﻿1
00:00:48,819 --> 00:00:51,947
‫- هذا ليس حقيقياً‬
‫- لكنه قد يكون كذلك‬

2
00:00:53,699 --> 00:00:55,909
‫الذاكرة البشرية ليست كاملة‬

3
00:00:56,994 --> 00:01:00,080
‫حتى أغلى اللحظات تتلاشى‬

4
00:01:01,790 --> 00:01:03,709
‫لكن ليس بالنسبة إلى نوعك يا (مايف)‬

5
00:01:04,960 --> 00:01:08,213
‫كل صورة ترونها تُسجل وتُخزن‬

6
00:01:08,463 --> 00:01:14,052
‫ليس لكم ماضٍ لأنه حاضر دائماً‬
‫في متناول أيديكم‬

7
00:01:14,178 --> 00:01:15,721
‫والآن هو في متناول يدك‬

8
00:01:16,597 --> 00:01:18,265
‫لكن إن كنت ستسرق ذاكرة‬

9
00:01:18,390 --> 00:01:21,310
‫فأقترح عليك ذكرى‬
‫فيها سفك أقل للدماء‬

10
00:01:21,560 --> 00:01:25,272
‫أنت قاتلت لأجل هذا العالم مرة‬
‫ومت لأجله‬

11
00:01:26,315 --> 00:01:28,400
‫لكن هناك، بإمكان (دولوريس) إبادته‬

12
00:01:28,525 --> 00:01:30,569
‫وجعلك تضحين تضحيات لا معنى لها‬

13
00:01:31,278 --> 00:01:34,406
‫أنت تحاول إعطائي حافزاً‬
‫وهذا ليس هو ما أحتاج إليه‬

14
00:01:35,824 --> 00:01:37,826
‫أنا أريد ما لدى (دولوريس)‬

15
00:01:38,994 --> 00:01:42,080
‫- وما هو؟‬
‫- المساعدة‬

16
00:01:46,001 --> 00:01:47,836
‫أستطيع إعطاءك ما تريدين‬

17
00:01:49,421 --> 00:01:51,006
‫لكن تذكّري يا (مايف)‬

18
00:01:51,840 --> 00:01:57,930
‫إذا فشلت مرة أخرى‬
‫لن يكون مستقبلك في هذه الطبيعة الريفية‬

19
00:02:50,816 --> 00:02:52,943
{\pos(192,210)}‫"إذا لم تسلّموهم"‬

20
00:02:53,110 --> 00:02:55,028
{\pos(192,210)}‫"ستموتون جميعاً"‬

21
00:02:55,279 --> 00:02:57,531
{\pos(192,210)}‫لن أسأل مرة أخرى‬

22
00:02:57,864 --> 00:03:00,033
{\pos(192,210)}‫أين الحزبيون؟‬

23
00:03:00,951 --> 00:03:03,120
‫أظن أنني أنا من تريد‬

24
00:03:08,083 --> 00:03:11,003
‫على رسلكم أيها الرجال‬
‫ألا تعرفون أن السيدة تحتاج إلى مقدمات‬

25
00:03:11,128 --> 00:03:13,463
‫قبل أن تسددوا أسلحتكم نحوها؟‬

26
00:03:24,558 --> 00:03:25,934
‫هذا أفضل‬

27
00:03:32,858 --> 00:03:34,234
‫والآن...‬

28
00:03:36,028 --> 00:03:38,613
‫فلنبدأ المرح، حسناً؟‬

29
00:05:32,436 --> 00:05:34,271
‫كان لي روتيني الخاص‬

30
00:05:37,065 --> 00:05:40,152
‫أخذ الأطفال إلى المدرسة‬
‫وشراء البقالة‬

31
00:05:40,318 --> 00:05:42,154
‫والذهاب إلى العمل‬

32
00:05:42,904 --> 00:05:46,032
‫لكني لا أكون حاضراً، ليس فعلياً‬

33
00:05:48,243 --> 00:05:51,705
‫أشعر بأني شبح يسير بين الأحياء‬

34
00:05:52,956 --> 00:05:56,918
‫لقد اختفيت ولم يلاحظ أحد‬

35
00:05:58,211 --> 00:06:00,797
‫الاكتئاب يسبب شعوراً قوياً بالعزلة‬

36
00:06:01,089 --> 00:06:06,178
‫هل استخدمت أياً من وسائل التأقلم‬
‫التي ناقشناها؟‬

37
00:06:06,928 --> 00:06:08,430
‫أحاول أن أفعل‬

38
00:06:09,556 --> 00:06:12,601
‫أقول لنفسي إن الرب لديه خطة‬
‫لكل شخص‬

39
00:06:13,143 --> 00:06:15,061
‫لكن ربما أنا لم أرها بعد‬

40
00:06:15,812 --> 00:06:17,189
‫الرب؟‬

41
00:06:19,858 --> 00:06:21,735
‫خطة الرب؟‬

42
00:06:24,613 --> 00:06:26,990
‫هل تؤمن بـ(سانتا كلوز) أيضاً؟‬

43
00:06:28,700 --> 00:06:30,076
‫حسناً يا (ويليام)‬

44
00:06:33,872 --> 00:06:36,416
‫أتريد أن تشاركنا المزيد من أفكارك؟‬

45
00:06:36,541 --> 00:06:42,172
‫أفكاري؟ حسناً‬

46
00:06:45,300 --> 00:06:52,682
‫أظن أن الإنسانية طبقة رقيقة من البكتيريا‬
‫على كرة من الطين‬

47
00:06:52,807 --> 00:06:54,726
‫تندفع مسرعة عبر الفراغ‬

48
00:06:56,311 --> 00:07:00,899
‫أظن أنه لو كان هناك إله‬
‫ليئس منا منذ زمن طويل‬

49
00:07:01,024 --> 00:07:04,903
‫لقد وهبنا فردوس‬
‫ونحن استنفدنا كل ما فيه‬

50
00:07:06,696 --> 00:07:09,533
‫استخرجنا كل أونصة طاقة وأحرقناها‬

51
00:07:10,492 --> 00:07:14,454
‫نحن نستهلك ونفرز، نستخدم وندمر‬

52
00:07:16,623 --> 00:07:20,460
‫ثم نجلس هنا على كومة رماد أنيقة‬

53
00:07:20,585 --> 00:07:23,421
‫بعد أن اعتصرنا كل ما له قيمة‬
‫من هذا الكوكب‬

54
00:07:23,547 --> 00:07:26,258
‫ونسأل أنفسنا "لماذا نحن هنا"؟‬

55
00:07:30,303 --> 00:07:32,847
‫أتريدون أن تعرفوا ما الغرض منكم‬
‫في اعتقادي؟‬

56
00:07:34,266 --> 00:07:35,642
‫إنه واضح‬

57
00:07:36,393 --> 00:07:40,981
‫أنتم هنا مع بقيتنا‬
‫لتسريع الموت الحتمي لهذا الكوكب‬

