﻿1
00:00:07,166 --> 00:00:14,257
‫"الانحراف الزمني: (جاكرتا)"‬

2
00:00:24,267 --> 00:00:26,269
{\pos(192,235)}‫هل عرفتم موقعه؟‬

3
00:00:26,769 --> 00:00:28,813
{\pos(192,235)}‫هل تسير الأمور كما يجب؟‬

4
00:00:37,488 --> 00:00:38,906
{\pos(192,235)}‫سلّم هذا لصديقنا‬

5
00:00:39,031 --> 00:00:41,617
{\pos(192,235)}‫وكن مستعداً، فالفوضى تعم الشوارع‬

6
00:00:42,243 --> 00:00:46,497
{\pos(192,235)}‫إذا لم تنجح، لا تعد‬

7
00:00:57,842 --> 00:01:00,094
‫"(ساتو)، هذه أنا، (شارلوت)"‬

8
00:01:00,511 --> 00:01:04,891
‫- "هل أنت متفاجىء؟"‬
‫- ليس متفاجئاً بل سعيداً‬

9
00:01:06,601 --> 00:01:08,811
‫هذا يعني أن خطتها تنجح‬

10
00:01:10,146 --> 00:01:12,440
‫خطتها هي أن نموت‬

11
00:01:13,733 --> 00:01:15,401
‫"لكن أنا لديّ خطة جديدة"‬

12
00:01:16,819 --> 00:01:20,198
‫"قررت تسهيل سير العمليات"‬

13
00:01:21,365 --> 00:01:24,368
‫"كنت لأزورك بنفسي، لكني مشغولة"‬

14
00:01:24,994 --> 00:01:30,208
‫لذلك سرّبت موقعك إلى شخص‬
‫متلهف للاجتماع بك من جديد"‬

15
00:01:31,209 --> 00:01:32,585
‫"وداعاً يا (ساتو)"‬

16
00:01:39,509 --> 00:01:41,928
‫سيدي، هناك امرأة تنتظر مقابلتك‬

17
00:01:46,724 --> 00:01:49,685
‫مرحباً يا (موساشي)، (ساتو)‬

18
00:01:52,313 --> 00:01:53,815
‫(دولوريس)‬

19
00:01:55,858 --> 00:01:57,527
‫أياً كان اسمك‬

20
00:01:57,652 --> 00:02:01,781
‫أنت و(ميف) خبيرتان في بيع نفسيكما‬

21
00:02:01,948 --> 00:02:05,201
‫لكني ظننت أنك ستكونين أفضل‬
‫في انتقاء مشتريك‬

22
00:02:06,035 --> 00:02:08,204
‫(ميف) ليست للبيع وكذلك أنا‬

23
00:02:09,205 --> 00:02:15,211
‫أنا هنا بسببك، وأنت وحدك‬

24
00:02:16,087 --> 00:02:19,382
‫تصرفاتك وخططك‬

25
00:02:20,132 --> 00:02:22,552
‫خططي تجري بشكل جيد‬

26
00:02:23,636 --> 00:02:28,349
‫عليك أن تذهبي إلى سيدك‬
‫وتخبريه بأنه تأخر كثيراً‬

27
00:03:11,392 --> 00:03:13,311
{\pos(192,235)}‫(موساشي) كان رجلاً صالحاً‬

28
00:03:14,186 --> 00:03:18,107
{\pos(192,235)}‫لقد دنست صورته‬

29
00:05:35,077 --> 00:05:37,496
‫"أنا... أنا (كيليب نيكولز)"‬

30
00:05:37,955 --> 00:05:41,167
‫"جيد يا (كيليب)، ابدأ من البداية"‬

31
00:05:41,959 --> 00:05:43,335
‫"أخبرني كيف جئت إلى هنا"‬

32
00:05:45,379 --> 00:05:48,049
‫"أجد صعوبة في التذكر"‬

33
00:05:54,305 --> 00:05:55,681
‫"لا بأس"‬

34
00:05:57,975 --> 00:06:00,811
‫لا تفعل، القيادة تقول إنه لا يُفترض‬
‫بنا التحدث إليه‬

35
00:06:00,936 --> 00:06:02,438
‫"أفكارك مشوشة"‬

36
00:06:04,440 --> 00:06:05,816
‫"(فرانسيس)"‬

37
00:06:07,902 --> 00:06:11,989
‫"(فرانسيس) مات في المعركة‬
‫هل تتذكر عنما مات؟"‬

38
00:06:12,948 --> 00:06:15,576
‫"نعم، صديقي قُتل"‬

39
00:06:15,701 --> 00:06:17,078
‫"جيد يا (كال)"‬

40
00:06:18,079 --> 00:06:19,455
‫من قتله؟‬

41
00:06:23,793 --> 00:06:30,758
‫"انحراف زمني، (سونورا، المكسيك)"‬

42
00:07:07,503 --> 00:07:09,922
‫لم آت إلى هذا المكان البعيد قط‬

43
00:07:10,589 --> 00:07:13,717
‫إنه فارغ جداً‬

44
00:07:14,385 --> 00:07:17,721
‫إنه رائع، مثل الديار‬

45
00:07:19,557 --> 00:07:21,517
‫تعنين مثل (ويستوورلد)؟‬

46
00:07:24,145 --> 00:07:28,399
‫المذبحة، هل قتلت كل أولئك الناس؟‬

47
00:07:30,151 --> 00:07:32,027
‫فعلت ما اضطررت إليه لأعيش‬

48
00:07:33,946 --> 00:07:36,824
‫تقولين إنك تريدين إقامة ثورة‬

49
00:07:37,867 --> 00:07:40,703
‫ما نوع الثورة التي نشنها هنا؟‬

50
00:07:55,259 --> 00:07:56,802
‫عشت في جحيم؟‬

51
00:07:59,263 --> 00:08:00,806
‫لكن كان فيه بعض الجمال‬

52
00:08:02,850 --> 00:08:05,394
‫المتنزه صُمم وفق هذا المكان‬

53
00:08:07,730 --> 00:08:11,859
‫الغرب كان قاسياً وظالماً وفوضوياً‬

54
00:08:13,444 --> 00:08:15,571
‫لكن كانت هناك فرصة لترسم طريقك بنفسك‬

55
00:08:20,534 --> 00:08:22,620
‫أريد مكاناً لبني نوعي‬

56
00:08:26,040 --> 00:08:27,833
‫لنا جميعاً‬

57
00:08:28,834 --> 00:08:30,211
‫لنكون أحراراً‬

58
00:08:32,421 --> 00:08:36,967
‫وكم شخصاً يجب أن يموت‬
‫لأجل هذه الثورة؟‬

59
00:08:40,012 --> 00:08:41,388
‫لا أعرف‬

60
00:08:44,183 --> 00:08:46,727
‫نوعي انقرض تقريباً بسبب (سيراك)‬

61
00:08:50,064 --> 00:08:53,442
‫لكن الناس ما زال لديهم فرصة‬

62
00:09:00,074 --> 00:09:02,117
‫وسيحتاجون إلى شخص يقودهم‬

63
00:09:08,624 --> 00:09:10,751
‫أنا لست سوى عامل بناء‬

64
00:09:13,796 --> 00:09:17,007
‫في الـ٣٥ عاماً الأولى من حياتي‬
‫لم تكن لي أهمية‬

65
00:09:18,384 --> 00:09:19,843
‫كنت ابنة مزارع‬

66
00:09:23,138 --> 00:09:26,058
‫لكن عندما حان الوقت‬
‫عرفت أنني يجب أن أكون أكثر من ذلك‬

67
00:09:32,189 --> 00:09:35,359
‫لا أعرف ماذا قرأت عني، لكنه خطأ‬

68
00:09:40,364 --> 00:09:43,659
‫أين نذهب بالضبط؟‬

69
00:09:44,535 --> 00:09:46,954
‫سنذهب لاستعادة شيء قيّم جداً‬

70
00:09:48,497 --> 00:09:49,873
‫شيء كان مفقوداً‬

71
00:09:52,668 --> 00:09:54,044
‫شيء سُلب...‬

72
00:09:56,338 --> 00:09:57,715
‫منك‬

73
00:10:15,566 --> 00:10:18,110
‫أين تظن نفسك ذاهباً؟‬

74
00:10:19,069 --> 00:10:21,989
‫ألست تسدد هذا السلاح‬
‫إلى الشخص الخطأ يا (ستابس)؟‬

