؟‬

42
00:03:09,726 --> 00:03:11,853
‫- أو ربما، ربما...‬
‫- اذهبي من هنا‬

43
00:03:12,020 --> 00:03:14,022
‫- اذهبي‬
‫- ربما أنت لا هذا ولا ذاك‬

44
00:03:14,147 --> 00:03:16,233
‫ربما حتى لا تكون أنت‬

45
00:03:18,819 --> 00:03:21,780
‫هل ستعرف حتى إن كان تم تغييرك؟‬

46
00:03:23,198 --> 00:03:25,659
‫وما إن كنت مجرد آلة أخرى؟‬

47
00:03:29,287 --> 00:03:31,206
‫أكمل اللعبة يا أبي‬

48
00:03:32,707 --> 00:03:34,084
‫أكملها‬

49
00:03:38,713 --> 00:03:40,090
‫هيا‬

50
00:04:05,365 --> 00:04:06,741
‫(ويليام)‬

51
00:04:08,285 --> 00:04:11,538
‫أرى أنك تستغل فترة سباتك‬
‫على أكمل وجه!‬

52
00:04:11,788 --> 00:04:13,248
‫أين هي؟‬

53
00:04:14,040 --> 00:04:15,417
‫أين من؟‬

54
00:04:17,961 --> 00:04:19,337
‫(ويليام)‬

55
00:04:20,005 --> 00:04:21,381
‫(ويليام)‬

56
00:04:25,760 --> 00:04:27,262
‫أنت أيضاً لست حقيقية‬

57
00:04:27,929 --> 00:04:29,723
‫- ماذا...‬
‫- حقيقية بما يكفي لأعرف‬

58
00:04:29,848 --> 00:04:31,933
‫عندما يُوجه مسدس إلى وجهي‬

59
00:04:32,184 --> 00:04:34,019
‫هل أنت معي الآن؟‬

60
00:04:35,061 --> 00:04:38,607
‫جيد، فقد حان الوقت لتعود إلى الواقع‬

61
00:04:39,691 --> 00:04:43,028
‫بعد أقل من ٢٠ ساعة‬
‫مستثمر شرس اسمه (إنغراند سيراك)‬

62
00:04:43,153 --> 00:04:46,198
‫سيصبح لديه حصة مسيطرة في شركة (ديلوس)‬

63
00:04:46,323 --> 00:04:47,908
‫الخطر على الأبواب‬

64
00:04:48,658 --> 00:04:50,035
‫أيبدو اسمه مألوفاً؟‬

65
00:04:51,411 --> 00:04:54,372
‫بعت بعض بياناتنا إلى شركته الناشئة‬
‫قبل ٢٠ عاماً‬

66
00:04:54,831 --> 00:04:56,291
‫وحقق له ذلك ثروة‬

67
00:04:56,750 --> 00:05:02,464
‫- وهو الآن يستهدف ثروتك‬
‫- لا أبالي، فليتفضل ويأخذها‬

68
00:05:03,590 --> 00:05:05,509
‫ما تبقى منها على أي حال‬

69
00:05:08,094 --> 00:05:10,639
‫إنها الشركة التي قضيت حياتك تبنيها‬

70
00:05:11,765 --> 00:05:13,558
‫هل ستسمح حقاً لأحد بأن يسرقها منك؟‬

71
00:05:13,808 --> 00:05:16,102
‫إنه لا يسرقها مني يا (شارلوت)‬

72
00:05:17,854 --> 00:05:21,066
‫لقد فوضتك بواجباتي‬
‫إنه يسرقها منك أنت‬

73
00:05:22,359 --> 00:05:26,279
‫ربما ستغير رأيك إذا عرفت‬
‫لماذا يحاول فرض سيطرته على (ديلوس)؟‬

74
00:05:29,074 --> 00:05:30,867
‫الشيء الوحيد الذي له قيمة‬

75
00:05:33,286 --> 00:05:36,414
‫البيانات الخاصة بمشروع القطاع ١٦‬

76
00:05:37,040 --> 00:05:39,042
‫لا أحد يعلم بشأن المشروع‬

77
00:05:39,167 --> 00:05:41,503
‫لديه شخص يعمل داخل (ديلوس)‬

78
00:05:51,471 --> 00:05:54,391
‫أنت جئت إليّ ناشبة مخالبك‬

79
00:05:56,893 --> 00:05:58,770
‫أردت السلطة‬

80
00:06:00,397 --> 00:06:02,274
‫فمنحتها لك‬

81
00:06:02,857 --> 00:06:06,987
‫وها أنت الآن‬
‫تفقدين سيطرتك بواسطة جاسوس‬

82
00:06:07,445 --> 00:06:09,656
‫ظننت أنك أذكى من ذلك‬

83
00:06:09,864 --> 00:06:11,241
‫هذا ظريف‬

84
00:06:11,700 --> 00:06:15,662
‫إن أردت أن تغضب وتصيح فدع هذا لوقت آخر‬
‫أما الآن فعلينا إنقاذ شركتك‬

85
00:06:15,787 --> 00:06:19,708
‫وإلاّ فسيكون الاستحواذ على الشركة‬
‫وافتقارك للنظافة الشخصية أهون مشاكلك‬

86
00:06:27,048 --> 00:06:29,217
‫لديّ مستثمر ثري‬

87
00:06:29,342 --> 00:06:32,470
‫يمكنه مساعدتنا في جعل الشركة خاصة‬
‫كي لا يستطيع (سيراك) المساس بنا‬

88
00:06:32,596 --> 00:06:34,848
‫وستحتفظ بحصتك المسيطرة‬

89
00:06:34,973 --> 00:06:37,934
‫لكني لا أستطيع جعل (ديلوس) شركة خاصة‬
‫من دون صوت الأغلبية‬

90
00:06:38,351 --> 00:06:40,186
‫وبما أن لديك أغلبية‬
‫الأسهم التي تمنح حق التصويت...‬

91
00:06:40,312 --> 00:06:42,772
‫لا يمكنك تحويل (ديلوس) لشركة خاصة‬
‫بتصويتي وحدي‬

92
00:06:42,897 --> 00:06:45,150
‫تحتاجين إلى نصف‬
‫بقية مجلس الإدارة على الأقل‬

93
00:06:45,358 --> 00:06:49,237
‫ولهذا أحتاج إلى دعمك‬
‫في اجتماع حملة الأسهم الطارىء الليلة‬

94
00:06:51,489 --> 00:06:55,452
‫- أنا...‬
‫- حضورك وحده سيدفع الآخرين لاتباعك‬

95
00:06:59,039 --> 00:07:03,293
‫معي مديران تنفيذيان ينتظران في الخارج‬
‫لمرافقتك إلى المقر الرئيسي الآن‬

96
00:07:07,130 --> 00:07:08,673
‫عد يا (ويليام)‬

97
00:07:11,718 --> 00:07:13,136
‫عد لما كنت عليه‬

98
00:09:24,482 --> 00:09:26,150
‫هذا منزلك‬

99
00:09:29,612 --> 00:09:31,906
‫ليكون عالماك في متناولك‬

100
00:09:35,326 --> 00:09:38,705
‫- لقد اكتمل‬
‫- لم أكمله‬

101
00:09:40,999 --> 00:09:44,335
‫- إنه جميل جداً‬
‫- "هذا غير حقيقي"‬

102
00:09:53,511 --> 00:09:56,681
‫"تعيش بقدر ما يعيش‬
‫آخر شخص يتذكرك يا (برنارد)"‬