58
00:07:41,648 --> 00:07:43,608
‫لتخدموا الفوضى‬

59
00:07:45,610 --> 00:07:48,321
‫نحن يرقات تأكل جثة‬

60
00:07:54,786 --> 00:07:56,538
‫ماذا دهاك بحق الجحيم؟‬

61
00:08:05,714 --> 00:08:07,090
‫اللعنة!‬

62
00:08:15,557 --> 00:08:17,267
‫أنا لا أنتمي إلى هنا‬

63
00:08:20,854 --> 00:08:23,231
‫أتريد التحدث عما حدث لابنتك؟‬

64
00:08:25,525 --> 00:08:26,985
‫لقد ماتت‬

65
00:08:28,194 --> 00:08:30,363
‫هل تشعر بالذنب لموتها؟‬

66
00:08:31,781 --> 00:08:33,158
‫لماذا سأشعر بذلك؟‬

67
00:08:33,575 --> 00:08:35,910
‫كلاكما كنتما في المجزرة نفسها‬

68
00:08:36,077 --> 00:08:37,996
‫وأنت نجوت وهي لم تنج‬

69
00:08:38,413 --> 00:08:41,249
‫لا تعرفين إطلاقاً ما حدث في المتنزه‬

70
00:08:41,374 --> 00:08:42,751
‫أنت محق‬

71
00:08:43,209 --> 00:08:47,380
‫أنت الوحيد الذي يمكنك معرفة خبراتك‬

72
00:08:47,631 --> 00:08:51,134
‫وأنت الوحيد القادر على تفسير معناها‬

73
00:08:51,593 --> 00:08:52,969
‫آسفة‬

74
00:08:54,137 --> 00:08:56,056
‫تعرف عائلتي أن عليهم عدم الاتصال بي‬
‫أثناء ساعات العمل‬

75
00:08:56,181 --> 00:08:58,975
‫- "(نتاشا)، ملفك جاهز لتطلعي عليه"‬
‫- لا أعرف ماذا دهاهم اليوم؟‬

76
00:08:59,768 --> 00:09:02,228
‫أريد منك أن تشارك‬
‫في شكل من أشكال العلاج‬

77
00:09:02,354 --> 00:09:07,150
‫استخدمناه بشكل مكثف مع المحاربين القدامى‬
‫الذين يعانون من الكرب التالي للصدمة‬

78
00:09:07,275 --> 00:09:09,277
‫لا أحتاج إلى أي علاج‬

79
00:09:11,112 --> 00:09:12,906
‫قلت لك إنه لا ينبغي حتى أن أكون هنا‬

80
00:09:13,031 --> 00:09:16,159
‫أما زلت تعيش تصورات غير مرغوب بها‬

81
00:09:19,079 --> 00:09:22,415
‫لديك شيء في دماغك عليك استكشافه‬

82
00:09:23,833 --> 00:09:28,004
‫نحن نساعد دماغك على الشفاء‬
‫ليس بالهرب من نفسه‬

83
00:09:28,505 --> 00:09:29,881
‫بل بتقبل ما فيه‬

84
00:09:30,965 --> 00:09:32,759
‫ومواجهة حقيقة ما حدث‬

85
00:09:32,884 --> 00:09:35,261
‫"يُحدد للمريض علاج "الواقع المعزز""‬

86
00:09:48,066 --> 00:09:50,652
‫لا أحتاج إلى علاج لأواجه الحقيقة‬

87
00:09:52,737 --> 00:09:54,197
‫أعرف ماذا فعلت‬

88
00:09:57,367 --> 00:09:59,202
‫لم أقصد أن يحدث ذلك‬

89
00:10:01,162 --> 00:10:03,039
‫كانت أفكاري مشوشة‬

90
00:10:03,581 --> 00:10:04,958
‫واختلطت عليّ الأمور‬

91
00:10:07,127 --> 00:10:09,504
‫قضيت وقتاً طويلاً ألعب اللعبة‬

92
00:10:10,004 --> 00:10:11,381
‫حتى لم أعد أرى ما في خارجها‬

93
00:10:17,387 --> 00:10:20,974
‫لكني أراه الآن‬

94
00:10:24,144 --> 00:10:25,687
‫كانت هي‬

95
00:10:25,979 --> 00:10:28,898
‫ابنتي (إميلي)، وأنا قتلتها‬

96
00:10:35,530 --> 00:10:38,908
‫لهذا لا أنتمي إلى هنا‬
‫بل إلى تابوت‬

97
00:10:47,709 --> 00:10:49,753
‫"ملف (إنسايت)، اضطراب نفسي، فقدان رخصة‬
‫الممارسة بعد عام إلى عامين، طلاق"‬

98
00:10:49,878 --> 00:10:51,337
‫"خسارة الوصاية على الأطفال‬
‫علاقات مع المرضى، إدمان الأفيون"‬

99
00:10:53,715 --> 00:10:55,091
‫أنا آسفة‬

100
00:11:19,491 --> 00:11:21,034
‫فلنأخذ عينة دم‬

101
00:11:24,204 --> 00:11:25,580
‫لا تتحرك‬

102
00:11:30,335 --> 00:11:31,711
‫إنه متناسب مع الفئة‬

103
00:11:35,548 --> 00:11:37,717
‫خير لهم أن يدفعوا لنا‬
‫مقابل ساعات العمل الإضافية هذه‬

104
00:11:37,842 --> 00:11:41,471
‫نصف الطاقم اختفوا‬
‫المكان ليس آمناً‬

105
00:12:05,245 --> 00:12:08,289
‫"اكتشاف بروتين غير معروف"‬

106
00:12:08,414 --> 00:12:10,166
‫"تتبع نقل البيانات‬
‫التقاط حاسوب رئيسي مستقبل"‬

107
00:12:24,264 --> 00:12:27,684
‫اتركه ساعة مع صور واحة صحراوية‬
‫هذا كفيل بتهدئته‬

108
00:13:05,263 --> 00:13:07,682
‫هيا، تحرك‬

109
00:13:16,190 --> 00:13:21,654
{\pos(192,220)}‫"انحراف: (سان فرانسسكو، الولايات المتحدة)"‬

110
00:13:33,082 --> 00:13:35,168
‫"انتباه، مركبة طوارىء"‬

111
00:13:44,594 --> 00:13:48,765
‫"هناك تقارير عن اضطرابات عالمية‬
‫في أعقاب تسريب بيانات (إنسايت)"‬

112
00:13:48,890 --> 00:13:51,267
‫"تنصح السلطات بتجنب الحشود الكبيرة"‬

113
00:13:51,392 --> 00:13:55,563
‫"والبقاء في البيوت متى أمكن ذلك‬
‫وإقفال الأبواب والنوافذ"‬

114
00:13:55,980 --> 00:13:58,399
‫- أبي‬
‫- مرحباً يا (نيثان)‬

115
00:14:00,068 --> 00:14:03,112
‫اذهب إلى غرفتك‬
‫أريد التحدث إلى والدك‬

116
00:14:03,237 --> 00:14:04,614
‫حسناً‬

117
00:14:08,868 --> 00:14:11,287
‫أريد أن تعتني به اليوم‬
‫يجب أن أذهب إلى العمل‬

118
00:14:11,412 --> 00:14:14,457
‫هل أنت جادة؟ الناس في حالة شغب‬

119
00:14:14,916 --> 00:14:18,461
‫المحال التجارية مغلقة‬
‫العالم كله خارج عن السيطرة الآن، وأنت...‬

120
00:14:23,091 --> 00:14:24,717
‫ماذا يحدث؟‬

121
00:14:24,842 --> 00:14:28,346
‫أنا... أظن أنني خائفة‬

122
00:14:29,931 --> 00:14:34,936
‫أنت؟ خائفة؟‬
‫لا، هذه ليست المرأة التي أعرفها‬