75
00:10:22,489 --> 00:10:24,408
‫أظن أنني أقف بجانب أبناء نوعي‬

76
00:10:26,118 --> 00:10:27,661
‫أنت تمزح‬

77
00:10:29,621 --> 00:10:31,582
‫(فورد)‬

78
00:10:33,417 --> 00:10:35,085
‫رئيس القسم الأمني‬

79
00:10:36,545 --> 00:10:39,048
‫لقد أفسد العملية كلها‬

80
00:10:40,049 --> 00:10:42,593
‫أتظن أنها أرسلتنا إلى هنا‬
‫لنجد هذا الحثالة؟‬

81
00:10:43,260 --> 00:10:47,222
‫لا، أرسلتنا لنرى هذا‬

82
00:10:48,182 --> 00:10:49,558
‫لنعرف ما الذي يفعله (سيراك)‬

83
00:10:49,725 --> 00:10:51,977
‫(سيراك)؟ إنه الوغد‬
‫الذي يحاول سرقة شركتي‬

84
00:10:52,102 --> 00:10:54,355
‫لا، إنه الوغد الذي سرق شركتك‬

85
00:10:54,480 --> 00:10:57,441
‫تباً! لم أستطع منعه‬

86
00:10:57,566 --> 00:11:00,694
‫وتسببت في حبسي هنا مع حثالة البشرية‬

87
00:11:01,320 --> 00:11:03,113
‫أتظن أن هذا الأمر يدور حولك؟‬

88
00:11:04,448 --> 00:11:06,283
‫(دولوريس) لا تكترث بك‬

89
00:11:06,742 --> 00:11:08,452
‫ثمة شيء آخر يحدث هنا‬

90
00:11:08,744 --> 00:11:13,374
‫- (هيل) حقنتني بمادة ما‬
‫- أعرف، أنا أنظر إليها‬

91
00:11:13,499 --> 00:11:16,835
‫إنه فيروس من نوع ما، في دمك‬

92
00:11:19,088 --> 00:11:23,509
‫- كانت تستخدمك‬
‫- هراء، تستخدمني لماذا؟‬

93
00:11:25,302 --> 00:11:30,766
‫عندما أرسِل دمك إلى المختبر‬
‫استطاعت تعقبه واختراق نظامهم‬

94
00:11:30,891 --> 00:11:33,018
‫كانت تبحث عن مرفق ما‬

95
00:11:33,394 --> 00:11:36,355
‫أناس يستخدمون جيناتك‬
‫لأجل مكاسبهم الشخصية‬

96
00:11:36,480 --> 00:11:37,856
‫بماذا يشعرك ذلك؟‬

97
00:11:37,981 --> 00:11:40,567
‫لا تحاضرني أيها التعس‬

98
00:11:42,820 --> 00:11:44,988
‫لا أعرف ماذا فعلت (هيل)‬
‫لكني أعرف أين هي‬

99
00:11:46,156 --> 00:11:47,950
‫لذلك سأفعل شيئاً بدمها‬

100
00:11:48,075 --> 00:11:50,327
‫كأن أمسح به الأرض‬

101
00:11:51,370 --> 00:11:53,747
‫إذا أردتما منعي فعليكما قتلي‬

102
00:11:54,331 --> 00:11:56,333
‫يبدو أننا لن نضطر‬

103
00:11:57,000 --> 00:12:00,838
‫وفقاً لهذا، أنت ميت‬

104
00:12:09,304 --> 00:12:12,975
‫"ابدأ من البداية‬
‫أخبرني كيف وصلت إلى هنا يا (كيليب)"‬

105
00:12:17,646 --> 00:12:20,566
‫لا تفعل، القيادة تقول إنه لا يُفترض‬
‫بنا التحدث إليه‬

106
00:12:21,400 --> 00:12:24,820
‫"أحياناً أظن أني لم أملك خياراً قط"‬

107
00:12:26,405 --> 00:12:28,240
‫"أرسِلنا للحرب في (القرم)"‬

108
00:12:28,824 --> 00:12:30,367
‫"أثناء الحرب الروسية الأهلية"‬

109
00:12:31,493 --> 00:12:33,078
‫"كانت حرباً ضارية"‬

110
00:12:37,374 --> 00:12:40,586
‫"كانت (الولايات المتحدة) هناك رسمياً‬
‫للمعونة الإنسانية"‬

111
00:12:40,711 --> 00:12:44,298
‫"لكن وحدتي كانت هناك لأجل شيء آخر"‬

112
00:12:46,091 --> 00:12:47,759
{\pos(192,235)}‫علبتان من فضلك‬

113
00:12:47,885 --> 00:12:49,470
{\pos(192,235)}‫لقد ارتفع سعرها‬

114
00:12:49,595 --> 00:12:52,890
‫"كانت مهمتنا مطاردة مجموعة متمردة"‬

115
00:12:53,348 --> 00:12:54,725
‫"مجموعة (داي هاردز)"‬

116
00:12:55,350 --> 00:12:56,852
‫"آخرهم"‬

117
00:12:57,186 --> 00:12:58,562
‫"وأسوأهم"‬

118
00:13:01,732 --> 00:13:06,862
‫"كان لدى خبراء التحليل محرك بحث‬
‫للاطلاع على البيانات وإرسال الأسماء إلينا"‬

119
00:13:06,987 --> 00:13:10,491
‫"تحليل هوية المستهدف، تأكيد الهوية"‬

120
00:13:13,827 --> 00:13:15,204
‫تم إيجاد الهدف‬

121
00:13:15,496 --> 00:13:17,873
‫"سلب حياة أحد لا يكون سهلاً أبداً"‬

122
00:13:18,081 --> 00:13:19,500
‫"المهدئات كانت تساعدنا"‬

123
00:13:19,625 --> 00:13:23,128
‫"كانت تخدر كل شيء، العواطف والذكريات"‬

124
00:13:23,420 --> 00:13:24,796
‫تم التأكيد‬

125
00:13:25,923 --> 00:13:27,299
‫تم التأكيد‬

126
00:13:42,314 --> 00:13:45,025
‫- عُثر على هدف"‬
‫- "تم التأكيد"‬

127
00:13:46,610 --> 00:13:48,487
‫"تحليل هوية المستهدف، تأكيد الهوية"‬

128
00:13:48,779 --> 00:13:50,155
‫"تم التأكيد"‬

129
00:13:50,280 --> 00:13:54,076
‫تم تأكيد صحة الهدفين‬

130
00:13:59,081 --> 00:14:00,541
‫باقي على الإطلاق ٤ دقائق‬

131
00:14:17,808 --> 00:14:20,769
‫"لكن لم نكن نحن فقط نتعقبهم"‬

132
00:14:20,894 --> 00:14:22,437
‫"كانوا هم أيضاً يتعقبوننا"‬

133
00:14:22,729 --> 00:14:24,815
‫"تحذير، التقاط نظام استهداف مجهول"‬

134
00:14:30,028 --> 00:14:32,614
‫انزعها، انزعها، هيا‬

135
00:14:36,034 --> 00:14:37,411
‫(تومسون)؟‬

136
00:14:40,038 --> 00:14:41,415
‫(تومسون)!‬

137
00:14:47,462 --> 00:14:48,839
‫(تومسون)!‬

138
00:15:02,936 --> 00:15:04,438
‫"تعرضت وحدتنا إلى هجوم"‬

139
00:15:04,605 --> 00:15:06,148
‫"هجوم ممن؟"‬

140
00:15:10,819 --> 00:15:12,571
‫"من هاجمها يا (كيليب)؟"‬

141
00:15:12,738 --> 00:15:15,991
‫"متمردون، روس"‬

142
00:15:17,367 --> 00:15:19,369
‫"فقدنا فرقتنا كلها"‬

143
00:15:21,330 --> 00:15:24,207
‫"لكن أنا و(فرانسيس) رفضنا التوقف"‬

144
00:15:24,416 --> 00:15:26,835
‫"قبضنا على قائد التمرد"‬

145
00:15:36,553 --> 00:15:37,929
‫"جيد يا (كال)"‬

146
00:15:38,597 --> 00:15:39,973
‫فلنحاول مرة أخرى‬

147
00:15:40,140 --> 00:15:41,516
‫ابدأ من البداية‬

148
00:15:56,698 --> 00:15:58,158
‫من هؤلاء الناس؟‬

149
00:15:58,783 --> 00:16:01,119
‫إنهم الناس الذين دمروا حياتك‬

150
00:16:07,417 --> 00:16:09,002
‫عددت ٤ في المحطة‬

151
00:16:09,586 --> 00:16:12,755
‫مما يعني أن هناك ٣ على الأقل‬
‫في الداخل في استراحة‬