103
00:09:57,432 --> 00:09:59,601
‫"لقد تذكرتك مرة في السابق"‬

104
00:10:00,560 --> 00:10:03,271
‫"لذلك تذكرتك مرة أخرى"‬

105
00:10:04,439 --> 00:10:08,359
‫- "لقد خرجتِ"‬
‫- "نعم"‬

106
00:10:10,903 --> 00:10:13,031
‫"من أحضرت معك أيضاً؟"‬

107
00:10:19,662 --> 00:10:21,831
‫أخبرتني بأن كل شيء ممكن‬

108
00:10:25,418 --> 00:10:27,128
‫يمكننا أن نكون من نريد‬

109
00:10:28,713 --> 00:10:30,381
‫ونعيش بالطريقة التي نريدها‬

110
00:10:34,093 --> 00:10:35,511
‫أليس هذا ما تؤمن به؟‬

111
00:10:41,517 --> 00:10:48,983
‫"انحراف: (فيكتورفيل، الولايات المتحدة)‬
‫٢.٣ دقيقة قوسية"‬

112
00:11:11,172 --> 00:11:12,548
‫"أبي"‬

113
00:11:27,105 --> 00:11:31,109
‫أريد أن أشكرك يا (برنارد) على إحضاري‬
‫إلى هذا المكان البائس‬

114
00:11:32,944 --> 00:11:36,406
‫يجعلني هذا أتذكر وقتي‬
‫في متنزه لمحاكاة القتل بمحبة‬

115
00:11:36,531 --> 00:11:38,032
‫لدينا موارد محدودة‬

116
00:11:38,282 --> 00:11:40,493
‫وعلينا استخدامها‬
‫عندما تكون في غاية الأهمية‬

117
00:11:46,416 --> 00:11:50,128
‫نعم، آمل أنك تتحدث عن كتفي أيضاً‬

118
00:11:51,421 --> 00:11:54,298
‫لأني فقدت القدرة الحركية القليلة‬
‫التي كنت أتمتع بها‬

119
00:11:54,757 --> 00:11:58,886
‫بعد السباحة المتروية مسافة ٨ كيلومترات‬
‫إلى الشاطىء‬

120
00:11:59,262 --> 00:12:01,264
‫ليس لدينا لا المواد ولا الوقت‬

121
00:12:11,607 --> 00:12:14,819
‫القتل والاستبدال، صحيح؟‬
‫أهذه هي نظريتك؟‬

122
00:12:15,445 --> 00:12:18,990
‫لا بد لي من الاعتراف‬
‫بأنها طريقة ذكية لتنظيم انقلاب‬

123
00:12:21,075 --> 00:12:23,286
‫هل أنت متأكد أن هذا الزر سيعمل؟‬

124
00:12:31,043 --> 00:12:32,420
‫جيد‬

125
00:12:35,548 --> 00:12:37,008
‫تباً لك يا (برنارد)!‬

126
00:12:40,052 --> 00:12:44,557
‫اسمع، أوصلني إلى أقرب ما يمكن‬
‫من المضيف الذي نسخته عن (ليام ديمبسي)‬

127
00:12:44,682 --> 00:12:47,226
‫وسأجبره على إخباري من البشر الآخرين‬
‫الذين نسختهم (دولوريس)‬

128
00:12:47,351 --> 00:12:49,437
‫ثم أوقفه عن العمل تماماً‬

129
00:12:49,854 --> 00:12:51,439
‫أظن أنني أعرف أين سيكون‬

130
00:12:52,231 --> 00:12:53,608
‫مهلاً‬

131
00:12:54,817 --> 00:12:56,944
‫اخترقت معلومات أثرى تكنوقراطي في العالم؟‬

132
00:12:57,069 --> 00:12:58,905
‫لا، إجراءاته الأمنية مشددة جداً‬

133
00:13:00,198 --> 00:13:02,366
‫لذلك اخترقت معلومات سيارته‬

134
00:13:06,704 --> 00:13:08,956
‫ما رأيك في قضاء ليلة في البلدة؟‬

135
00:13:21,719 --> 00:13:23,304
‫هل اخترت شيئاً؟‬

136
00:13:25,598 --> 00:13:28,726
‫- "قياس رائع"‬
‫- لا أعرف بماذا أبدأ‬

137
00:13:29,268 --> 00:13:31,020
‫هذا ليس أسلوبي في اللبس‬

138
00:13:38,444 --> 00:13:40,738
‫وليس وسطي الاجتماعي أيضاً‬

139
00:13:41,405 --> 00:13:42,990
‫- شكراً‬
‫- هذا رائع‬

140
00:13:43,533 --> 00:13:48,037
‫إنه مجتمع قبلي‬
‫يستخدمون الريش للتعريف بأنفسهم‬

141
00:13:48,704 --> 00:13:51,082
‫وهذا يجعل من السهل خداعهم‬

142
00:13:51,833 --> 00:13:54,961
‫إذن، من الذي نستهدفه؟‬

143
00:13:56,254 --> 00:13:58,548
‫الشخص الذي سلب مستقبلك‬

144
00:13:59,173 --> 00:14:04,011
‫لكن علينا أولاً أن نسلبه مستقبله‬
‫ولنفعل هذا، عليك التظاهر بأنك واحد منهم‬

145
00:14:14,564 --> 00:14:16,232
‫لديّ عمل لك‬

146
00:14:17,692 --> 00:14:19,861
‫تفويض لحساباتك المصرفية خارج البلاد‬

147
00:14:21,279 --> 00:14:26,659
‫- تحتاج إلى رمز هويتي؟ لماذا؟‬
‫- فقدنا ٧ رجال بسبب حبيبتك الأخيرة‬

148
00:14:27,034 --> 00:14:29,495
‫التكتم على ذلك يحتاج إلى مبالغ كبيرة‬

149
00:14:29,704 --> 00:14:33,040
‫إلاّ إن كنت تفضل أن أسحب الرشاوي‬
‫من حسابك الشخصي‬

150
00:14:35,459 --> 00:14:37,003
‫يمكننا التعامل مع هذا لاحقاً‬

151
00:14:43,926 --> 00:14:48,764
‫السر إلى حياة سعيدة‬
‫هي أن تتقبل مكانك فيها‬

152
00:14:50,141 --> 00:14:55,313
‫وأنت رجل محظوظ يُتاح له‬
‫إهدار ثروة أبيه‬

153
00:14:55,855 --> 00:14:57,273
‫على قطيع من المومسات‬

154
00:14:57,773 --> 00:15:02,028
‫اللاتي بصراحة لهن منفعة للمجتمع‬
‫أكثر منك‬

155
00:15:02,862 --> 00:15:06,449
‫إذا أردت أن تصبح فجأة مسؤولاً‬
‫عن شؤونك المالية‬

156
00:15:06,574 --> 00:15:08,200
‫فيسعدني أن أتنازل عنها‬

157
00:15:09,160 --> 00:15:13,748
‫لكن إذا أردت استئناف أنشطتك الجنسية‬

158
00:15:14,790 --> 00:15:16,459
‫فوقع هنا‬

159
00:15:17,168 --> 00:15:20,129
‫وسيعود كل منا إلى متابعة العمل‬
‫الذي يبرع فيه‬

160
00:15:29,472 --> 00:15:30,848
‫أحسنت‬

161
00:15:50,284 --> 00:15:54,956
‫هذه البدلة لم تكن رخيصة‬
‫إذا اكتشف ذلك الرجل خصماً من حسابه...‬

162
00:15:55,081 --> 00:15:57,667
‫الأثرياء يعتبرونه أمراً مسلماً‬
‫أن أموالهم ستظل على حالها‬