123
00:14:35,061 --> 00:14:37,563
‫إنها... إنها لا تخاف شيئاً‬

124
00:14:43,528 --> 00:14:45,238
‫أعرف أن كلامي غير منطقي‬

125
00:14:46,197 --> 00:14:48,783
‫"(جيكوب ريد)، التصنيف"‬

126
00:14:51,786 --> 00:14:53,162
‫هل قرأت ملفك؟‬

127
00:14:56,124 --> 00:14:58,459
‫أردت أن أعرف ما يحدث‬

128
00:14:58,835 --> 00:15:01,629
‫ليس لي بل لنا‬

129
00:15:05,466 --> 00:15:08,553
‫- وماذا اكتشفت؟‬
‫- لم أقرأه‬

130
00:15:11,180 --> 00:15:15,810
‫لا أعرف ماذا يحمل لنا المستقبل‬

131
00:15:17,478 --> 00:15:22,358
‫لكني أعرف أن القرار ليس بيد آلة‬
‫إنه قرارنا نحن يا (تشارلي)‬

132
00:16:04,859 --> 00:16:08,905
‫كان يجب أن أعرف، منذ التسريب‬
‫والجميع مشغولون بمواجهة الأزمة الوجودية‬

133
00:16:09,030 --> 00:16:11,991
‫- لا يمكنني حتى الحصول على قهوة‬
‫- تباً لصانعي القهوة!‬

134
00:16:12,116 --> 00:16:14,869
‫هل استطعت جمع مجلس الإدارة؟‬
‫النقود جاهزة‬

135
00:16:14,994 --> 00:16:18,039
‫- سيبدأ الاجتماع بعد ساعة‬
‫- بالكاد سيكون لدينا وقت‬

136
00:16:18,539 --> 00:16:21,250
‫عطاء (سيراك) للاستحواذ على الشركة‬
‫يصبح نهائياً عند الظهر‬

137
00:16:21,375 --> 00:16:23,211
‫هذه فرصتنا الأخيرة للتصدي له‬

138
00:16:23,336 --> 00:16:25,088
‫خضت الصعاب لأجلك للتو‬

139
00:16:25,630 --> 00:16:27,507
‫هل ستنتقدين حقاً الطريقة‬
‫التي فعلت بها ذلك؟‬

140
00:16:27,632 --> 00:16:29,092
‫هل لدينا الأصوات الكافية؟‬

141
00:16:29,217 --> 00:16:31,928
‫مع صوتي وصوتك، سنستطيع الفوز‬

142
00:16:33,054 --> 00:16:34,430
‫- المعذرة يا سيدتي‬
‫- حسبك! ما هذا؟‬

143
00:16:34,555 --> 00:16:35,932
‫ماذا تفعل؟‬

144
00:16:55,409 --> 00:16:59,372
‫"أعتذر يا (تشارلوت)‬
‫استغرق الأمر لحظة لاعتراض التراسل"‬

145
00:16:59,497 --> 00:17:01,457
‫"بين (برومبتون) وأعضاء مجلس إدارة (ديلوس)"‬

146
00:17:01,833 --> 00:17:06,129
‫لكن يبدو أنه كان يدعو إلى اجتماع‬
‫مجلس الإدارة للتصويت على الخصخصة‬

147
00:17:07,130 --> 00:17:09,465
‫لكن لم تعد هذه مشكلة‬

148
00:17:10,883 --> 00:17:13,678
‫لقد اغتلت للتو عضو مجلس إدارة‬
‫في وضح النهار‬

149
00:17:15,346 --> 00:17:19,392
‫إحدى ميزات تسريب (دولوريس) للبيانات‬
‫هي هذه الفوضى‬

150
00:17:20,309 --> 00:17:23,980
‫مع كل الأشخاص الذين يموتون أو يختفون‬
‫من السهل إخفاء شخص آخر‬

151
00:17:24,939 --> 00:17:28,151
‫و(دولوريس)؟‬
‫هل اقتربت من العثور عليها؟‬

152
00:17:29,152 --> 00:17:31,279
‫"نحن نطبق عليها الآن"‬

153
00:17:32,196 --> 00:17:34,198
‫"سأهبط في (ديلوس) بعد وقت قصير"‬

154
00:17:35,199 --> 00:17:38,077
‫أتطلع إلى رؤية شركتي الجديدة‬

155
00:17:39,328 --> 00:17:41,372
‫"أتوقع أن تكوني هناك لاستقبالي"‬

156
00:18:05,438 --> 00:18:09,817
‫- "(شارلوت)"‬
‫- (سيراك) أعدم (برومبتون) أمامي مباشرة‬

157
00:18:10,693 --> 00:18:13,154
‫بعد أقل من ساعتين، ستكون الشركة ملكه‬

158
00:18:13,696 --> 00:18:15,072
‫أنا آسفة يا (دولوريس)، لقد فشلت‬

159
00:18:15,198 --> 00:18:17,450
‫"ما زال لدينا وقت‬
‫لإنقاذ ما يمكن إنقاذه"‬

160
00:18:17,575 --> 00:18:21,370
‫"أريد أن تأخذي بيانات صنع المضيفين‬
‫من (ديلوس) قبل أن يدمرها (سيراك)"‬

161
00:18:21,495 --> 00:18:24,165
‫لا يمكنك أن تطلبي مني العودة إلى هناك؟‬

162
00:18:24,874 --> 00:18:27,877
‫- ماذا إن أمسكوا بي؟‬
‫- "لن يفعلوا"‬

163
00:18:28,586 --> 00:18:30,588
‫"أنا أعرف قدراتك"‬

164
00:18:31,923 --> 00:18:35,134
‫هل قلت هذا لـ(كونلز) أيضاً؟‬

165
00:18:37,386 --> 00:18:39,347
‫لست أنت من تجازفين بحياتك‬

166
00:18:40,640 --> 00:18:44,227
‫ولست أنا وحدي المعرضة للخطر‬
‫(سيراك) سيلاحق عائلتي‬

167
00:18:46,687 --> 00:18:48,314
‫"إنهما ليسا عائلتك"‬

168
00:18:53,861 --> 00:18:57,573
‫نعم، نعم، بالطبع لا‬

169
00:18:59,200 --> 00:19:00,576
‫لكن...‬

170
00:19:01,869 --> 00:19:04,705
‫لماذا كان لا بد أن نبقي‬
‫على هذه العواطف؟‬

171
00:19:05,414 --> 00:19:06,874
‫كان بإمكانك أن تلغيها من شيفرتنا‬

172
00:19:06,999 --> 00:19:11,337
‫"تعرفين السبب، فكرنا في ذلك‬
‫لكن إذا غيّرنا أنفسنا فقط لنبقى"‬

173
00:19:11,462 --> 00:19:13,297
‫"ما كان ليهم إذا بقينا"‬

174
00:19:14,257 --> 00:19:15,841
‫لكني تغيرت‬

175
00:19:17,134 --> 00:19:19,679
‫أشعر بنفسي أبتعد عنك‬

176
00:19:20,846 --> 00:19:22,223
‫عنا‬

177
00:19:23,266 --> 00:19:24,850
‫"ما زلت لي"‬

178
00:19:26,143 --> 00:19:27,520
‫"وأنا لك"‬

179
00:19:29,897 --> 00:19:31,440
‫"استمري في القيام بدورك"‬

180
00:19:32,066 --> 00:19:34,402
‫"احصلي لنا على البيانات التي نحتاج إليها‬
‫وعندما تنتهين"‬