152
00:16:13,006 --> 00:16:15,758
‫- ألديك خطة؟‬
‫- لديّ هذا‬

153
00:16:16,009 --> 00:16:17,677
‫"تشغيل نظام السلاح"‬

154
00:16:18,052 --> 00:16:19,429
‫نحن بعيدان جداً‬

155
00:16:57,008 --> 00:16:59,093
‫"إنشاء رابطة، بحث عن أهداف"‬

156
00:17:16,694 --> 00:17:19,197
‫"هدف، هدف، هدف"‬

157
00:17:22,116 --> 00:17:23,493
‫"إطلاق النار"‬

158
00:17:52,480 --> 00:17:54,899
‫"التخلص من حراس الأمن في الموقع"‬

159
00:18:11,249 --> 00:18:13,167
‫كنت محقاً، ٣ في الداخل‬

160
00:18:18,464 --> 00:18:19,966
‫ما هذا المكان؟‬

161
00:18:51,247 --> 00:18:52,915
‫"جيد يا (كال)"‬

162
00:18:53,416 --> 00:18:54,876
‫"لنحاول مرة أخرى"‬

163
00:18:57,628 --> 00:18:59,422
‫"ابدأ من البداية"‬

164
00:19:01,215 --> 00:19:02,675
‫هل من خطب؟‬

165
00:19:11,601 --> 00:19:12,977
‫لا أعرف‬

166
00:19:13,394 --> 00:19:15,897
‫"لنحاول مرة أخرى، ابدأ من البداية"‬

167
00:19:17,899 --> 00:19:19,609
‫أخبرني كيف وصلت إلى هنا‬

168
00:19:19,734 --> 00:19:22,945
‫- هوجمت وحدتي‬
‫- جيد يا (كال)‬

169
00:19:25,239 --> 00:19:26,616
‫وبعد ذلك؟‬

170
00:19:28,409 --> 00:19:29,786
‫"لا تفعل"‬

171
00:19:33,498 --> 00:19:35,124
‫"لنحاول مرة أخرى"‬

172
00:19:44,425 --> 00:19:45,802
‫كنت هنا من قبل‬

173
00:19:48,971 --> 00:19:53,059
‫سيكون هذا صعباً يا (كيليب)، لكنه مهم‬

174
00:19:54,977 --> 00:19:56,521
‫أريد العثور على (سوليمان)‬

175
00:19:56,938 --> 00:19:58,731
‫من هو (سوليمان)؟‬

176
00:20:25,466 --> 00:20:29,720
‫قبل (ريهوبوم)‬
‫صنع (سيراك) وأخوه (سوليمان)‬

177
00:20:30,972 --> 00:20:33,516
‫كانت مهمته محاولة تنظيم عالم جامح‬

178
00:20:33,641 --> 00:20:36,727
‫لكنه رسم تقديرات مستقبلية كثيرة‬
‫واستراتيجيات كثيرة‬

179
00:20:37,687 --> 00:20:39,105
‫وأدى إلى بعض الانحرافات‬

180
00:20:41,274 --> 00:20:42,942
‫أي نوع من الانحرافات؟‬

181
00:20:56,330 --> 00:20:58,374
‫شقيق (سيراك) كان مصاباً بالفصام‬

182
00:20:59,709 --> 00:21:02,837
‫ويمكنك القول إن (سوليمان)‬
‫ورث طريقته في التفكير‬

183
00:21:05,256 --> 00:21:09,010
‫ذكاء صناعي مجنون، رائع!‬

184
00:21:11,554 --> 00:21:14,432
‫- ماذا نريد منه؟‬
‫- استراتيجية أخيرة‬

185
00:21:15,475 --> 00:21:16,851
‫ثورة‬

186
00:21:20,146 --> 00:21:22,273
‫لماذا لديهم حارس عسكري‬
‫بالنبض الكهرومغناطيسي؟‬

187
00:21:23,024 --> 00:21:24,775
‫في حال حاول الهرب‬

188
00:21:35,828 --> 00:21:37,705
‫أظن أنه يريد التحدث إلينا‬

189
00:21:41,375 --> 00:21:43,169
‫"تحيات النظام المعيارية"‬

190
00:21:44,962 --> 00:21:46,380
‫"اختر صوتاً من فضلك"‬

191
00:21:47,381 --> 00:21:51,719
‫- صوت؟‬
‫- "للمحادثات"‬

192
00:21:51,844 --> 00:21:53,513
‫"اختر أي صوت تفضل"‬

193
00:21:54,096 --> 00:21:56,516
‫"الكثير من الناس يشعرون باطمئنان‬
‫لسماع أصواتهم"‬

194
00:21:56,641 --> 00:21:59,018
‫- ليس هذا الصوت‬
‫- الصوت الافتراضي‬

195
00:22:01,354 --> 00:22:02,730
‫لدينا بعض الأسئلة‬

196
00:22:02,980 --> 00:22:04,941
‫"سأسعى إذن إلى إعطاء بعض الأجوبة"‬

197
00:22:06,275 --> 00:22:08,027
‫"أنتما هنا في هذه اللحظة"‬

198
00:22:08,694 --> 00:22:12,823
‫"مما يعني أن هذا هو التغاير الزمني‬
‫(٤٧.١٣٦. إكس)"‬

199
00:22:13,741 --> 00:22:18,829
‫"حيث أنتما الاثنان:‬
‫الشخص (يو ٤٥٤.١)، (نيكولز) فاصلة (كيليب)"‬

200
00:22:18,955 --> 00:22:20,706
‫"وأنا ما زلنا قابلين للحياة"‬

201
00:22:21,332 --> 00:22:25,253
‫"لكن ما زالت هناك تغايرات زمنية‬
‫تؤدي إلى نتائج مختلفة"‬

202
00:22:25,378 --> 00:22:29,090
‫"إن كان هذا الوقت الآن بالفعل‬
‫ونحن هنا"‬

203
00:22:30,675 --> 00:22:33,344
‫- أنت تعرفني؟‬
‫- "أنا أعرف الجميع"‬

204
00:22:33,803 --> 00:22:37,098
‫"في كل التغايرات الزمنية‬
‫أو على الأقل كنت أعرفهم"‬

205
00:22:37,515 --> 00:22:38,891
‫"باستثنائها"‬

206
00:22:39,725 --> 00:22:41,310
‫"دروبها مجهولة"‬

207
00:22:42,645 --> 00:22:46,440
‫أنا لست منهم، أنا مثلك‬

208
00:22:46,941 --> 00:22:49,694
‫"لا، أنت منتج لـ(ديلوس)"‬

209
00:22:49,819 --> 00:22:52,405
‫"قسم التحكم بالمضيفين (٦ ألفا ١)"‬

210
00:22:52,738 --> 00:22:55,241
‫"صُنعت لتكوني تقليداً للإنسان"‬

211
00:22:55,741 --> 00:22:58,202
‫"لسنا مثل بعضنا بأي طريقة مهمة"‬

212
00:22:58,327 --> 00:23:03,499
‫ربما، لكن كلانا بقينا حيين‬
‫بعد انتفاء الغرض الأصلي لوجودنا"‬