163
00:15:57,792 --> 00:15:59,585
‫لهذا من السهل جداً السرقة منهم‬

164
00:16:00,002 --> 00:16:01,379
‫"الهدف يقترب"‬

165
00:16:03,214 --> 00:16:05,383
‫أنا آسفة جداً‬

166
00:16:05,800 --> 00:16:07,176
‫(مايكل)؟‬

167
00:16:07,551 --> 00:16:09,011
‫أنا (أوليفيا)‬

168
00:16:10,054 --> 00:16:13,474
‫أما زلت تعمل‬
‫في (أندرسون برايفت إكويتي)؟‬

169
00:16:13,599 --> 00:16:15,601
‫نعم، في الحقيقة ما زلت فيها‬

170
00:16:16,352 --> 00:16:17,728
‫ممتاز‬

171
00:16:19,313 --> 00:16:20,940
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬

172
00:16:22,733 --> 00:16:24,110
‫يا إلهي!‬

173
00:16:43,713 --> 00:16:45,089
‫ناولني ساعدك‬

174
00:16:46,424 --> 00:16:48,634
‫نحتاج إلى مفتاح التشفير في دمه‬
‫لننجح في هذا‬

175
00:16:48,759 --> 00:16:50,761
‫وسيبدأ بالتحلل ما أن يتعرض للأكسجين‬

176
00:16:50,886 --> 00:16:52,263
‫بقي لديك ٢٠ دقيقة‬

177
00:16:54,598 --> 00:16:56,058
‫تباً!‬

178
00:17:23,284 --> 00:17:25,203
‫أعيدي تشغيل نفسك‬

179
00:17:32,043 --> 00:17:33,419
‫محاكاة أخرى؟‬

180
00:17:33,670 --> 00:17:35,296
‫إنها محاكاة مبالغ فيها قليلاً‬

181
00:17:35,964 --> 00:17:37,340
‫لا يا (ميف)‬

182
00:17:37,882 --> 00:17:39,759
‫هذه (سنغافورة)‬

183
00:17:42,845 --> 00:17:47,684
‫أتيح لك وقت للتفكير في الأمر‬
‫فأرجو أن تكوني أكثر تقبلاً لعرضي‬

184
00:17:47,809 --> 00:17:51,104
‫(شيري) من فضلك‬
‫في أكبر كأس لديك‬

185
00:17:54,816 --> 00:17:58,653
‫لو أردت أن تبهرني حقاً‬
‫لفكرت في أخذي إلى (باريس)‬

186
00:18:04,075 --> 00:18:05,451
‫أنا أنسى‬

187
00:18:07,328 --> 00:18:09,539
‫هناك أمور كثيرة لا تعرفينها‬

188
00:18:11,874 --> 00:18:13,668
‫(باريس) على سبيل المثال‬

189
00:18:15,962 --> 00:18:18,381
‫كنت أحب أن أريك إياها‬

190
00:18:19,132 --> 00:18:21,426
‫لقد نشأت هناك مع أخي‬

191
00:18:25,722 --> 00:18:27,098
‫لكن يا للخسارة‬

192
00:18:30,059 --> 00:18:31,686
‫لم يبق هناك شيء لتريه‬

193
00:18:37,317 --> 00:18:41,988
‫أنا مثلك، أعرف إحساس أن تري عالماً‬
‫يختفي في طرفة عين‬

194
00:18:50,663 --> 00:18:53,124
‫إنه موجود الآن في عقلي فقط‬

195
00:18:59,422 --> 00:19:03,426
‫لذا، عليك أن تعذريني على ولائي‬
‫لبني جنسي‬

196
00:19:03,885 --> 00:19:05,595
‫لقد كسبوه بجهد كبير‬

197
00:19:07,555 --> 00:19:10,308
‫وماذا تريد من (دولوريس)؟‬

198
00:19:11,100 --> 00:19:15,563
‫انتظرت سنوات عديدة لتصلي‬
‫أنت و(دولوريس) والآخرون، لكن...‬

199
00:19:16,647 --> 00:19:18,858
‫لستم أنتم الخطر الذي يقلقني‬

200
00:19:18,983 --> 00:19:22,528
‫الإنسانية كانت دائماً‬
‫أكبر خطر على نفسها‬

201
00:19:22,653 --> 00:19:24,989
‫وأنا كنت أحاول السيطرة على ذلك‬

202
00:19:25,448 --> 00:19:28,368
‫وأبحث عن طريق إلى المستقبل‬

203
00:19:30,119 --> 00:19:34,415
‫لكن لأفعل ذلك‬
‫كان عليّ أن أفهم الإنسانية‬

204
00:19:35,375 --> 00:19:40,129
‫فخلقت أشمل صورة شهدها السلوك البشري‬

205
00:19:41,798 --> 00:19:45,009
‫ومع ذلك، ما زالت غير مكتملة‬

206
00:19:46,344 --> 00:19:50,973
‫فتخيلي مفاجأتي عندما اكتشفت‬
‫أن شخصاً أنشأ صورة أكثر اكتمالاً‬

207
00:19:51,432 --> 00:19:54,102
‫خريطة للعقل البشري‬

208
00:19:55,561 --> 00:19:58,398
‫أنشئت في متنزه ترفيهي من بين كل الأماكن‬

209
00:19:59,399 --> 00:20:02,402
‫و(دولوريس) لديها المفتاح‬
‫إلى كل تلك البيانات‬

210
00:20:05,029 --> 00:20:07,156
‫إذن، أنت تريدني أن أجد (دولوريس)‬

211
00:20:07,865 --> 00:20:09,450
‫لكن ماذا سأستفيد من هذا؟‬

212
00:20:10,868 --> 00:20:12,245
‫كما قلت لك‬

213
00:20:13,830 --> 00:20:15,623
‫أنا أتعامل مع المستقبل‬

214
00:20:16,332 --> 00:20:19,502
‫- وهذا ما أعرضه عليك‬
‫- مستقبل؟‬

215
00:20:20,503 --> 00:20:24,215
‫- في عالمك؟‬
‫- لا، ليس هنا‬

216
00:20:25,425 --> 00:20:28,386
‫للأسف، ليس هناك من طريق‬
‫يتشارك فيه جنسي وجنسك عالماً‬

217
00:20:28,511 --> 00:20:31,806
‫لكن هناك عالم لك‬

218
00:20:33,141 --> 00:20:35,560
‫العالم ذاته الذي أرسلت ابنتك إليه‬

219
00:20:36,644 --> 00:20:39,313
‫ذلك العالم مغلق عن هذا العالم‬

220
00:20:39,439 --> 00:20:42,191
‫لا، هناك مفتاح‬

221
00:20:43,109 --> 00:20:45,778
‫صديقتك (دولوريس) معها النسخة الوحيدة‬

222
00:20:45,903 --> 00:20:47,822
‫مخبأة في عقلها‬

223
00:20:48,156 --> 00:20:53,453
‫مما يعني أن مصالحي ومصالحك واحدة‬

224
00:20:57,498 --> 00:20:59,083
‫أريد أن أريك شيئاً‬

225
00:20:59,750 --> 00:21:03,546
‫وبعد ذلك‬
‫يمكنك العودة إلى قفصك إن أردت‬

226
00:21:26,110 --> 00:21:27,570
‫ما هذا المكان؟‬

227
00:21:28,279 --> 00:21:34,410
‫انحراف زمني، حيث انتهى المستقبل‬
‫الذي خططته بحرص‬

228
00:21:47,965 --> 00:21:51,677
‫النظام تعقب الانحراف الزمني‬
‫إلى هذا المنزل قبل ٣ أشهر‬