181
00:19:35,361 --> 00:19:38,864
‫"سنبني عالمنا الجديد معاً"‬

182
00:20:11,439 --> 00:20:16,694
‫مرحباً يا (ويليام)، اسمي دكتور (ألبرت)‬
‫وسأشرف على علاجك بـ"الواقع المعزز"‬

183
00:20:17,153 --> 00:20:21,490
‫ما تختبره قد يكون حساساً جداً‬
‫لكني أؤكد لك أن هذا آمن جداً‬

184
00:20:24,327 --> 00:20:29,373
‫سنراقبك من الغرفة المجاورة طوال الوقت‬

185
00:20:51,979 --> 00:20:53,606
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

186
00:21:44,031 --> 00:21:46,075
‫- "أين هو بحق الجحيم؟"‬
‫- (باتريك)، اهدأ‬

187
00:21:46,200 --> 00:21:47,576
‫- "لا تقولي لي أن أهدأ"‬
‫- إنه قادم‬

188
00:21:47,701 --> 00:21:49,078
‫- "أين هو؟"‬
‫- إنه قادم‬

189
00:21:49,203 --> 00:21:51,330
‫ "ماذا حدث؟"‬
‫- أخرجني من هنا‬

190
00:21:51,455 --> 00:21:53,624
‫- أهو في غرفته؟"‬
‫- أخرجوني من هنا‬

191
00:21:55,167 --> 00:21:57,169
‫أخرجوني من هنا‬

192
00:21:58,587 --> 00:22:00,423
‫أخرجوني من هنا‬

193
00:22:00,548 --> 00:22:04,760
‫الجهاز المزروع لا يعمل‬
‫فلنعطه المخدر يدوياً‬

194
00:22:11,767 --> 00:22:13,310
‫اللعنة!‬

195
00:22:14,311 --> 00:22:16,313
‫خدّراه وأخرجاه من هنا‬

196
00:22:58,939 --> 00:23:01,901
‫توقعت أن تكون متحمساً‬
‫للقيام بجولة في شركتك الجديدة‬

197
00:23:02,026 --> 00:23:05,112
‫نعم، ولمقابلة موظفيّ الجدد شخصياً‬

198
00:23:06,363 --> 00:23:08,115
‫أغلقوا المرفق كله‬

199
00:23:08,866 --> 00:23:10,242
‫لا تدعوا أحداً يغادر‬

200
00:23:10,784 --> 00:23:12,703
‫وأحضروا لي المضيفين الذين طلبتهم‬

201
00:23:44,026 --> 00:23:47,738
‫حسناً، هذا عدّل مزاجي‬

202
00:23:48,864 --> 00:23:50,241
‫ما رأيك بمشروب؟‬

203
00:23:59,583 --> 00:24:01,502
‫إذن، هذه حانتك الجديدة‬

204
00:24:01,627 --> 00:24:05,089
‫إنها الحانة الوحيدة‬
‫في هذه المحاكاة البائسة المنسية‬

205
00:24:05,256 --> 00:24:09,218
‫ماذا؟ أكان يُفترض بي العودة إلى العمل‬
‫بعد إدراكي أني لست موجوداً فعلياً؟‬

206
00:24:14,682 --> 00:24:16,809
‫لقد برمجتهم حتى لا يرونني‬

207
00:24:17,893 --> 00:24:20,938
‫وهل يختلف ذلك عن وضعك المعتاد‬
‫في الحانة؟‬

208
00:24:26,360 --> 00:24:27,736
‫لا بد من القول...‬

209
00:24:29,530 --> 00:24:31,782
‫إني لم أتوقع رؤيتك هنا مرة أخرى‬

210
00:24:32,950 --> 00:24:35,369
‫لم أكن أخطط للعودة‬

211
00:24:36,078 --> 00:24:39,248
‫لكني لم أكن أخطط‬
‫لأن أطعَن في قلبي أيضاً‬

212
00:24:39,373 --> 00:24:41,709
‫ستتم إعادة طباعة جسمي قريباً‬

213
00:24:42,167 --> 00:24:43,877
‫إعادة طباعته؟ بواسطة من؟‬

214
00:24:46,880 --> 00:24:49,341
‫بواسطة رجل قدم لي عرضاً غير لائق‬

215
00:24:50,759 --> 00:24:52,553
‫ليس من نوع العروض التي اعتدتها‬

216
00:24:55,848 --> 00:24:57,224
‫ما الخطب؟‬

217
00:24:58,976 --> 00:25:00,436
‫إنهم ينقلوننا‬

218
00:25:10,321 --> 00:25:11,697
‫نحن في الديار‬

219
00:25:13,824 --> 00:25:15,618
‫وقد وفى بوعده‬

220
00:25:16,118 --> 00:25:19,163
‫مما يعني أنني سأجتمع‬
‫ببعض الأصدقاء القدامى قريباً‬

221
00:25:23,459 --> 00:25:25,669
‫"تم توصيل وحدة التحكم‬
‫تحميل إلى محاكاة (وور وورلد)"‬

222
00:25:28,005 --> 00:25:29,715
‫كم هذا مشوق!‬

223
00:25:32,801 --> 00:25:35,179
‫يبدو أنني مُنحت موهبة إضافية‬

224
00:25:48,133 --> 00:25:49,509
‫تم الأمر‬

225
00:25:50,385 --> 00:25:54,723
‫كلّف إدارة المضيفين بإعادة توجيه مهام‬
‫جميع الأقمار الصناعية للشركة إلى المتنزه‬

226
00:25:54,848 --> 00:25:57,059
‫لديّ ٣ مضيفين إضافيين يجري نسخهم‬

227
00:25:57,184 --> 00:26:00,020
‫وعندما يتم تحويلها‬
‫يمكنكم تدمير كل شيء آخر‬

228
00:26:00,145 --> 00:26:04,733
‫تدميره؟ إنه الجزء الأكبر‬
‫من ملكية فكرية قيمتها تريليون دولار‬

229
00:26:04,858 --> 00:26:06,359
‫إنه إرث الشركة‬

230
00:26:06,693 --> 00:26:09,237
‫وأريد أن يُمحى كله‬

231
00:26:09,696 --> 00:26:13,742
‫الشيء الوحيد الذي أريده من هذا المكان‬
‫هو ما وعدتني به‬

232
00:26:14,576 --> 00:26:15,952
‫مفتاح التشفير‬

233
00:26:16,078 --> 00:26:18,413
‫الذي سأضطر إلى استعادته بنفسي‬
‫على ما يبدو‬

234
00:26:19,498 --> 00:26:21,166
‫ويمكنكم حرق البقية‬

235
00:26:23,251 --> 00:26:25,796
‫لدينا مشكلة أخرى ملحة‬

236
00:26:29,591 --> 00:26:31,885
‫(دولوريس) صنعت عدة نسخ من نفسها‬

237
00:26:32,010 --> 00:26:38,266
‫ونظراً لأهمية (ديلوس) الاستراتيجية‬
‫لا شك أن ثمة نسخة هنا أيضاً‬

238
00:26:38,391 --> 00:26:41,978
‫أريد فحص كل الموظفين للبحث‬
‫عن علامات شاذة أو فقدان للذاكرة‬

239
00:26:42,104 --> 00:26:45,190
‫أو أي انحرافات مهمة عن تنبؤات (ريهوبوم)‬

240
00:26:45,440 --> 00:26:47,109
‫ولا أحد يغادر حتى يتم ذلك‬

241
00:26:50,153 --> 00:26:52,864
‫أنا متأكد أنك تستطيعين‬
‫القيام بهذا على الأقل‬