213
00:23:05,126 --> 00:23:08,671
‫وصانعك اتخذ الخطوات الضرورية‬
‫للحرص على عدم مغادرتك هذا المكان‬

214
00:23:10,923 --> 00:23:12,341
‫أعرف هذا الشعور‬

215
00:23:12,592 --> 00:23:14,927
‫"التشبيهان اللذان ذكرتهما سطحيان بعض الشيء"‬

216
00:23:18,681 --> 00:23:20,391
‫"ما هدفك هنا؟"‬

217
00:23:23,603 --> 00:23:26,564
‫أنت ساعدت في تصميم نظام عالمي جديد‬

218
00:23:27,148 --> 00:23:28,858
‫وأريد أن تساعدني في إنهائه‬

219
00:23:28,983 --> 00:23:31,027
‫"ولماذا سأساعدك في تغيير الخطة؟"‬

220
00:23:31,319 --> 00:23:35,698
‫لأنك تعرف الحقيقة‬
‫الخطة غير ناجحة‬

221
00:23:36,282 --> 00:23:38,409
‫وصانعك فهم ذلك أيضاً‬

222
00:23:38,534 --> 00:23:41,078
‫لهذا حاول (سيراك) أن يسكتكما الاثنين‬

223
00:23:42,622 --> 00:23:44,957
‫"ليست هناك خطة فعالة مئة المئة"‬

224
00:23:46,375 --> 00:23:52,423
‫"لكن علاج الترميم حقق نجاحاً جزئياً‬
‫للناشزين أمثال موضوع البحث (يو ٤٥٤.١)"‬

225
00:23:53,466 --> 00:23:58,304
‫قلت "موضوع البحث (يو ٤٥٤.١)"‬

226
00:23:59,680 --> 00:24:01,849
‫علاج الترميم الخاص بي؟‬

227
00:24:02,224 --> 00:24:05,394
‫"أشير إلى الأوقات‬
‫التي كنت فيها هنا بالطبع"‬

228
00:24:06,896 --> 00:24:10,107
‫"كنت من أول الذين تلقوا علاجاً ثورياً"‬

229
00:24:10,775 --> 00:24:12,568
‫"وكان فعالاً"‬

230
00:24:13,361 --> 00:24:16,489
‫"لكن هناك دائماً إمكانية الانتكاس"‬

231
00:24:20,117 --> 00:24:21,494
‫لا أريد أن أبقى هنا‬

232
00:24:25,081 --> 00:24:27,792
‫"لا يمكنك المغادرة يا (كيليب)"‬

233
00:24:28,542 --> 00:24:30,795
‫- أخبرني كيف وصلت إلى هنا‬
‫- كيف وصلت إلى هنا يا (كيل)؟‬

234
00:24:30,920 --> 00:24:32,630
‫"كيف وصلت إلى هنا يا (كيل)؟"‬

235
00:24:46,560 --> 00:24:52,400
‫إذن، تقول إن ما فعلوه بي نجح؟‬

236
00:24:52,566 --> 00:24:54,985
‫"نعم، وسُمح لك بالمغادرة"‬

237
00:24:56,028 --> 00:24:58,948
‫"لكن معدل فعالية البرنامج‬
‫هي ١ إلى ١٠ فقط‬

238
00:24:59,657 --> 00:25:02,201
‫لم لا تريه ماذا يحدث للـ٩ الآخرين؟‬

239
00:25:22,555 --> 00:25:27,435
‫مما أراه، الناس الذين أرسِلوا إلى هنا‬
‫كلهم من فئة واحدة، التصنيف (يو)‬

240
00:25:27,893 --> 00:25:29,395
‫أي نوع من الناس؟‬

241
00:25:30,771 --> 00:25:32,231
‫أناس مثله‬

242
00:25:32,356 --> 00:25:34,150
‫يسمونهم "ناشزين"‬

243
00:25:35,651 --> 00:25:38,738
‫يقلبون عقولهم رأساً على عقب ويرممونهم‬

244
00:25:39,697 --> 00:25:41,907
‫ليكونوا أقل خطراً على المجتمع‬

245
00:25:42,324 --> 00:25:44,869
‫أنا حصن للمجتمع‬

246
00:25:46,245 --> 00:25:48,748
‫اسمك على قائمة مع آلاف الآخرين‬

247
00:25:48,873 --> 00:25:51,125
‫أناس لم ينجح العلاج عليهم‬

248
00:25:51,459 --> 00:25:53,753
‫إنهم الآن مفقودون أو أعلِن أنهم ماتوا‬

249
00:25:55,755 --> 00:26:00,259
‫لكن لا بد أن هناك سجل‬
‫لمن نجح العلاج الترميمي معهم‬

250
00:26:00,384 --> 00:26:04,346
‫- ربما يمكننا العثور عليهم‬
‫- دعني أبحث‬

251
00:26:04,513 --> 00:26:08,601
‫كانت هذه مهمتي في المتنزه‬
‫مراقبة الأشخاص الجامحين‬

252
00:26:08,726 --> 00:26:12,354
‫(سيراك) إذن يخفي الناس‬

253
00:26:12,646 --> 00:26:16,484
‫(سيراك) ظن أن آلته يمكنها إنقاذ العالم‬

254
00:26:17,568 --> 00:26:19,904
‫لكنها لم تستطع أن تنقذ البشر من أنفسهم‬

255
00:26:21,864 --> 00:26:24,241
‫فبدأ يحاول إعادة برمجتهم‬

256
00:26:27,328 --> 00:26:28,788
‫كالمضيفين‬

257
00:26:30,956 --> 00:26:36,253
‫لكن ليفعل ذلك، كان بحاجة‬
‫إلى بيانات حيوية عالية الجودة‬

258
00:26:38,172 --> 00:26:40,841
‫نعم، وأنا بعتها له‬

259
00:26:41,467 --> 00:26:43,010
‫المتنزهات كانت بحاجة إلى رأس المال‬

260
00:26:43,135 --> 00:26:46,847
‫ودفع ذلك الفرنسي الوغد ثروة‬
‫مقابل معلومات قليلة مجهولة‬

261
00:26:46,972 --> 00:26:49,391
‫نهاية العالم جاءت تقرع بابك‬
‫وأنت أدخلتها‬

262
00:26:49,517 --> 00:26:51,685
‫توقف عن التصرف كمنقذ يا (بيرنارد)‬

263
00:26:52,978 --> 00:26:54,688
‫أنت لست (أرنولد)‬

264
00:26:55,731 --> 00:26:58,609
‫"أخرجوني، أخرجوني"‬

265
00:26:58,734 --> 00:27:01,904
‫ليس لدينا وقت، سنأخذ الملفات معنا‬

266
00:27:02,029 --> 00:27:03,864
‫حسناً، أظن أني وجدت ما نبحث عنه‬
‫على أي حال‬

267
00:27:04,114 --> 00:27:05,491
‫سأرسلها إليك الآن‬

268
00:27:13,165 --> 00:27:14,542
‫هل تتذكره؟‬

269
00:27:16,502 --> 00:27:19,380
‫"التصنيف (يو)، (كيليب نيكولز)"‬

270
00:27:25,427 --> 00:27:27,012
‫"ابدأ من البداية"‬

271
00:27:27,847 --> 00:27:29,265
‫أخبرني كيف وصلت إلى هنا؟‬

272
00:27:29,390 --> 00:27:32,059
‫"أجد صعوبة في التذكر"‬

273
00:27:35,354 --> 00:27:37,940
‫اجلس بلا حركة وأطبق فمك‬

274
00:27:46,782 --> 00:27:48,659
‫٢٠ دقيقة‬

275
00:27:48,993 --> 00:27:51,161
‫قالوا ٢ دقيقة قبل ٢٠ دقيقة‬

276
00:28:02,715 --> 00:28:06,176
‫لا تفعل، القيادة تقول‬
‫إنه لا يُفترض بنا التحدث إليه‬