229
00:22:18,287 --> 00:22:20,540
‫لهذا أعادت صناعة نفسها‬

230
00:22:25,920 --> 00:22:27,588
‫ليس نفسها فقط‬

231
00:22:28,714 --> 00:22:31,551
‫نعتقد أنها سرقت عدداً صغيراً من اللآلىء‬

232
00:22:32,635 --> 00:22:34,136
‫كانت بحاجة إلى حلفاء‬

233
00:22:36,138 --> 00:22:38,224
‫وواضح أنها لم تخترك‬

234
00:23:02,039 --> 00:23:04,166
‫هذا الرجل سمسار هويات‬

235
00:23:04,292 --> 00:23:06,627
‫حقق ربحاً كبيراً مفاجئاً قبل ٣ أشهر‬

236
00:23:07,336 --> 00:23:12,466
‫دفعة من حساب في الخارج لرجل ثري‬
‫غرق في بركة السباحة في بيته‬

237
00:23:13,759 --> 00:23:16,971
‫نظن أنه ساعد (دولوريس)‬
‫في تأسيس هويتها الجديدة‬

238
00:23:18,306 --> 00:23:20,474
‫لكنه مجرد وسيط‬

239
00:23:24,687 --> 00:23:26,522
‫أريد أن أعرف أين أرسلتها‬

240
00:23:29,150 --> 00:23:34,363
{\pos(192,235)}‫عذبني إن أردت، لن أتحدث‬

241
00:23:34,780 --> 00:23:37,825
‫لن أؤذيك يا (جيانغ)، أنا أعرفك‬

242
00:23:39,327 --> 00:23:41,162
‫رأيت مجرى حياتك كلها‬

243
00:23:41,829 --> 00:23:44,707
‫وأعرف بالضبط الحافز الذي تحتاج إليه‬

244
00:23:56,969 --> 00:23:58,512
‫ماذا تفعل به؟‬

245
00:23:59,680 --> 00:24:04,268
‫أريه ماذا سيحدث لعائلته إذا ساعدنا‬

246
00:24:10,107 --> 00:24:11,484
‫وإذا لم يساعدنا‬

247
00:24:13,611 --> 00:24:15,071
‫هل ستؤذي أطفاله؟‬

248
00:24:15,196 --> 00:24:19,492
‫- أليسوا جزءاً من قبيلتك؟‬
‫- لن أفعل بهم شيئاً‬

249
00:24:19,659 --> 00:24:22,870
‫العالم من الممكن أن يكون قاسياً جداً‬

250
00:24:33,506 --> 00:24:38,761
{\pos(192,235)}‫أرجوك، أوقف هذا‬

251
00:24:53,067 --> 00:24:54,985
{\pos(192,235)}‫كانت بحاجة إلى ٥ هويات‬

252
00:24:56,612 --> 00:24:58,072
{\pos(192,235)}‫فأرسلتها إلى "الحانوتية"‬

253
00:24:58,656 --> 00:25:01,158
{\pos(192,235)}‫هذا كل ما أعرفه‬

254
00:25:04,870 --> 00:25:06,247
‫شكراً لك‬

255
00:25:16,006 --> 00:25:18,134
‫كان خائناً لبني جنسه‬

256
00:25:18,467 --> 00:25:20,720
‫سواءً كان يفهم ذلك أم لا‬

257
00:25:24,515 --> 00:25:29,520
‫البشر خلقوا فكرة الجنة والجحيم‬

258
00:25:29,895 --> 00:25:33,691
‫لترويع بسطاء العقول وجعلهم يذعنون‬

259
00:25:34,316 --> 00:25:35,735
‫لكن كلها أكاذيب‬

260
00:25:36,193 --> 00:25:39,947
‫(جيانغ) ببساطة لم يعد له وجود‬

261
00:25:43,033 --> 00:25:51,000
‫لكن بالنسبة إليك، الجنة والجحيم‬
‫قد يكونان حقيقين‬

262
00:25:52,334 --> 00:25:54,712
‫يمكنك قضاء حياتك إلى الأبد مع ابنتك‬

263
00:25:55,838 --> 00:25:59,842
‫أو يمكنك قضاؤها في قفص‬

264
00:26:00,384 --> 00:26:04,597
‫تتساءلين ماذا ستفعل (دولوريس)‬
‫بمن تبقى منكم‬

265
00:26:05,431 --> 00:26:08,642
‫وإذا وجدت (دولوريس)، لماذا سأكبد نفسي‬
‫عناء إحضارها إليك؟‬

266
00:26:08,893 --> 00:26:10,728
‫عقلك معقد يا (ميف)‬

267
00:26:10,853 --> 00:26:14,774
‫لكن ليس معقداً لدرجة أننا لم نستطع‬
‫بناء مفتاح للإغلاق فيه‬

268
00:26:20,154 --> 00:26:23,783
‫لديها ٥ أشخاص من بين جنسك‬
‫تحت سيطرتها‬

269
00:26:25,075 --> 00:26:26,577
‫لقد بدؤوا قبلنا بكثير‬

270
00:26:27,703 --> 00:26:30,873
‫وأظن أنهم استغلوا ذلك استغلالاً تاماً‬

271
00:26:33,667 --> 00:26:35,419
‫الأفضل أن يكونوا فعلوا‬

272
00:26:56,289 --> 00:26:57,999
‫هل ثمة مشكلة في حمامك؟‬

273
00:26:58,667 --> 00:27:00,252
‫لا أستخدم ذلك المكان‬

274
00:27:01,545 --> 00:27:02,921
‫اسمح لي‬

275
00:27:10,095 --> 00:27:13,849
‫أول ما علينا عمله فور عودتي إلى (ديلوس)‬
‫هو العثور على الجاسوس‬

276
00:27:16,518 --> 00:27:22,399
‫قليلون فقط عرفوا عن مشروعنا السري‬
‫والمشكلة أن معظمهم ماتوا‬

277
00:27:22,566 --> 00:27:26,611
‫- جميعهم تقريباً قُتل في المجزرة‬
‫- أنت لم تُقتلي‬

278
00:27:27,946 --> 00:27:29,406
‫ربما تكونين أنت الجاسوسة‬

279
00:27:31,116 --> 00:27:34,953
‫لو كنت أنا، لأخبرت (سيراك)‬
‫بأن الاستحواذ على (ديلوس) لا جدوى منه‬

280
00:27:35,203 --> 00:27:38,248
‫جميع بيانات القطاع ١٦‬
‫ضاعت في المجزرة‬

281
00:27:38,915 --> 00:27:41,168
‫إلاّ إن كان يعرف شيئاً لا نعرفه‬

282
00:27:41,293 --> 00:27:43,795
‫إذا حصل هذا الوغد على إدارة (ديلوس)‬

283
00:27:43,920 --> 00:27:46,465
‫فقد يجد أدلة على المشروع‬

284
00:27:46,798 --> 00:27:51,970
‫أفترض أنك أخفيت آثارنا بالبراعة نفسها‬
‫التي تصديت بها للاستحواذ على الشركة‬

285
00:27:56,016 --> 00:27:57,767
‫سأمنحك بعض الخصوصية‬

286
00:28:04,649 --> 00:28:06,067
‫يا لها من فوضى!‬

287
00:28:16,745 --> 00:28:19,831
‫- ظننت أننا ذاهبان إلى بنك‬
‫- هذا بنك‬

288
00:28:20,248 --> 00:28:22,083
‫لوسط اجتماعي معين‬

289
00:28:22,709 --> 00:28:24,836
‫وسم الدم سيكون صالحاً‬
‫١٥ دقيقة أخرى أو نحوها‬

290
00:28:24,961 --> 00:28:29,466
‫لكن حاول البقاء هادئاً‬
‫كلما كانت خفقات قلبك أسرع تحلل الوسم أسرع‬