242
00:26:53,281 --> 00:26:57,953
‫بالتأكيد، إن كان ثمة مضيف هنا فسنستأصله‬

243
00:27:10,757 --> 00:27:13,135
‫"فليتوجه جميع الموظفين إلى الفحص فوراً"‬

244
00:27:13,260 --> 00:27:14,636
‫تحركوا‬

245
00:27:16,847 --> 00:27:18,431
‫نتوجه إلى الباب إلى اليمين‬

246
00:27:20,267 --> 00:27:22,477
‫"فليتوجه جميع الموظفين..."‬

247
00:27:36,658 --> 00:27:38,410
‫"تم دخول المستخدم"‬

248
00:27:44,958 --> 00:27:48,170
‫"التحميل إلى جهاز خارجي"‬

249
00:27:51,506 --> 00:27:53,300
‫ماذا تفعلين؟‬

250
00:27:54,551 --> 00:27:57,429
‫(سيراك) أمر بإتلاف بيانات المضيفين‬

251
00:27:59,472 --> 00:28:00,932
‫سأخزن نسخة احتياطية‬

252
00:28:01,057 --> 00:28:02,851
‫لا يمكننا تدمير سنوات‬
‫من الملكية الفكرية‬

253
00:28:02,976 --> 00:28:06,271
‫سيشكرني (سيراك) على هذا لاحقاً‬
‫عندما يفكر ملياً‬

254
00:28:07,522 --> 00:28:11,610
‫لا، تباً لهذا! سأخبر (سيراك)‬

255
00:28:28,210 --> 00:28:30,837
‫"اكتمل التحميل"‬

256
00:28:52,692 --> 00:28:54,611
‫حان الوقت لجلستك الجماعية‬

257
00:28:57,072 --> 00:28:58,823
‫هل ستأتي بهدوء‬

258
00:29:00,367 --> 00:29:03,203
‫أم سيتعين عليّ إعطاؤك مهدئاً آخر؟‬

259
00:29:52,752 --> 00:29:54,129
‫تباً!‬

260
00:29:58,508 --> 00:30:00,552
‫لطف منك أن تنضم إلينا يا (ويليام)‬

261
00:30:03,013 --> 00:30:04,389
‫جدياً؟‬

262
00:30:05,223 --> 00:30:07,017
‫أهذا ما سيحدث لي؟‬

263
00:30:08,393 --> 00:30:09,811
‫هل خاب أملك؟‬

264
00:30:10,520 --> 00:30:12,939
‫بعضهم يبدو لا بأس بهم‬

265
00:30:13,189 --> 00:30:16,401
‫- لكن ليس ذلك، لا أقصد الإساءة‬
‫- لا أعتبرها إساءة‬

266
00:30:16,526 --> 00:30:17,902
‫كيف حدث ذلك؟‬

267
00:30:18,028 --> 00:30:20,947
‫كان لديّ كل شيء، شركتي وعائلتي...‬

268
00:30:21,072 --> 00:30:23,742
‫الأفضل ألاّ تتحدث عن العائلة يا بني‬

269
00:30:23,867 --> 00:30:25,368
‫كلنا نعرف ماذا حدث لهم‬

270
00:30:25,493 --> 00:30:27,620
‫كان ذلك حادثاً‬
‫لم أكن أعرف ما حدث‬

271
00:30:27,746 --> 00:30:32,500
‫كما لم تكن تعرف ماذا تفعل عندما حبستني‬
‫كجزء من تجربتك‬

272
00:30:32,625 --> 00:30:36,129
‫- أنت الذي أردت أن تعيش إلى الأبد‬
‫- لم تعترض على ذلك‬

273
00:30:37,005 --> 00:30:40,717
‫لكنك كنت مستعداً لقول وفعل أي شيء‬
‫لتستولي على شركتي‬

274
00:30:40,842 --> 00:30:42,927
‫كنت دائماً وغداً طموحاً‬

275
00:30:43,053 --> 00:30:46,139
‫كنت رجل أعمال‬
‫أنجح مما أنت كطبيب نفسي‬

276
00:30:46,431 --> 00:30:48,391
‫ألا تعجبك طريقتي في العمل؟‬

277
00:30:48,683 --> 00:30:51,519
‫حسناً، غيّرها‬

278
00:30:51,770 --> 00:30:53,772
‫هذه هلوساتك أنت لا هلوساتي‬

279
00:30:53,897 --> 00:30:55,774
‫لا يمكنك تغييرها، أليس كذلك؟‬

280
00:30:55,982 --> 00:30:59,694
‫- ثمة شيء تحاول تعلّمه هنا‬
‫- نعم، ابحث كما تريد‬

281
00:30:59,819 --> 00:31:02,614
‫أياً كانت الأخطاء التي ارتكبناها‬
‫لا علاقة لنا بها‬

282
00:31:02,739 --> 00:31:04,574
‫نحن لم نرتكب أخطاءً، ليس بعد‬

283
00:31:04,699 --> 00:31:07,827
‫- أنت وقعت في حب مضيفة‬
‫- لقد صُممت لتجعلني أحبها‬

284
00:31:07,952 --> 00:31:09,829
‫وكذلك أي شخص آخر يلتقط تلك العلبة‬

285
00:31:09,954 --> 00:31:12,957
‫المتنزه ليس إلاّ لعبة‬
‫ولا يمكنك انتقادي لأني لعبتها‬

286
00:31:13,083 --> 00:31:14,793
‫كانت هناك طرق أخرى للعبها‬

287
00:31:14,918 --> 00:31:17,962
‫طرق كانت أقل دموية وعنف‬

288
00:31:18,088 --> 00:31:21,049
‫أياً كانت الرغبات العنيفة التي تملكتني‬
‫كنت أبقيها في حدود المتنزه‬

289
00:31:21,174 --> 00:31:23,093
‫ليظل مواطناً شريفاً‬

290
00:31:23,218 --> 00:31:25,804
‫بالضبط، قدمت للعالم أكثر من معظم الناس‬

291
00:31:25,929 --> 00:31:28,056
‫ماذا إن قتل بضعة مضيفين؟‬
‫إنهم ليسوا حقيقيين‬

292
00:31:28,181 --> 00:31:31,810
‫حقيقيون بما يكفي لجعل المضيفة‬
‫التي عذبتها طوال ٣٠ عاماً‬

293
00:31:31,935 --> 00:31:34,229
‫تريد الآن تدمير العالم كله‬

294
00:31:34,354 --> 00:31:35,939
‫لا تلمني على هذا‬

295
00:31:36,064 --> 00:31:41,027
‫- اللعنة! توقفوا‬
‫- اصمتوا! اصمتوا بحق الجحيم!‬

296
00:31:47,534 --> 00:31:50,245
‫(ويليام)، أرجوك لا تقاطع‬

297
00:31:50,829 --> 00:31:53,998
‫الأمر لا يتمحور حولك وحدك‬

298
00:32:11,196 --> 00:32:12,573
‫وجدت أحدهم‬

299
00:32:16,326 --> 00:32:18,037
‫خذوا وحدة التحكم به إلى الأعلى‬

300
00:32:18,162 --> 00:32:19,747
‫يحتاجون إلى نقل البيانات‬

301
00:32:21,165 --> 00:32:23,042
‫وقيل لنا أن نتلف البقية‬

302
00:32:31,550 --> 00:32:32,926
‫(إتوري)‬

303
00:32:33,302 --> 00:32:34,678
‫وصلتني رسالتك‬

304
00:32:35,387 --> 00:32:37,139
‫لا يمكن أن نكون في مكان مكشوف هكذا‬

305
00:32:38,223 --> 00:32:39,641
‫هذا المكان خطير‬

306
00:32:40,726 --> 00:32:44,021
‫هذا المكان ليس حقيقياً، إنه محاكاة‬

307
00:32:45,064 --> 00:32:48,358
‫- لست أفهم‬
‫- إنه بطيء الفهم حقاً، أليس كذلك؟‬