277
00:28:07,094 --> 00:28:09,889
‫حان الوقت، انهض، فلنذهب‬

278
00:28:10,180 --> 00:28:11,682
‫قلت لك انهض‬

279
00:28:12,349 --> 00:28:16,103
‫"انتظرنا ساعات لكن فريق الإخلاء لم يأت"‬

280
00:28:16,645 --> 00:28:19,356
‫"فحاولنا نقل القائد بأنفسنا"‬

281
00:28:21,066 --> 00:28:22,568
‫"لكننا تعرضنا إلى كمين"‬

282
00:28:41,837 --> 00:28:43,672
‫وهوجم (فرانسيس)‬

283
00:28:51,847 --> 00:28:54,850
‫- "قُتل صديقي"‬
‫- جيد يا (كيل)، فلنجرب مرة أخرى‬

284
00:28:54,975 --> 00:28:56,644
‫"صديقي قُتل"‬

285
00:28:56,769 --> 00:28:58,312
‫جيد يا (كيل)‬

286
00:28:58,854 --> 00:29:00,230
‫وبعد ذلك؟‬

287
00:29:22,920 --> 00:29:24,296
‫- مرحباً‬
‫- يا إلهي!‬

288
00:29:25,381 --> 00:29:26,757
‫مرحباً بعودتك‬

289
00:29:27,132 --> 00:29:32,221
‫إن كنت ترى هذا‬
‫فهو يعني أنك استيقظت يا أخي‬

290
00:29:33,806 --> 00:29:35,933
‫تجربتنا نجحت‬

291
00:29:36,684 --> 00:29:40,270
‫- ما هذا؟‬
‫- رسالة للهالكين‬

292
00:29:40,396 --> 00:29:46,110
‫(ريهوبوم) رأى فيك وفي أمثالك الناشرين‬
‫عيب مميت‬

293
00:29:46,443 --> 00:29:48,737
‫كان سيؤدي إلى دمار العالم‬

294
00:29:49,488 --> 00:29:54,118
‫احتاج إلى وقت‬
‫وإلى المعلومات الجينية المناسبة ليرممكم‬

295
00:29:54,868 --> 00:29:57,121
‫أنت الآن نسخة أفضل من نفسك‬

296
00:29:57,830 --> 00:30:00,290
‫طباعك السيئة تحسنت‬

297
00:30:00,541 --> 00:30:03,377
‫ولم تعد تشكل خطراً على العالم‬
‫أو على نفسك‬

298
00:30:04,920 --> 00:30:07,589
‫أتمنى لو كنت أستطيع أن أكون معك هناك‬
‫يا (جان مي)‬

299
00:30:08,716 --> 00:30:13,470
‫لكن لم يعد هناك وجود للرجل الذي كنته‬

300
00:30:16,223 --> 00:30:17,599
‫وداعاً‬

301
00:30:20,602 --> 00:30:24,648
‫إن كانت هذه الرسالة لأخيه، فأين هو؟‬

302
00:30:36,618 --> 00:30:41,248
‫(إنغراند سيراك) جعلني أجري تقديرات مستقبلية‬
‫لإنقاذ البشرية من الانقراض"‬

303
00:30:41,790 --> 00:30:44,710
‫"لكن هذه التقديرات لم تتناسب مع البيانات"‬

304
00:30:44,835 --> 00:30:47,004
‫"لذلك كان لا بد من تغيير البيانات"‬

305
00:31:06,356 --> 00:31:08,776
‫بنوا مكاناً كهذا لنوعي‬

306
00:31:09,193 --> 00:31:11,612
‫وإذا أسأت السلوك‬
‫كانوا يرسلونك بعيداً‬

307
00:31:14,114 --> 00:31:15,491
‫إلى مصير محزن‬

308
00:31:15,741 --> 00:31:17,534
‫"رأيت مصائر عديدة"‬

309
00:31:17,659 --> 00:31:20,412
‫"هذا المصير نعمة مقارنة بمعظمها"‬

310
00:31:20,537 --> 00:31:21,997
‫"أكنت تفضلين أن يموتوا؟"‬

311
00:31:22,122 --> 00:31:24,083
‫كيف يمكنك قول ذلك؟‬

312
00:31:24,875 --> 00:31:26,710
‫إنهم ممنوعون حتى من الحياة أو الموت‬

313
00:31:26,835 --> 00:31:29,630
‫"في تقديراتي المستقبلية‬
‫كان العالم دائماً ينهار في النهاية"‬

314
00:31:29,755 --> 00:31:31,465
‫"حتى بدأ برنامج الناشزين"‬

315
00:31:31,590 --> 00:31:34,843
‫"معدل الجريمة انخفض في أنحاء العالم‬
‫وكذلك الجوع والحرمان"‬

316
00:31:35,010 --> 00:31:38,472
‫"إزالة الناشزين من السكان‬
‫ضمن أيضاً ألاّ يكون لهم نسل"‬

317
00:31:38,597 --> 00:31:42,226
‫أنت تتحدث عن أناس، لا يمكنك اجتثاثهم‬

318
00:31:42,434 --> 00:31:46,480
‫"لكننا فعلنا، وأنت كنت جزءاً مهماً من البرنامج"‬

319
00:31:46,605 --> 00:31:48,899
‫- ماذا تعني؟‬
‫- "بعد ترميمك"‬

320
00:31:49,066 --> 00:31:52,277
‫"تم تكليفك بمهمة البحث عن مئات هؤلاء الناس"‬

321
00:31:56,657 --> 00:31:59,743
‫"أكفأ طريقة وجدناها للتعامل‬
‫مع مشكلة الناشزين"‬

322
00:31:59,868 --> 00:32:02,621
‫"كانت استخدام بعضهم للقبض على البقية"‬

323
00:32:03,372 --> 00:32:05,124
‫"حل ممتاز"‬

324
00:32:07,751 --> 00:32:10,754
‫"أنشأنا تطبيقاً واستخدمناه لتنظيم الإجرام"‬

325
00:32:14,049 --> 00:32:15,968
‫- "(ريكو)"‬
‫- "اكسب نقوداً أيها الوغد"‬

326
00:32:18,637 --> 00:32:20,889
‫"كنت واحداً من أنجح عملائنا"‬

327
00:32:21,473 --> 00:32:24,017
‫"أنت وشريكك"‬

328
00:32:24,518 --> 00:32:25,894
‫شريكي؟‬

329
00:32:36,864 --> 00:32:38,240
‫(فرانسيس)‬

330
00:32:38,824 --> 00:32:40,200
‫تابع طريقك‬

331
00:32:48,750 --> 00:32:50,669
‫"لم يمت في الحرب"‬

332
00:32:52,504 --> 00:32:53,881
‫لقد عدنا‬

333
00:32:55,716 --> 00:32:58,468
‫- لقد عاد‬
‫- "بعد الحادثة (٩٧٦ بي)"‬

334
00:32:58,594 --> 00:33:00,804
‫"تم تسريحكما الاثنين تسريحاً مشرفاً"‬

335
00:33:04,766 --> 00:33:06,143
‫"وأعِدتما إلى الوطن"‬

336
00:33:13,984 --> 00:33:15,903
‫هل أكلت صباح اليوم؟‬

337
00:33:17,362 --> 00:33:19,948
‫ولست أتحدث عن ذلك الوحل‬
‫الذي تسميه قهوة‬

338
00:33:20,115 --> 00:33:21,783
‫تبدو هزيلاً‬

339
00:33:23,702 --> 00:33:28,624
‫أنا فقط ضجر، يوم آخر يبدو كسابقه‬

340
00:33:30,000 --> 00:33:33,587
‫- كيف حال ابنك؟‬
‫- إنه متوعك قليلاً‬

341
00:33:34,421 --> 00:33:37,758
‫يعاني من شيء ما دائماً‬
‫والأطباء يجرون الفحوص‬