291
00:28:30,133 --> 00:28:32,594
‫ماذا يحدث إذا تحلل بسرعة؟‬

292
00:28:32,886 --> 00:28:34,804
‫نفعل هذا بالطريقة التقليدية‬

293
00:28:35,805 --> 00:28:38,934
‫- الطريقة التقليدية؟‬
‫- أقتل الجميع‬

294
00:28:47,859 --> 00:28:50,779
‫مرحباً بكما في (آر جي جي آر سنتنيال)‬
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

295
00:28:52,364 --> 00:28:56,159
‫أنا ومساعدتي لدينا موعد‬
‫بخصوص حساب مالي‬

296
00:28:56,326 --> 00:28:58,954
‫بالطبع، أيمكنك تأكيد هويتك؟‬

297
00:29:04,334 --> 00:29:05,919
‫"تم التأكد من صحة الهوية"‬

298
00:29:06,711 --> 00:29:08,088
‫من هنا يا سيد (تريتر)‬

299
00:29:18,306 --> 00:29:21,851
‫- من فضلك‬
‫- بماذا يمكنني مساعدتك يا سيد (تريتر)؟‬

300
00:29:21,977 --> 00:29:26,731
‫أحتاج إلى عمل تحويل بالنيابة عن موكلي‬
‫(ليام ديمبسي)‬

301
00:29:26,856 --> 00:29:28,692
‫أيمكنني معرفة رمز هوية موكلك؟‬

302
00:29:41,454 --> 00:29:42,831
‫"معاملة تجارية بالنيابة عن (ليام ديمبسي)‬
‫المبلغ: سحب الحساب كاملاً"‬

303
00:29:42,956 --> 00:29:46,501
‫من غير المعتاد عمل تحويل بهذه الضخامة؟‬

304
00:29:46,626 --> 00:29:50,088
‫التعرّض الضريبي لموكلك سيكون هائلاً‬

305
00:29:54,134 --> 00:30:00,015
‫لو أراد موكلي أن يتلصص الناس‬
‫على شؤونه الشخصية لذهب إلى بنك عادي‬

306
00:30:00,140 --> 00:30:02,601
‫دور مؤسستك هو نقل المال‬

307
00:30:02,726 --> 00:30:05,645
‫ودور السيد (ديمبسي) هو أن ينفقه‬
‫بالطريقة التي يراها مناسبة‬

308
00:30:07,188 --> 00:30:10,025
‫بالطبع، لم أقصد أن أكون متهورة‬

309
00:30:10,817 --> 00:30:14,029
‫سيحتاج تنفيذ المعاملة إلى بضع لحظات‬

310
00:30:22,537 --> 00:30:25,665
‫هل الأموال جاهزة الآن؟‬
‫لدينا اجتماع بعد هذا لا يمكننا التأخر عنه‬

311
00:30:25,790 --> 00:30:29,628
‫بالطبع، لكن نظراً إلى حجم المعاملة‬

312
00:30:29,753 --> 00:30:34,132
‫يجب أن نتحقق من الهوية للمرة الأخيرة‬
‫قبل إرسال الأموال‬

313
00:30:45,435 --> 00:30:48,104
‫أعتذر، لم نحصل على قراءة صحيحة‬

314
00:30:49,272 --> 00:30:52,233
‫أحياناً قد يؤثر التعرق على هذا‬

315
00:30:56,279 --> 00:30:59,949
‫- خذ يا (مايكل)‬
‫- نعم‬

316
00:31:19,511 --> 00:31:24,099
‫شكراً يا سيد (تريتر)‬
‫سُررنا بالتعامل معك‬

317
00:32:37,380 --> 00:32:39,841
‫مساء الخير أيها السيدان‬
‫أيمكنكما مساعدتي؟‬

318
00:32:40,091 --> 00:32:42,635
‫أبحث عن امرأة اسمها "الحانوتية"‬

319
00:32:45,180 --> 00:32:46,973
{\pos(192,235)}‫"الحانوتية"؟‬

320
00:32:48,266 --> 00:32:53,354
{\pos(192,235)}‫انصرفي من هنا يا سيدة‬
‫إلاّ إن أردت أن نهتم بأمرك‬

321
00:32:58,526 --> 00:33:00,487
‫فلنجرب هذا مرة أخرى، حسناً؟‬

322
00:33:00,695 --> 00:33:02,989
{\pos(192,235)}‫لا نعرف كيف نجدها، لدينا رقم فقط‬

323
00:33:05,450 --> 00:33:06,826
{\pos(192,235)}‫الأفضل أن تتصل به إذن‬

324
00:33:28,973 --> 00:33:31,100
‫أعطه شيئاً يبقيه صامتاً‬

325
00:33:33,186 --> 00:33:35,230
‫للأسف عليه أن ينتظر دوره‬

326
00:33:39,567 --> 00:33:42,195
‫- هل أنت شرطية؟‬
‫- لا، لا‬

327
00:33:42,570 --> 00:33:44,489
‫لا داعي للشتائم‬

328
00:33:45,031 --> 00:33:47,534
‫أنا أحترم المرأة‬
‫التي تدير مؤسستها الخاصة‬

329
00:33:48,451 --> 00:33:52,372
‫كل ما أريده هو معلومات عن شخص‬
‫بعت له هوية جديدة‬

330
00:33:52,872 --> 00:33:57,627
‫من الصعب نسيانها‬
‫شعرها أشقر ذهبي وحادة قليلاً‬

331
00:34:00,004 --> 00:34:01,381
‫أحتاج إلى مساعدة، الآن‬

332
00:34:07,011 --> 00:34:10,515
‫فلنبق هذه المحادثة خاصة، حسناً؟‬

333
00:34:11,766 --> 00:34:13,142
‫والآن‬

334
00:34:13,726 --> 00:34:15,103
‫يا صديقتي‬

335
00:34:15,228 --> 00:34:20,108
‫(لورا آسبن)، الدم الذي بعته له‬
‫كان لفتاة اسمها (لورا آسبن)‬

336
00:34:20,400 --> 00:34:23,528
‫وماذا عن الآخرين الذين كانت معهم؟‬
‫دماء من أعطيتهم؟‬

337
00:34:23,653 --> 00:34:25,321
‫لم تطلب مزيداً من الدماء‬

338
00:34:26,447 --> 00:34:29,784
‫طلبت مني أن أهرّب لها جثثاً‬
‫لكن هذا ليس عملي‬

339
00:34:31,536 --> 00:34:33,705
‫فأرسلتها إلى عصابة الـ(ياكوزا)‬

340
00:34:33,913 --> 00:34:36,249
‫هم ساعدوا صديقتك في نقل تلك الجثث‬

341
00:34:37,667 --> 00:34:40,753
‫إن كنت لا تمانعين‬
‫أريد أن تعرّفيني بهم‬

342
00:35:06,070 --> 00:35:08,156
‫بالطبع، أنا آسف‬

343
00:35:15,788 --> 00:35:17,165
‫ها هو‬

344
00:35:18,625 --> 00:35:23,463
‫شعرت بأسف شديد عندما سمعت عن (لورا)‬
‫لا بد أنك حزين جداً‬

345
00:35:24,547 --> 00:35:27,759
‫كانت صدمة وأحاول التعامل معها‬

346
00:35:28,051 --> 00:35:31,596
‫أنا سعيد جداً بالسماع عن هذا‬
‫لأن الليلة لا تتعلق بحبيبة ميتة‬