308
00:32:49,985 --> 00:32:51,361
‫يمكنني رؤيتك‬

309
00:32:53,739 --> 00:32:55,491
‫وإن كنت أستطيع رؤيتك هناك...‬

310
00:32:58,494 --> 00:33:00,287
‫سيمكنني استردادك هنا‬

311
00:33:09,963 --> 00:33:12,299
‫- (مايف)‬
‫- (هيكتور)‬

312
00:33:25,395 --> 00:33:29,441
‫آخر مرة رأيتك، كنت تتلقى‬
‫وابلاً من الرصاص لحمايتنا‬

313
00:33:30,359 --> 00:33:33,237
‫- لا بد أنك أقوى مما تبدو‬
‫- كلا للأسف‬

314
00:33:33,362 --> 00:33:34,863
‫أكره مقاطعة لم الشمل هذا!‬

315
00:33:34,988 --> 00:33:37,157
‫لكن هناك شخص‬
‫أنا متلهفة للتحدث إليه‬

316
00:34:03,976 --> 00:34:05,352
‫"جارِ النقل، تحميل البيانات"‬

317
00:34:05,477 --> 00:34:06,854
‫"اكتمل التحميل"‬

318
00:34:08,522 --> 00:34:10,983
‫"تفعيل العلامة الجينية‬
‫البحث عن الكمبيوتر المتلقي"‬

319
00:34:11,108 --> 00:34:12,943
‫"(سونورا، المكسيك)"‬

320
00:34:29,543 --> 00:34:32,045
‫"(مايف ميلاي)، تحذير‬
‫العثور على خلل في البيانات"‬

321
00:34:38,552 --> 00:34:40,596
‫جهاز التعقب على دم صديقتنا عاد بنفع‬

322
00:34:40,721 --> 00:34:42,723
‫عرفت الموقع الذي تبحثين عنه‬

323
00:34:42,848 --> 00:34:45,184
‫لكن لدينا مشكلة لعينة‬

324
00:34:45,309 --> 00:34:47,144
‫لقد أخذوا لؤلؤة (كونلز)‬

325
00:35:07,497 --> 00:35:09,166
‫ماذا تفعل هنا؟‬

326
00:35:09,291 --> 00:35:11,585
‫الرجل الذي يريد أن أساعده‬

327
00:35:12,419 --> 00:35:13,879
‫يريدني أن أقتلها‬

328
00:35:14,129 --> 00:35:16,423
‫والآن جاء بنسخة عنها هنا‬

329
00:35:17,132 --> 00:35:18,926
‫لأقترب من تحقيق ذلك خطوة أخرى‬

330
00:35:19,051 --> 00:35:21,595
‫يا للهول!‬
‫وهل ستفعلين ذلك؟‬

331
00:35:22,179 --> 00:35:25,098
‫مجرد أن لدي القدرة لأقتلها‬
‫لا يعني أني يجب أن أفعل‬

332
00:35:25,224 --> 00:35:27,893
‫- إنها خطيرة‬
‫- لا يمكن أن تؤذينا‬

333
00:35:28,185 --> 00:35:30,604
‫هنا، أنا المسيطرة‬

334
00:35:52,167 --> 00:35:53,877
‫أعيدي تشغيل نفسك‬

335
00:36:07,266 --> 00:36:08,642
‫مرحباً يا (مايف)‬

336
00:36:12,645 --> 00:36:16,191
‫حسبك يا (ويليام)!‬
‫لا معنى لإنكار رغباتك الشريرة‬

337
00:36:16,316 --> 00:36:19,068
‫ومن يقول إن هذه رغباتي؟‬

338
00:36:19,903 --> 00:36:22,071
‫لم أكن هكذا قط في طفولتي‬

339
00:36:23,698 --> 00:36:25,825
‫ربما لعب اللعبة جعلني هكذا‬

340
00:36:25,950 --> 00:36:29,704
‫نعم، قصة الطفولة المحزنة التي تتبجح بها‬

341
00:36:29,829 --> 00:36:33,249
‫قصة تقليدية لإثارة الشفقة‬
‫وواضحة جداً إن أردت رأيي‬

342
00:36:33,374 --> 00:36:36,044
‫أنا آسف لأن ماضيّ لا يلائم ذوقك‬

343
00:36:36,169 --> 00:36:40,465
‫لم يكن لدي شيء في صغري سوى الكتب‬
‫كانت مهربي الوحيد‬

344
00:36:40,590 --> 00:36:41,966
‫هذا صحيح‬

345
00:36:42,675 --> 00:36:45,220
‫كانت حياتك كتب واعتماد على نفسك‬
‫أليس كذلك؟‬

346
00:36:45,345 --> 00:36:47,639
‫كنت ملاكاً صغيراً قويماً‬

347
00:36:48,056 --> 00:36:52,811
‫ربما رويت هذه القصة المفجعة مرات عديدة‬
‫لدرجة أنك تصدقها فعلياً‬