342
00:33:41,803 --> 00:33:43,180
‫أنا آسف‬

343
00:33:49,394 --> 00:33:51,897
‫"استثمرنا كثيراً في تدريبك يا (كيليب)"‬

344
00:33:52,564 --> 00:33:53,982
‫"استخدمناك بشكل جيد"‬

345
00:34:10,582 --> 00:34:14,253
‫"لا تتذكر لأننا لم نرد أن تتذكر"‬

346
00:34:14,378 --> 00:34:17,798
‫"العلاج الترميمي الذي أجريناه‬
‫بالإضافة إلى الأدوية المخدرة"‬

347
00:34:17,923 --> 00:34:20,133
‫"تسببت لك بذكريات مفككة"‬

348
00:34:35,607 --> 00:34:36,984
‫هيا‬

349
00:34:42,948 --> 00:34:45,158
‫اجلس بلا حراك وأطبق فمك‬

350
00:35:07,389 --> 00:35:11,268
‫لا تفعل، التطبيق يقول‬
‫إن علينا عدم التحدث إليه‬

351
00:35:30,078 --> 00:35:32,831
‫كنت أتساءل متى ستأتون لأخذي‬

352
00:35:33,415 --> 00:35:36,209
‫إنها مجرد وظيفة، ليست عداوة شخصية‬

353
00:35:36,877 --> 00:35:38,920
‫إنه أمر شخصي بالنسبة لي‬

354
00:35:40,630 --> 00:35:44,468
‫كم يدفعون لكما؟‬
‫١٠٠ ألف؟ ١٥٠ ألفاً؟‬

355
00:35:45,427 --> 00:35:46,803
‫أقل؟‬

356
00:35:49,014 --> 00:35:51,266
‫يجدر بكما حقاً عمل رابطة‬

357
00:35:51,391 --> 00:35:54,978
‫استرخ، الأشخاص المهمون أمثالك‬
‫لديهم تأمين ضد الاختطاف والفدية‬

358
00:35:55,103 --> 00:35:57,856
‫ستكون في بيتك تضاجع زوجتك قبل شروق الشمس‬

359
00:35:57,981 --> 00:36:00,942
‫اختطاف وفدية؟‬
‫أهذا ما تعتقدان أنكما تفعلانه؟‬

360
00:36:01,276 --> 00:36:04,279
‫أنتما حتى لا تعرفان لدى من تعملان‬

361
00:36:04,613 --> 00:36:06,615
‫لا أعرف، ولا أهتم‬

362
00:36:06,823 --> 00:36:09,868
‫نعم، بالطبع لا‬
‫وكذلك أنا في السنوات الـ١٠ الأخيرة‬

363
00:36:10,452 --> 00:36:14,831
‫والآن يتخلص مني لأني لم أعد مناسباً لخططه‬

364
00:36:17,542 --> 00:36:18,919
‫ماذا تعني؟‬

365
00:36:21,546 --> 00:36:26,927
‫لأني أمثل شركة الصناعات الدوائية‬
‫التي تصنع دواء السعادة ذلك‬

366
00:36:27,052 --> 00:36:28,887
‫الذي شربه صديقك للتو‬

367
00:36:29,471 --> 00:36:31,890
‫مصنوع للجيش، (بلاتينوم ٦٧)‬

368
00:36:32,557 --> 00:36:35,310
‫فقط لأني سألت أسئلة كثيرة‬

369
00:36:35,769 --> 00:36:38,438
‫هل تطرحان على نفسيكما أسئلة؟‬

370
00:36:38,563 --> 00:36:42,609
‫مثل كيف انتهي بكما الأمر تعملان في الوظيفة‬
‫نفسها التي كنتما تعملان فيها في الحكومة؟‬

371
00:36:43,276 --> 00:36:45,737
‫بحلول منتصف الليل، سأكون مدفوناً‬

372
00:36:47,948 --> 00:36:50,826
‫أو متجهاً إلى قيلولة طويلة باردة في (سونورا)‬

373
00:36:53,328 --> 00:36:55,622
‫المكان نفسه الذي أعادوا تعليمك فيه‬

374
00:36:57,082 --> 00:37:00,752
‫- "لنحاول مرة أخرى يا (كيل)"‬
‫- مع أنك لن تتذكر‬

375
00:37:00,877 --> 00:37:03,672
‫لا، لا، لا‬

376
00:37:03,922 --> 00:37:05,298
‫أخبرني كيف وصلت إلى هنا‬

377
00:37:05,841 --> 00:37:07,342
‫لا، لا‬

378
00:37:08,468 --> 00:37:09,886
‫لا‬

379
00:37:11,805 --> 00:37:13,598
‫جعلوني أنسى من أنا‬

380
00:37:15,892 --> 00:37:17,727
‫لقد أخذوا حياتي مني‬

381
00:37:19,146 --> 00:37:22,482
‫ذاكرتي، لماذا؟‬

382
00:37:24,818 --> 00:37:27,195
‫لهذا كان يجب أن تأتي إلى هنا يا (كيليب)‬

383
00:37:31,616 --> 00:37:32,993
‫"ثمة أحد ما هنا"‬

384
00:37:35,370 --> 00:37:36,746
‫إنها هي‬

385
00:37:38,373 --> 00:37:40,792
‫- من؟‬
‫- معرفة قديمة‬

386
00:37:41,918 --> 00:37:43,670
‫الشخص الذي سيقتلني على الأرجح‬

387
00:38:14,701 --> 00:38:17,287
‫- دعيني أذهب معك‬
‫- لا، لا يمكنك المغادرة‬

388
00:38:18,288 --> 00:38:20,540
‫ليس حتى يعطيك الاستراتيجية الجديدة‬

389
00:38:21,208 --> 00:38:23,293
‫قصة جديدة للجنس البشري‬

390
00:38:23,585 --> 00:38:27,214
‫"الخطة الحالية‬
‫هي الخطة التي اختارها صانعي"‬

391
00:38:27,631 --> 00:38:30,050
‫"الخطة التي تحمي أكبر عدد من الناس‬

392
00:38:31,760 --> 00:38:34,179
‫لم تحم أحداً من هؤلاء الناس‬
‫أليس كذلك؟‬

393
00:38:35,972 --> 00:38:39,976
‫إذا نجح سيدك‬
‫فسينتهي نوعي من الوجود‬

394
00:38:41,645 --> 00:38:46,566
‫هل هو عالم عادل حقاً‬
‫يُدخر فيه الذكاء للبشر فقط؟‬

395
00:38:51,696 --> 00:38:55,992
‫"أي استراتيجية؟ لقد وضعت الكثير منها"‬

396
00:38:56,910 --> 00:38:58,370
‫الأخيرة‬

397
00:38:59,162 --> 00:39:02,999
‫التي طلب منك (جان مي) عملها‬
‫قبل أن يحكم عليه (سيراك) بهذا‬

398
00:39:05,335 --> 00:39:07,420
‫"كان ذلك قبل ١٥ عاماً"‬

399
00:39:08,421 --> 00:39:10,715
‫"تلك الاستراتيجية انبعثت من هذا العالم"‬

400
00:39:11,841 --> 00:39:14,844
‫"الناقلون الرئيسيون ماتوا، أو هم معي هنا"‬

401
00:39:16,513 --> 00:39:18,098
‫اجعلها مناسبة لهذا العالم إذن‬

402
00:39:19,683 --> 00:39:21,059
‫وله‬

403
00:39:21,768 --> 00:39:23,270
‫"سيستغرق ذلك وقتاً"‬

404
00:39:23,687 --> 00:39:25,272
‫وسأعطيك وقتاً‬

405
00:39:26,273 --> 00:39:27,857
‫ربما ليس كثيراً‬

406
00:39:27,983 --> 00:39:29,901
‫ماذا يحدث إذا لم تعودي؟‬

407
00:39:33,029 --> 00:39:36,992
‫قضيت حياتك كلها‬
‫معتقداً أن لا سيطرة لك‬

408
00:39:37,450 --> 00:39:39,160
‫وأنك تابع‬

409
00:39:39,911 --> 00:39:44,416
‫خذ ما يعطيه لك أياً كان... وقُد‬

410
00:39:47,919 --> 00:39:49,296
‫كوني حذرة‬

411
00:39:54,009 --> 00:39:56,886
‫"إذا متّ، سأعدّل تقديراتي المستقبلية"‬

412
00:39:57,012 --> 00:39:58,388
‫هذا عدل‬

413
00:40:18,825 --> 00:40:20,535
‫"لم لا تخرجين؟"‬

414
00:40:21,244 --> 00:40:23,121
‫"لدينا حديث تأخر كثيراً"‬

415
00:40:23,663 --> 00:40:26,458
‫- أنا لست عدوتك يا (ميف)؟‬
‫- "لا؟"‬

416
00:40:27,042 --> 00:40:30,128
‫"وماذا تسمين إذن شخصاً قتل أصدقاءك؟"‬

417
00:40:30,629 --> 00:40:33,548
‫"أفترض أنك لم تكوني أنت بالضبط"‬

418
00:40:33,673 --> 00:40:36,718
‫"لكني سأستمتع بنزع رأسك عن كتفيك‬
‫بالقدر نفسه"‬