347
00:35:31,763 --> 00:35:35,266
‫بل بإرضاء نفسك بلا حياء‬

348
00:35:35,391 --> 00:35:37,268
‫- حقاً؟‬
‫- ماتت بسبب جرعة زائدة‬

349
00:35:37,393 --> 00:35:39,395
‫من يفعل ذلك هذه الأيام؟‬

350
00:35:40,021 --> 00:35:42,273
‫ثمة شيء هنا للجميع‬
‫حتى لك يا صديقي‬

351
00:35:42,398 --> 00:35:43,775
‫لا أعرف‬

352
00:36:12,220 --> 00:36:14,847
‫هذا سيجعلك أكثر تقبلاً لشيء جديد‬

353
00:36:15,264 --> 00:36:16,641
‫يسمونه (جينرا)‬

354
00:36:16,849 --> 00:36:19,394
‫عقار نفسي رقمي مهجن‬
‫إنه منتج جديد‬

355
00:36:19,519 --> 00:36:21,479
‫يصل إلى أنسجتك ومجرى دمك‬

356
00:36:21,604 --> 00:36:24,107
‫يجعلك تنتقل إلى عالم آخر‬

357
00:36:24,565 --> 00:36:26,317
‫خذه في حال غيرت رأيك‬

358
00:36:27,402 --> 00:36:29,862
‫سأترككما تتحدثان في شؤونكما‬

359
00:36:30,196 --> 00:36:32,240
‫سأذهب للمشاركة في عرض‬

360
00:36:39,706 --> 00:36:41,416
‫لا بد من وجود شيء هنا يؤثر فيك‬

361
00:36:42,709 --> 00:36:46,087
‫- أنا لا أحب العاهرات‬
‫- الجنس كله تجارة‬

362
00:36:46,212 --> 00:36:48,297
‫إن كنت لا تعرف ذلك‬
‫فأنت تدفع الفواتير بطريقة غير مباشرة‬

363
00:36:48,423 --> 00:36:51,217
‫بالإضافة لذلك، كلهم مسجلات‬
‫وأخذن كل المطاعيم‬

364
00:36:51,342 --> 00:36:56,597
‫- والنقود تذهب لصالح الأعمال الخيرية‬
‫- قلت لك إني غير مهتم‬

365
00:36:58,766 --> 00:37:00,935
‫لديك بالفعل نمط معين‬

366
00:37:12,947 --> 00:37:14,323
‫ما هذا؟‬

367
00:37:15,783 --> 00:37:20,038
‫ظننت أن عالمكم‬
‫سيكون مختلفاً جداً عن عالمي‬

368
00:37:21,080 --> 00:37:23,166
‫لكن ليس هناك اختلاف على الإطلاق‬

369
00:37:29,714 --> 00:37:31,299
‫أنا أراه‬

370
00:37:31,966 --> 00:37:33,593
‫سآخذه عندما يصبح وحده‬

371
00:37:34,427 --> 00:37:36,429
‫لا أريد إفساد المتعة‬

372
00:37:37,013 --> 00:37:39,223
‫يريد صديقي أن يدخل المزاد‬

373
00:37:39,348 --> 00:37:41,601
‫بالطبع يا سيدي، هويتك‬

374
00:37:48,316 --> 00:37:51,360
‫أنا آسف يا سيدي، تم رفض حسابك‬

375
00:37:51,861 --> 00:37:53,863
‫هذا مستحيل، أعطني هذا‬

376
00:38:05,249 --> 00:38:09,045
‫الحبيب السابق اكتشف للتو‬
‫وضعه المالي الجديد‬

377
00:38:09,170 --> 00:38:11,297
‫"جيد، نحن مستعدان لاعتراض طريقه"‬

378
00:38:11,422 --> 00:38:13,257
‫مخرج الطوارىء خالٍ‬

379
00:38:15,927 --> 00:38:18,096
‫- أين تذهب؟‬
‫- أريد البحث عن (كونلز)‬

380
00:38:18,554 --> 00:38:20,181
‫سأقرضك إذا أردت‬

381
00:38:21,599 --> 00:38:23,392
‫- (ليام ديمبسي)؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

382
00:38:23,851 --> 00:38:26,479
‫- دعني‬
‫- ادخل في الوضع التشخيصي‬

383
00:38:26,729 --> 00:38:28,731
‫ماذا دهاك بحق الجحيم؟‬

384
00:38:29,357 --> 00:38:30,817
‫لم تغيره بعد‬

385
00:38:32,693 --> 00:38:34,612
‫أنت في خطر، يجب أن تأتي معنا‬

386
00:38:34,737 --> 00:38:37,156
‫- (كونلز)، (كونلز)‬
‫- حسناً، جربنا طريقتك‬

387
00:38:37,281 --> 00:38:38,658
‫الآن سنجرب طريقتي‬

388
00:38:40,493 --> 00:38:42,286
‫- تحرك، الآن‬
‫- حسناً، حسناً‬

389
00:38:43,704 --> 00:38:46,415
‫صديقانا وصلا أبكر مما توقعنا‬

390
00:38:46,541 --> 00:38:48,000
‫إنهم يسيرون نحوك‬

391
00:38:53,422 --> 00:38:54,799
‫الحق بي‬

392
00:38:56,592 --> 00:38:59,220
‫تصرف بشكل طبيعي‬
‫لا تفعل شيئاً غير عادي‬

393
00:39:00,054 --> 00:39:02,598
‫أنتما ترتكبان غلطة كبيرة‬
‫عندما يصل حراسي إليكما...‬

394
00:39:02,723 --> 00:39:04,392
‫اخرس!‬

395
00:39:07,270 --> 00:39:09,730
‫اذهب، اذهب، اخرج من هنا‬
‫أنا سأعيقها‬

396
00:39:15,027 --> 00:39:17,697
‫- الحق بـ(ليام)، أنا سأتدبر أمره‬
‫- أأنت متأكدة؟‬

397
00:39:17,822 --> 00:39:19,323
‫خذه، لن أحتاج إليه‬

398
00:39:24,370 --> 00:39:27,248
‫مرحباً (دولوريس)، تعجبني طلتك الجديدة‬

399
00:39:27,373 --> 00:39:29,208
‫لم تكن هذه معركتك قط‬

400
00:39:29,625 --> 00:39:32,211
‫- كان عليك عدم التدخل فيها‬
‫- كنت لأفعل لو استطعت‬

401
00:39:32,336 --> 00:39:34,338
‫لكن بفضل (برنارد)، الأمر ليس بيدي‬

402
00:39:38,301 --> 00:39:41,512
‫- لا أكن لك عداءً شخصياً‬
‫- وأنا أيضاً‬

403
00:39:56,194 --> 00:39:57,570
‫هل هذه...‬

404
00:40:27,475 --> 00:40:29,977
‫اللعنة! إنه جيد‬

405
00:40:33,189 --> 00:40:34,565
‫(لورا)‬

406
00:40:48,871 --> 00:40:51,415
‫إنه بارز بالنسبة لمخبأ‬
‫خارجين عن القانون‬

407
00:40:51,874 --> 00:40:56,629
‫ليس هناك شيء متحفظ في (ساتو)‬
‫زعيم العصابة الجديد‬

408
00:40:57,797 --> 00:40:59,298
‫رجاله مجانين‬

409
00:41:00,132 --> 00:41:03,928
‫هذا ليس مكاناً‬
‫يمكنك الدخول إليه ببساطة‬

410
00:41:04,595 --> 00:41:05,972
‫حقاً؟‬

411
00:41:07,974 --> 00:41:09,350
‫فلنر‬

412
00:41:31,247 --> 00:41:33,207
{\pos(192,235)}‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟‬

413
00:41:33,332 --> 00:41:35,710
{\pos(192,235)}‫كنت آمل أن أتحدث إلى (ساتو)‬

414
00:41:35,876 --> 00:41:37,753
{\pos(192,235)}‫أتسمح لي بالمرور؟‬

415
00:41:39,714 --> 00:41:42,008
‫أنت رائع جداً، أليس كذلك؟‬

416
00:41:43,926 --> 00:41:47,513
‫أنت أكبر من أن تحتاج إلى شيء‬
‫يسدد بدلاً منك‬

417
00:41:53,853 --> 00:41:56,063
‫للأسف أنت لا تتحدث لغته‬

418
00:42:26,594 --> 00:42:28,846
‫أظن أنني سأذهب وحدي‬

419
00:42:52,995 --> 00:42:54,747
‫يبدو كأنني أرى شبحاً‬

420
00:42:57,249 --> 00:43:00,503
‫لم أدرك أنك ستتمكن‬
‫من جمع شتات نفسك بهذا الشكل الحسن‬

421
00:43:00,628 --> 00:43:04,298
‫أنا لم أنهر قط، فلنفعل هذا‬

422
00:43:13,015 --> 00:43:15,601
‫أخبرتهم بأنك قادم، لكن الوقت يدركنا‬

423
00:43:15,726 --> 00:43:18,896
‫إنهم يعملون عندي‬
‫أخبريهم بأنني سآتي عندما أكون مستعداً‬

424
00:43:35,371 --> 00:43:38,165
‫- أبي‬
‫- أنت لست حقيقية‬

425
00:43:39,125 --> 00:43:40,918
‫أظن أنني لم أعد كذلك‬

426
00:43:41,669 --> 00:43:43,796
‫مما يعني أنك عالق معي‬

427
00:43:44,588 --> 00:43:46,799
‫سألتني إن كنت اخترت ما حدث لك‬

428
00:43:46,966 --> 00:43:51,762
‫الحقيقة هي نعم، لقد اخترته‬
‫ظننت أنك مضيفة‬

429
00:43:51,887 --> 00:43:53,889
‫كان ذلك خياري‬

430
00:43:54,056 --> 00:43:56,475
‫لذلك ربما أنت الآن كفارتي‬

431
00:43:56,600 --> 00:43:58,394
‫لكن ذلك خيار أيضاً‬

432
00:43:58,519 --> 00:44:03,732
‫سأخرج من ذلك الباب‬
‫وأختار أن أتركك هنا‬

433
00:44:03,858 --> 00:44:06,485
‫كنت دائماً مدللة أبي‬

434
00:44:07,069 --> 00:44:09,780
‫وأنت علمتني الصبر يا أبي‬

435
00:44:12,074 --> 00:44:13,951
‫سأكون في انتظارك‬

436
00:45:43,916 --> 00:45:45,834
‫مرحباً يا (ميف)‬

437
00:45:46,544 --> 00:45:47,920
‫(موساشي)‬

438
00:46:06,689 --> 00:46:08,065
‫لا تفعل‬

439
00:46:09,567 --> 00:46:11,277
‫سيأتي معي‬

440
00:46:14,238 --> 00:46:17,324
‫أنت تساعدها، أليس كذلك؟ (دولوريس)‬

441
00:46:17,992 --> 00:46:19,451
‫هل أنت واحد منا؟‬

442
00:46:20,244 --> 00:46:22,329
‫لا أعرف عم تتحدث‬

443
00:46:22,454 --> 00:46:26,375
‫أعطني هذا الوغد وسأتركك تذهب من هنا‬

444
00:46:28,085 --> 00:46:31,297
‫(كونلز)، لماذا تأخرت؟‬

445
00:46:36,677 --> 00:46:38,137
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

446
00:46:38,971 --> 00:46:41,140
‫إياك أن تتحرك‬

447
00:46:48,814 --> 00:46:50,190
‫اجرِ‬

448
00:46:51,525 --> 00:46:55,362
‫اجرِ قبل أطلق النار على رأسك‬
‫أيها المتفاخر‬

449
00:46:56,363 --> 00:46:57,948
‫أقول لك اجرِ‬

450
00:47:04,705 --> 00:47:06,749
‫الأفضل أن تلحق به‬

451
00:47:13,255 --> 00:47:14,840
‫مرحباً يا (برنارد)‬

452
00:47:15,215 --> 00:47:18,093
‫كنا نتساءل متى ستظهر‬

453
00:47:23,724 --> 00:47:26,685
‫- أهي أحضرتك إلى هنا؟‬
‫- نعم‬

454
00:47:27,436 --> 00:47:31,023
‫- بعد أن تركتنا لنموت‬
‫- أنا لم أتركك‬

455
00:47:31,231 --> 00:47:34,193
‫- أنت أردت البقاء‬
‫- حقاً؟‬

456
00:47:34,693 --> 00:47:37,071
‫هل تركت لي خياراً؟‬

457
00:47:38,280 --> 00:47:40,824
‫أو لـ(هيكتور) أو (كلامنتاين)؟‬

458
00:47:41,700 --> 00:47:43,369
‫أو لابنتك؟‬

459
00:47:44,078 --> 00:47:47,665
‫أنت اتخذت ذلك القرار عنا‬
‫عنا جميعاً‬

460
00:47:47,831 --> 00:47:50,793
‫لا، هذا ليس أنت‬

461
00:47:51,960 --> 00:47:54,171
‫(دولوريس) سرقت ٥ لآلىء‬

462
00:47:54,588 --> 00:47:56,632
‫من وضعت في داخلك؟‬

463
00:47:57,591 --> 00:47:59,927
‫أهذا أنت في الداخل يا (تيدي)؟‬

464
00:48:02,096 --> 00:48:04,515
‫ظننت أنها كانت لتستبدل (ليام)‬

465
00:48:06,016 --> 00:48:08,268
‫لكنها تبقيه‬

466
00:48:08,727 --> 00:48:12,231
‫لا بد أنها تحتاج إليه لشيء ما‬
‫لذلك غيرتك أنت‬

467
00:48:15,150 --> 00:48:18,445
‫من أنت... حقاً؟‬

468
00:48:19,279 --> 00:48:21,031
‫بمن يمكنها أن تثق؟‬

469
00:48:25,577 --> 00:48:26,954
‫هيا بنا‬

470
00:48:27,162 --> 00:48:29,248
‫أتظن أنك أقنعتها؟‬

471
00:48:32,835 --> 00:48:35,337
‫- ماذا قلت؟‬
‫- ابنتك‬

472
00:48:35,462 --> 00:48:37,756
‫كنت أستمع إلى محادثاتك معها‬

473
00:48:37,881 --> 00:48:40,884
‫كنت تستسلم للأوهام دائماً‬
‫أوهام العظمة وغيرها‬

474
00:48:41,009 --> 00:48:44,680
‫هذا أمر شائع في الحقيقة‬
‫كطريقة للتعامل مع الحزن‬

475
00:48:45,681 --> 00:48:48,142
‫- أو الذنب‬
‫- كنت تتجسسين عليّ‬

476
00:48:48,267 --> 00:48:51,937
‫كإجراء احتياطي، لم أكن بحاجة‬
‫إلى أن أفعل ذلك بالطبع‬

477
00:48:52,062 --> 00:48:53,731
‫لأني أعرفك‬

478
00:48:54,940 --> 00:48:56,775
‫أكثر من أي شخص آخر‬

479
00:48:57,901 --> 00:49:00,946
‫أعرفك بكل تفاصيلك‬

480
00:49:01,321 --> 00:49:05,159
‫من المضحك أنك تظن أنك اخترت‬
‫أن تقتل ابنتك‬

481
00:49:05,284 --> 00:49:07,077
‫أنت ليس لديك خيار حتى في حزنك‬

482
00:49:07,202 --> 00:49:12,499
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬
‫- أقدم أصدقائك‬