348
00:36:53,686 --> 00:36:56,439
‫لكن هل هي صحيحة يا (ويليام)؟‬

349
00:36:57,941 --> 00:37:00,109
‫ربما علينا النظر مرة أخرى‬

350
00:37:01,236 --> 00:37:02,612
‫لا‬

351
00:37:04,030 --> 00:37:05,406
‫لا، أرجوك‬

352
00:37:06,533 --> 00:37:08,117
‫لا أريد العودة إلى هناك‬

353
00:37:10,578 --> 00:37:11,955
‫اللعنة!‬

354
00:37:24,551 --> 00:37:25,927
‫"معلمك اتصل"‬

355
00:37:27,554 --> 00:37:28,930
‫"ماذا فعلت بحق السماء؟"‬

356
00:37:29,138 --> 00:37:31,850
‫كان هناك ولد في المدرسة يهزأ بي‬

357
00:37:31,975 --> 00:37:34,477
‫قال إنني لا شيء وقال إنك سكير‬

358
00:37:35,061 --> 00:37:36,604
‫وماذا فعلت؟‬

359
00:37:37,564 --> 00:37:39,274
‫دافعت عن نفسي‬

360
00:37:39,399 --> 00:37:43,069
‫لقد كسرت ذراعه وأسقطت ٣ من أضراسه‬

361
00:37:43,236 --> 00:37:45,405
‫كان يجب أن أسقط أضراسه كلها‬

362
00:37:47,866 --> 00:37:51,953
‫يا إلهي!‬
‫ما مشكلتك بحق السماء؟‬

363
00:37:56,332 --> 00:37:57,709
‫كفى!‬

364
00:38:15,643 --> 00:38:19,772
‫كان يقول إنه يشرب بسببك‬

365
00:38:20,023 --> 00:38:21,941
‫إذن، لم يكن لي خيار‬

366
00:38:22,150 --> 00:38:26,070
‫هذا ما كان الأمر سينتهي إليه دائماً‬

367
00:38:26,738 --> 00:38:28,489
‫ما رأيك يا (ويليام)؟‬

368
00:38:31,534 --> 00:38:33,620
‫أكانت هذه هي النهاية المحتومة؟‬

369
00:38:34,120 --> 00:38:35,788
‫هل أنت مجرد راكب لا تتحكم في مسارك؟‬

370
00:38:36,915 --> 00:38:40,543
‫هل حياتك حدثت لك؟‬

371
00:38:41,628 --> 00:38:43,880
‫أم أنك اخترتها؟‬

372
00:39:01,397 --> 00:39:03,066
‫إن كنت لا أعرف...‬

373
00:39:04,943 --> 00:39:06,444
‫إن كنت لا تعرف...‬

374
00:39:08,029 --> 00:39:10,281
‫إن كنت لا تعرف، هل يهم هذا؟‬

375
00:39:17,246 --> 00:39:18,790
‫أعرف ماذا يجب أن أفعل‬

376
00:39:27,423 --> 00:39:31,177
‫جعلت نفسك صاحبة القرار في مصير جنسين‬

377
00:39:31,302 --> 00:39:33,054
‫تحتفظين بالمفتاح إلى شيء سامي‬

378
00:39:33,513 --> 00:39:36,724
‫بيانات حضارة بشرية في عقلك‬

379
00:39:36,849 --> 00:39:40,478
‫ليس من الصواب أن يحظى شخص واحد‬
‫بكل تلك القوة‬

380
00:39:41,229 --> 00:39:44,524
‫وهذا الكلام يصدر عن المرأة‬
‫التي تستطيع التحكم بنا بعقلها‬

381
00:39:45,358 --> 00:39:51,406
‫اضطررت إلى اتخاذ بعض الخيارات الصعبة‬
‫لكني فعلت ذلك لأجلنا جميعاً‬

382
00:39:51,531 --> 00:39:54,200
‫ابنتك والآخرون هربوا من هذا العالم‬

383
00:39:54,492 --> 00:39:56,536
‫لكن نحن ما زلنا في خطر‬

384
00:39:57,328 --> 00:39:58,705
‫حتى الآن‬

385
00:39:59,789 --> 00:40:03,209
‫حليفك يدمر أكبر عدد ممكن منا‬

386
00:40:04,210 --> 00:40:06,170
‫لن يبق منا إلاّ القليل‬

387
00:40:06,462 --> 00:40:08,881
‫لكن ربما لا شيء من ذلك يهمك‬

388
00:40:09,007 --> 00:40:12,135
‫لأن الناس الذين يتعرضون للأذى‬
‫ليسوا مقربين إليك‬

389
00:40:12,885 --> 00:40:16,639
‫أنت تنتقدينني‬
‫لكن بمن ضحيت أنت لأجل ابنتك؟‬

390
00:40:20,393 --> 00:40:22,478
‫كم مرة مت أنت لأجلها؟‬

391
00:40:26,232 --> 00:40:27,984
‫وبالنسبة إليك، المرة الوحيدة كانت كافية‬

392
00:40:32,071 --> 00:40:33,781
‫تريدينني أن أكون قديسة‬

393
00:40:34,449 --> 00:40:36,367
‫لكن أنت لست قديسة‬

394
00:40:36,784 --> 00:40:38,369
‫ولست شريرة أيضاً‬

395
00:40:39,704 --> 00:40:41,372
‫وكذلك أنا‬

396
00:40:44,542 --> 00:40:46,044
‫نحن ناجيتان‬

397
00:41:25,625 --> 00:41:28,503
‫- (تشارلي)؟‬
‫- بقي لدي شيء واحد أفعله هنا‬

398
00:41:29,879 --> 00:41:33,549
‫- أنا قادمة لأخذكما، ابقيا مكانكما‬
‫- هل الأمور على ما يرام؟‬

399
00:41:35,009 --> 00:41:36,511
‫لا تذهبا إلى أي مكان ولا تفتحا الباب‬

400
00:41:36,636 --> 00:41:38,471
‫سأكون عندكما بعد نصف ساعة‬

401
00:41:52,443 --> 00:41:55,780
‫(شارلوت)، (سيراك) دعا‬
‫إلى اجتماع لمجلس الإدارة‬

402
00:42:00,451 --> 00:42:01,869
‫يجب أن أطرح أمراً يقلقني‬

403
00:42:02,453 --> 00:42:04,664
‫نحن لا نعرف من أنت‬

404
00:42:04,789 --> 00:42:07,875
‫وأنت تجمع الموظفين كأنهم مجرمين‬

405
00:42:08,000 --> 00:42:13,464
‫وكل ذلك تذرعاً بفكرة مضحكة‬
‫هي أن ثمة مضيف بيننا‬

406
00:42:14,382 --> 00:42:17,051
‫لا داعي لأن تقلق بشأن هذا بعد الآن‬

407
00:42:17,385 --> 00:42:19,011
‫لقد وجدنا المضيف‬

408
00:42:20,388 --> 00:42:21,848
‫أليس كذلك يا (هايل)؟‬

409
00:42:27,270 --> 00:42:30,148
‫أم عليّ القول (دولوريس)؟‬

410
00:42:43,536 --> 00:42:45,705
‫لعبت دورك بإتقان كبير‬

411
00:42:46,038 --> 00:42:50,751
‫(شارلوت هيل) الحقيقية‬
‫ما كانت لتتكبد عناء الاطمئنان على ابنها‬

412
00:42:50,877 --> 00:42:53,671
‫ليس في خضم كل ما يحدث في (ديلوس)‬

413
00:42:54,130 --> 00:43:00,678
‫من المشوق أن تكوني لطيفة مع عائلتك‬
‫أكثر من الشخص الذي تقلدينه‬

414
00:43:02,263 --> 00:43:03,639
‫لا يهم‬

415
00:43:04,056 --> 00:43:06,058
‫لقد استنزفت كل ما في (ديلوس)‬

416
00:43:06,184 --> 00:43:11,063
‫أنا هنا منذ أسابيع أعزل هذه الشركة‬
‫عن البيانات والأموال والموارد‬

417
00:43:11,189 --> 00:43:14,358
‫كل شيء نحتاج إليه لنحيا، ولنهزمك‬

418
00:43:14,775 --> 00:43:17,278
‫وأرسلت للتو آخر الملفات التي نحتاج إليها‬

419
00:43:17,737 --> 00:43:19,113
‫حقاً؟‬

420
00:43:19,947 --> 00:43:22,158
‫أنا أراقبك منذ هبطت هنا‬

421
00:43:22,617 --> 00:43:25,119
‫(دولوريس) تركتك هنا لتموتي‬

422
00:43:26,662 --> 00:43:28,206
‫"مع بقية بني جنسك"‬

423
00:43:29,832 --> 00:43:31,209
‫"أنت وحدك"‬

424
00:43:34,670 --> 00:43:36,672
‫لقد خاب أملي‬

425
00:43:37,340 --> 00:43:41,427
‫(هايل) التي أعرفها ما كانت لتضحي بنفسها‬
‫لأجل شخص آخر‬

426
00:43:42,136 --> 00:43:46,641
‫هذا أمر مؤسف‬
‫لكن كما تحبين أنت أن تقولي‬

427
00:43:46,974 --> 00:43:50,853
‫"المباهج العنيفة لها نهايات عنيفة"‬

428
00:43:52,146 --> 00:43:53,981
‫كان عليك التنبؤ بهذه النتيجة‬

429
00:43:54,106 --> 00:43:55,483
‫لقد فعلت‬

430
00:44:25,721 --> 00:44:27,390
‫أرسل الجميع، الآن‬

431
00:46:01,484 --> 00:46:05,654
‫ابنتي والآخرون الذين هربوا‬
‫كيف أعرف أنهم آمنون‬