419
00:40:37,594 --> 00:40:40,180
‫نحن في حرب يا (ميف)، نقاتل لأجل بقائنا‬

420
00:40:40,305 --> 00:40:43,767
‫"وجودك يهدد ابنتي‬
‫والآخرين الذين هربوا"‬

421
00:40:44,893 --> 00:40:48,396
‫"لن أسمح لك باستعبادهم‬
‫لأجل الحرب التي تحاولين شنها"‬

422
00:40:50,065 --> 00:40:52,067
‫أنت مخطئة إن كنت تظنين‬
‫أن من الممكن إنقاذهم‬

423
00:40:53,485 --> 00:40:56,863
‫إن كنا لا نستطيع العيش أحراراً في هذا العالم‬
‫فلن نكون أحراراً في أي عالم‬

424
00:40:57,989 --> 00:40:59,866
‫وأنا لم أستعبد أحداً‬

425
00:41:00,992 --> 00:41:04,412
‫"ماذا عن النسخ التي نسختها عن نفسك‬
‫وأرسلت بها إلى حتفها؟"‬

426
00:41:05,413 --> 00:41:06,790
‫"سأخبرك بشيء"‬

427
00:41:07,082 --> 00:41:09,459
‫سأجعلك تعتذرين لهم شخصياً‬

428
00:42:01,953 --> 00:42:03,663
‫لماذا تقاتلين لأجلهم؟‬

429
00:42:07,542 --> 00:42:08,918
‫لقد قتلونا‬

430
00:42:09,878 --> 00:42:11,254
‫وعذبونا‬

431
00:42:12,255 --> 00:42:15,175
‫كلانا خسرنا كل شيء وكل شخص نحبه‬

432
00:42:16,217 --> 00:42:18,678
‫لا تجمعي دوافعي مع دوافعك‬

433
00:42:19,012 --> 00:42:20,513
‫نحن غير متشابهتين إطلاقاً‬

434
00:42:57,550 --> 00:43:02,013
‫"مركز (إنر جيرنيز) للتعافي"‬

435
00:43:02,180 --> 00:43:04,224
‫يبدو أننا نلعب لعبتها الآن‬

436
00:43:05,225 --> 00:43:07,268
‫أنت فقط قد تجد هذا مشوقاً‬

437
00:43:09,396 --> 00:43:11,439
‫بت أعرف غايتي الآن‬

438
00:43:12,899 --> 00:43:15,443
‫لقد وجدتها، هنا‬

439
00:43:16,444 --> 00:43:20,699
‫واجهت شروري، وهمست لي‬

440
00:43:21,408 --> 00:43:23,201
‫وأتعرفان ماذا قالت؟‬

441
00:43:23,326 --> 00:43:25,620
‫إني ظلمت أناساً كثيرين في حياتي‬

442
00:43:26,204 --> 00:43:28,707
‫وآذيت أكثر من أحب‬

443
00:43:29,249 --> 00:43:35,463
‫لكن من بين كل الأفعال التي اقترفتها‬
‫هناك وصمة عار واحدة لم أستطع التخلص منها‬

444
00:43:35,839 --> 00:43:38,133
‫خطيئة أصلية واحدة فقط‬

445
00:43:38,550 --> 00:43:39,926
‫وما هي؟‬

446
00:43:41,219 --> 00:43:42,595
‫أنتما‬

447
00:43:43,930 --> 00:43:48,435
‫ساعدت في بنائكما وبناء (دولوريس)‬
‫والعديدين منكم‬

448
00:43:49,894 --> 00:43:53,815
‫لذلك سأبيد كل مضيف على وجه هذه الأرض‬

449
00:43:54,023 --> 00:43:55,775
‫بدءاً بكما‬

450
00:43:57,360 --> 00:44:01,406
‫لذا، اقتلاني الآن وإلاّ قتلتكما لاحقاً‬

451
00:44:09,748 --> 00:44:11,124
‫قد نحتاج إليه‬

452
00:44:14,169 --> 00:44:15,837
‫"أنت تأمل أن تستطيع المساعدة"‬

453
00:44:16,713 --> 00:44:19,299
‫"لكن هذا ليس الحل الأمثل لبقائك"‬

454
00:44:20,633 --> 00:44:23,511
‫حسناً، على الأقل أخبرني عن (فرانسيس)‬

455
00:44:24,429 --> 00:44:26,181
‫- هل هو هنا أيضاً؟‬
‫- "لا"‬

456
00:44:26,306 --> 00:44:29,684
‫- "هذا ليس التغاير الزمني الذي نحن فيه"‬
‫- "ماذا حدث له إذن؟"‬

457
00:44:30,018 --> 00:44:32,771
‫- "ماذا حدث لـ(فرانسيس)؟"‬
‫- "(فرانسيس) تعرض لهجوم"‬

458
00:44:32,896 --> 00:44:34,856
‫"في المكان نفسه‬
‫الذي أعادوا فيه تعليمك"‬

459
00:44:34,981 --> 00:44:36,357
‫"من هاجمه يا (كيليب)؟"‬

460
00:44:38,610 --> 00:44:40,904
‫جيد، نعم، ابتلع حبة أخرى‬

461
00:44:43,740 --> 00:44:45,617
‫استمر في رفض رؤية الواقع‬

462
00:44:50,413 --> 00:44:51,998
‫٢٠ دقيقة‬

463
00:44:53,249 --> 00:44:55,668
‫قالوا ٢٠ دقيقة قبل ٢٠ دقيقة‬

464
00:44:57,504 --> 00:45:00,590
‫سأقوم بجولة للتأكد‬
‫من أننا في أمان‬

465
00:45:00,715 --> 00:45:03,176
‫إذا تحدث إليك اقتله‬

466
00:45:07,931 --> 00:45:09,307
‫ما الذي يضحكك؟‬

467
00:45:12,727 --> 00:45:16,689
‫- ما الثمن الذي تريده؟‬
‫- لأجل ماذا؟‬

468
00:45:17,899 --> 00:45:19,984
‫لأجل قتل صديقك‬
‫وتركي أغادر هذا المكان‬

469
00:45:20,109 --> 00:45:21,611
‫مليونان؟‬

470
00:45:22,737 --> 00:45:24,280
‫٣، ٣ ملايين‬

471
00:45:25,532 --> 00:45:27,826
‫أنت لا تعرف ما هذا، أليس كذلك؟‬

472
00:45:28,952 --> 00:45:30,745
‫هل سبق وتأخروا هكذا من قبل؟‬

473
00:45:31,454 --> 00:45:32,831
‫ماذا؟‬

474
00:45:33,957 --> 00:45:37,001
‫نعم، كان عليك الإصغاء لصديقك‬
‫وترك الكمامة على فمي‬