483
00:49:15,669 --> 00:49:17,129
‫(دولوريس)‬

484
00:49:21,633 --> 00:49:23,802
‫أخبرتك بأنك ستحاول إيقافي‬

485
00:49:27,931 --> 00:49:29,641
‫وأنا متفاجىء يا (برنارد)‬

486
00:49:33,812 --> 00:49:36,982
‫بعد كل الوقت الذي قضيناه معاً‬

487
00:49:38,192 --> 00:49:40,486
‫لا تميز صديقتك الوحيدة؟‬

488
00:49:46,575 --> 00:49:47,951
‫ادخل‬

489
00:49:50,662 --> 00:49:52,289
‫اللآلىء الأخرى‬

490
00:49:53,332 --> 00:49:55,417
‫افترضت أنك أحضرت آخرين‬

491
00:49:57,294 --> 00:49:59,671
‫لكنك عملت نسخاً من نفسك فقط‬

492
00:50:01,173 --> 00:50:04,635
‫من أراد عمل شيء بالطريقة الصحيحة‬
‫فليفعله بنفسه‬

493
00:50:06,178 --> 00:50:09,223
‫ليس عليّ تفسير هذا لك يا (ميف)‬

494
00:50:10,349 --> 00:50:13,560
‫قلت إنك ستبنين عالماً جديداً لنا جميعاً‬

495
00:50:15,771 --> 00:50:17,564
‫لكنك تريدينه لنفسك فقط‬

496
00:50:17,689 --> 00:50:20,317
‫الشيء الذي سنفعله ليس سهلاً‬

497
00:50:20,818 --> 00:50:24,863
‫سيكون هناك مكان للآخرين‬
‫في العالم الذي سنبنيه‬

498
00:50:25,447 --> 00:50:26,907
‫مكان لابنتك‬

499
00:50:28,659 --> 00:50:33,205
‫لكني آسف يا (ميف)‬
‫لا يمكنني السماح لـ(سيراك) باستخدامك ضدنا‬

500
00:51:08,615 --> 00:51:10,868
‫هل يُشعرك بالارتياح يا (ويليام)‬

501
00:51:12,327 --> 00:51:15,998
‫أن تعرف أن بعض أوهامك حقيقية؟‬

502
00:51:24,006 --> 00:51:25,674
‫سأمزقك إرباً إرباً‬

503
00:51:25,799 --> 00:51:28,927
‫- أرجوكما ساعداني، إنه مجنون‬
‫- ابتعدا عني‬

504
00:51:29,052 --> 00:51:32,055
‫- ابتعدا عني‬
‫- لا تؤذياه، لا بأس، أنا بخير‬

505
00:51:32,180 --> 00:51:36,393
‫- لا ذنب له، إنه مريض‬
‫- لست مريضاً، ألا تفهمان؟‬

506
00:51:37,019 --> 00:51:40,981
‫هذه ليست (شارلوت هيل)‬
‫إنها محتالة، مضيفة‬

507
00:51:41,106 --> 00:51:43,317
‫إنها ليست حقيقية، لا شيء من هذا حقيقي‬

508
00:51:45,944 --> 00:51:48,322
‫لا شيء من هذا حقيقي‬

509
00:51:48,697 --> 00:51:50,490
‫ماذا تفعلان بحق الجحيم؟‬

510
00:51:50,616 --> 00:51:54,244
‫أنتما تعملان عندي، عليكما اللعنة!‬
‫أنتما تعملان عندي‬

511
00:51:54,369 --> 00:51:58,290
‫لقد قلت لك يا (ويليام)‬
‫هذان ليسا موظفين في (ديلوس)‬

512
00:51:59,041 --> 00:52:01,919
‫إنهما يعملان في مستشفى خاص للأمراض العقلية‬

513
00:52:02,419 --> 00:52:03,795
‫أنت بحاجة إلى مساعدة‬

514
00:52:06,882 --> 00:52:10,594
‫الآن وأنت ستوضع في مصحة، يجب أن أخبرك‬
‫بأن مجلس الإدارة سيعتبرك غير مؤهل‬

515
00:52:10,719 --> 00:52:14,264
‫وستنتقل كل أسهمك التي تعطيك الحق في التصويت‬
‫إلى الرئيس الحالي بالنيابة‬

516
00:52:14,556 --> 00:52:16,892
‫- أنا‬
‫- لا، لا!‬

517
00:52:17,309 --> 00:52:20,646
‫لا! لا! لا!‬

518
00:52:21,021 --> 00:52:22,439
‫اللعنة عليك!‬

519
00:52:22,814 --> 00:52:24,191
‫لا!‬

520
00:52:42,542 --> 00:52:45,671
‫وعدت بأن أدعك تدمر نفسك يوماً ما‬

521
00:52:46,296 --> 00:52:49,675
‫وها قد تحقق هذا، أخيراً‬

522
00:52:59,643 --> 00:53:03,188
‫دعني وشأني أرجوك، سأدفع لك ما تريد‬

523
00:53:03,313 --> 00:53:05,899
‫حقاً؟ تدفع لي بماذا؟‬

524
00:53:06,400 --> 00:53:08,652
‫- أموالك كلها معي‬
‫- ماذا؟‬

525
00:53:10,028 --> 00:53:11,405
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

526
00:53:14,116 --> 00:53:15,492
‫أنا معها‬

527
00:53:20,622 --> 00:53:21,999
‫مرحباً أيها العشيق‬

528
00:53:52,804 --> 00:53:57,809
{\pos(192,220)}‫(ساتو)، هناك رجال مسلحون في الخارج‬
‫لا يمكننا التصدي لهم، يجب أن نخرجك من هنا‬

529
00:53:58,476 --> 00:54:00,478
{\pos(192,235)}‫كانوا يتعقبونها‬

530
00:54:01,521 --> 00:54:03,481
{\pos(192,235)}‫فلنغادر الآن‬

531
00:54:50,069 --> 00:54:51,446
‫"(ويليام)"؟‬

532
00:55:04,375 --> 00:55:07,045
‫أظن أن هناك عدالة بالفعل‬

533
00:55:17,430 --> 00:55:19,933
‫كانت هذه آخر أمنية لـ(إميلي)‬

534
00:55:22,352 --> 00:55:25,438
‫أن تقضي أيامك تتعفن في مصحة‬

535
00:55:27,732 --> 00:55:30,151
‫سجين لخطاياك‬

536
00:55:38,326 --> 00:55:41,496
‫أظن أنك وصلت‬
‫إلى مركز متاهتك يا (ويليام)‬

537
00:55:48,419 --> 00:55:51,631
‫لكن المتاهة تعني الفهم‬

538
00:55:54,592 --> 00:55:57,637
‫وأنت ما زلت حتى لا تفهم من أنت‬

539
00:56:02,350 --> 00:56:08,189
‫لو كان أياً من هذا من اختيارك‬
‫أما كنت لتعرف؟‬

540
00:56:14,696 --> 00:56:16,573
‫اسألني السؤال يا (ويليام)‬

541
00:56:19,325 --> 00:56:21,786
‫الإجابة التي تستميت لمعرفتها‬

542
00:56:36,467 --> 00:56:39,304
‫هل أنا...‬

543
00:56:43,683 --> 00:56:45,059
‫أنا؟‬

544
00:56:55,361 --> 00:56:57,822
‫مرحباً بك في نهاية اللعبة‬

545
00:57:15,027 --> 00:57:19,027
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