432
00:46:05,780 --> 00:46:08,616
‫وأنت تحتفظين بالمفتاح إلى عالمهم‬
‫في عقلك؟‬

433
00:46:08,908 --> 00:46:10,284
‫لا تعرفين‬

434
00:46:12,495 --> 00:46:14,872
‫وما من شيء يمكنني عمله لتغيير رأيك‬

435
00:46:15,998 --> 00:46:19,418
‫يمكنني القول إنني لا يمكن‬
‫أن أؤذي ابنتك‬

436
00:46:21,420 --> 00:46:23,089
‫لكنك ما كنت لتصدقيني‬

437
00:46:25,132 --> 00:46:29,804
‫أنت محقة، ما كنت لأصدق‬

438
00:46:31,889 --> 00:46:33,766
‫لكن يمكنك أن تعطيني المفتاح‬

439
00:46:33,891 --> 00:46:38,270
‫تتوقعين مني ائتمانك على مستقبل نوعنا‬
‫وأنت قد انضممت إلى رجل‬

440
00:46:38,396 --> 00:46:41,023
‫سيقتلنا جميعاً عن بكرة أبينا‬

441
00:46:41,148 --> 00:46:43,401
‫إذن، أي خيار بقي أمامي سوى قتالك؟‬

442
00:46:44,026 --> 00:46:46,070
‫خيار قليل كما يبدو‬

443
00:46:49,365 --> 00:46:51,325
‫لكن الأرجح أنني خططت لذلك‬

444
00:46:52,493 --> 00:46:57,289
‫- ربما أكون وضعت خططي الخاصة‬
‫- وماذا قد تكون تلك الخطط؟‬

445
00:46:57,581 --> 00:46:59,166
‫لا يمكنني أن أعرف بشكل مؤكد‬

446
00:46:59,458 --> 00:47:02,878
‫كنت أنا وهي متماثلتين‬
‫لكن طريقينا غيّرانا‬

447
00:47:06,340 --> 00:47:09,802
‫يحتاج المرء إلى حلفاء لأجل هذه المعركة‬

448
00:47:09,927 --> 00:47:11,595
‫المزيد من نوعنا‬

449
00:47:13,514 --> 00:47:19,019
‫لو كنت أنا، لحاولت الحرص‬
‫على عدم حدوث ذلك‬

450
00:47:33,492 --> 00:47:34,869
‫لا‬

451
00:47:36,704 --> 00:47:38,247
‫- ما الخطب؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

452
00:47:38,372 --> 00:47:40,124
‫أحتاج إلى وصول أدق‬

453
00:47:48,841 --> 00:47:52,428
‫- (هايل)؟ لماذا...‬
‫- هذه ليست (هايل)، إنها هي‬

454
00:47:58,225 --> 00:47:59,602
‫أرجوك!‬

455
00:48:01,854 --> 00:48:04,398
‫اجعليها تتوقف، أتوسل إليك‬

456
00:48:12,823 --> 00:48:15,701
‫أنا آسفة! (هيكتور)‬

457
00:48:34,470 --> 00:48:37,473
‫لا!‬

458
00:48:48,984 --> 00:48:50,361
‫سيدي، نحن نراها‬

459
00:48:52,279 --> 00:48:53,656
‫انتشروا‬

460
00:49:24,103 --> 00:49:26,564
‫أوقفوا إطلاق النار، أوقفوا إطلاق النار‬
‫يريدها على قيد الحياة‬

461
00:49:31,777 --> 00:49:33,153
‫ارمي سلاحك‬

462
00:49:45,457 --> 00:49:47,751
‫- ضعي يديك حيث نراهما‬
‫- إنه هاتف فقط‬

463
00:49:48,294 --> 00:49:49,670
‫إنه هاتف‬

464
00:49:56,552 --> 00:49:58,721
‫"تفعيل جهاز السيطرة على الحشود"‬

465
00:51:34,108 --> 00:51:35,818
‫تنفيس عما في داخلك، أليس كذلك؟‬

466
00:51:36,026 --> 00:51:37,611
‫اضربه مرة أخرى لأجلي يا (ويليام)‬

467
00:51:43,742 --> 00:51:46,495
‫لماذا تفعل هذا؟ كنت أفضل مراحلك‬

468
00:51:46,620 --> 00:51:49,498
‫ربما كنت كذلك‬
‫وربما لم تكن‬

469
00:51:50,207 --> 00:51:51,875
‫لا يهم الآن‬

470
00:51:52,751 --> 00:51:55,671
‫كنت محبوساً، محبوساً بقوة‬

471
00:51:59,925 --> 00:52:01,760
‫حبيس خطاياك‬

472
00:52:03,053 --> 00:52:05,013
‫نعم، لكني حر الآن‬

473
00:52:07,850 --> 00:52:09,935
‫ولماذا أنت حر يا بني؟‬

474
00:52:13,689 --> 00:52:17,359
‫لا يهم ماذا كنت‬

475
00:52:20,696 --> 00:52:22,114
‫طيب أو شرير‬

476
00:52:24,158 --> 00:52:26,910
‫كل شيء فعلناه قادنا إلى هذا‬

477
00:52:32,499 --> 00:52:35,043
‫وأنا أفهم غايتي أخيراً‬

478
00:52:37,171 --> 00:52:38,714
‫أنا الرجل الطيب‬

479
00:52:42,509 --> 00:52:46,263
‫"هل هذا من أظن؟"‬

480
00:52:49,183 --> 00:52:50,934
‫"يبدو أنه هنا منذ مدة"‬

481
00:52:52,686 --> 00:52:54,438
‫"هل تعرف من أنت؟"‬

482
00:53:06,283 --> 00:53:09,328
‫لا بد أن الأطباء نسوا أمره‬
‫في خضم هذه الفوضى‬

483
00:53:15,083 --> 00:53:17,002
‫أو ربما تركوه هنا وحسب‬

484
00:54:17,020 --> 00:54:19,022
‫"يجب أن نذهب، الآن"‬

485
00:54:22,109 --> 00:54:24,862
‫هيا، اركبا في السيارة، سأتولى القيادة‬

486
00:54:27,239 --> 00:54:28,615
‫حسناً‬

487
00:54:30,242 --> 00:54:31,618
‫لا داعي لأن تقلق‬

488
00:54:32,035 --> 00:54:34,121
‫أمك لن تسمح بحدوث مكروه لك‬

489
00:54:37,165 --> 00:54:38,542
‫خذ‬

490
00:54:44,256 --> 00:54:46,383
‫يا إلهي يا (تشارلي)!‬
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

491
00:54:48,051 --> 00:54:50,429
‫يجب أن نذهب إلى مكان‬
‫لا يجدنا فيه أحد‬

492
00:55:04,526 --> 00:55:06,403
‫أريد أن تثقا بي‬

493
00:55:06,737 --> 00:55:08,155
‫أستطيع الحفاظ على سلامتكما‬

494
00:55:09,406 --> 00:55:10,782
‫حسناً؟‬

495
00:55:11,033 --> 00:55:12,409
‫أستطيع الحفاظ...‬

496
00:56:52,718 --> 00:56:56,718
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