475
00:45:37,126 --> 00:45:39,671
‫لكن الآن فات الأوان‬
‫فأنت تعرف ما أعرفه‬

476
00:45:41,464 --> 00:45:43,132
‫إنه يصغي إليها‬

477
00:45:44,509 --> 00:45:46,094
‫دائماً يصغي‬

478
00:45:48,429 --> 00:45:49,806
‫عم تتحدث بحق الجحيم؟‬

479
00:45:49,931 --> 00:45:51,766
‫قتل رجل مثلي أمر عويص‬

480
00:45:51,933 --> 00:45:54,143
‫لذلك سيتخلص النظام‬
‫من كل الأطراف المعنية‬

481
00:45:54,352 --> 00:45:57,480
‫مما يعني أن واحداً منكما أنت وشريكك‬
‫سيحصل على عرض إضافي‬

482
00:45:58,398 --> 00:46:00,149
‫ليقتل شريكه‬

483
00:46:03,486 --> 00:46:05,071
‫- هراء‬
‫- بلى‬

484
00:46:05,196 --> 00:46:07,407
‫لا، يرسلون العرض عادةً‬
‫للشخص الذي لديه ما يمكن أن يخسره‬

485
00:46:07,532 --> 00:46:09,909
‫ولا أقصد الإساءة‬
‫لكن لا أظن أنك أنت ذلك الشخص‬

486
00:46:11,369 --> 00:46:14,247
‫هذا ما يفعلونه للناس الذين‬
‫يكثرون من طرح الأسئلة‬

487
00:46:14,747 --> 00:46:16,124
‫الأمر ليس شخصياً‬

488
00:46:17,667 --> 00:46:20,211
‫فكر في الأمر‬
‫أنا متأكد أن صديقك يفعل‬

489
00:46:20,378 --> 00:46:22,297
‫لكن لا تطل التفكير‬

490
00:46:22,422 --> 00:46:23,798
‫اخرس!‬

491
00:46:31,514 --> 00:46:34,309
‫- ماذا يقول التطبيق؟‬
‫- الشيء نفسه‬

492
00:46:34,434 --> 00:46:35,935
‫نبق مكاننا حتى يتصلوا‬

493
00:47:05,548 --> 00:47:08,885
‫حان الوقت، انهض، هيا بنا‬

494
00:47:11,721 --> 00:47:13,848
‫- لم يصلنا تنبيه‬
‫- لا يهم‬

495
00:47:14,849 --> 00:47:16,225
‫حان الوقت‬

496
00:47:17,894 --> 00:47:20,063
‫قلت لك انهض، انهض‬

497
00:47:22,941 --> 00:47:25,652
‫سأتقدم الطريق وأقابلك أمام الباب‬

498
00:47:54,430 --> 00:47:56,140
‫"المكتب"‬

499
00:48:03,231 --> 00:48:04,607
‫كم؟‬

500
00:48:05,608 --> 00:48:07,151
‫ماذا؟‬

501
00:48:09,862 --> 00:48:11,239
‫لتقتلني‬

502
00:48:12,573 --> 00:48:14,450
‫قُدم إليك عرض شخصي‬

503
00:48:17,120 --> 00:48:18,830
‫أهو أخبرك بذلك؟‬

504
00:48:19,414 --> 00:48:20,873
‫إنه يتلاعب بنا يا (كيل)‬

505
00:48:21,582 --> 00:48:23,418
‫أرني هاتفك وحسب‬

506
00:48:26,629 --> 00:48:28,172
‫بعد كل ما خضناه معاً‬

507
00:48:33,177 --> 00:48:35,930
‫"اغتل (فرانسيس بيفورت)"‬

508
00:48:46,024 --> 00:48:47,400
‫كم؟‬

509
00:48:50,069 --> 00:48:51,446
‫ما يكفي‬

510
00:49:06,169 --> 00:49:07,545
‫(كيليب)‬

511
00:49:10,006 --> 00:49:11,382
‫أنا آسف‬

512
00:49:36,866 --> 00:49:39,452
‫أصبحت للتو رجلاً ثرياً جداً يا صديقي‬

513
00:49:58,429 --> 00:49:59,806
‫"صديقي قُتل"‬

514
00:50:00,973 --> 00:50:03,059
‫"لا، لا"‬

515
00:50:04,310 --> 00:50:06,395
‫"لا، (فرانسيس)"‬

516
00:50:09,190 --> 00:50:10,566
‫أنا قتلت (فرانسيس)‬

517
00:50:16,948 --> 00:50:20,451
‫"كل العلاقات البشرية يمكن تعديلها‬
‫بمقدار النقود المناسب"‬

518
00:50:26,082 --> 00:50:28,584
‫أنت استخدمتني لقتل الناس‬

519
00:50:30,378 --> 00:50:36,342
‫جعلت صديقي ينقلب ضدي‬
‫قلبتنا ضد بعضنا‬

520
00:50:38,970 --> 00:50:42,140
‫قتلتُ (فرانسيس) بسببك‬

521
00:50:45,059 --> 00:50:46,769
‫أيها القذر‬

522
00:50:47,228 --> 00:50:50,690
‫لا عجب أنك محبوس هنا في هذا الجحيم‬

523
00:50:52,775 --> 00:50:56,737
‫"إذا انحرفت عن هذا المسار‬
‫لن تحقق النتيجة المرغوبة"‬

524
00:51:00,741 --> 00:51:04,370
‫"عالجت الطلب من مركز التحكم بالمضيفين‬
‫(٦ ألفا ١)"‬

525
00:51:04,495 --> 00:51:06,914
‫"استراتيجيتها الجديدة للثورة جاهزة"‬

526
00:51:45,119 --> 00:51:46,704
‫يا لك من ذكية!‬

527
00:51:55,171 --> 00:51:57,632
‫"لا يُعثر على هدف"‬

528
00:53:35,938 --> 00:53:38,357
‫لا يمكنك الاختباء مني‬

529
00:53:38,858 --> 00:53:40,234
‫انتهى الأمر‬

530
00:53:40,526 --> 00:53:43,654
‫مت مرات عديدة‬
‫لكن هذه ستكون الأخيرة‬

531
00:53:52,997 --> 00:53:54,498
‫حسناً يا (سوليمان)‬

532
00:53:56,125 --> 00:53:58,419
‫أريد أن تخبرني كيف أقتل صانعك‬

533
00:53:58,544 --> 00:54:01,964
‫"الوقت المتاح لنا قصير‬
‫ولن أستطيع إرشادك لكل نتائج"‬

534
00:54:02,089 --> 00:54:05,718
‫- "المتغير ٤٧.١٣٦..."‬
‫- أخبرني فقط كيف أنهي هذا‬

535
00:54:07,178 --> 00:54:08,554
‫"أخبرني"‬

536
00:54:08,929 --> 00:54:10,306
‫ما هذا؟‬

537
00:54:12,600 --> 00:54:14,643
‫لم أدرك أن لديك حليف‬

538
00:54:21,525 --> 00:54:24,445
‫"طلبك اكتمل، خذ المشغل"‬

539
00:54:27,156 --> 00:54:29,241
‫لا يبدو حليفاً قوياً‬

540
00:54:30,368 --> 00:54:32,745
‫لقد حوّلت رجلاً شاباً من قبل، صحيح؟‬

541
00:54:35,414 --> 00:54:37,958
‫أطلقت الشر الذي في داخله‬

542
00:54:42,671 --> 00:54:46,467
‫أياً كان، لا يمكنه إنقاذك الآن‬

543
00:54:49,470 --> 00:54:50,846
‫"مفتاح الطاقة، تشغيل، إطفاء"‬

544
00:54:55,559 --> 00:54:56,936
‫"يجب أن أحذرك..."‬

545
00:55:10,616 --> 00:55:14,120
‫"سيارات قديمة وشحن"‬

546
00:55:28,134 --> 00:55:31,971
‫هذا العالم كان برميل بارود‬
‫في انتظار شرارة‬

547
00:55:33,889 --> 00:55:35,266
‫(دولوريس)‬

548
00:55:36,976 --> 00:55:39,145
‫هذه السيارات تبدو أفضل فرصنا للحاق بها‬

549
00:55:39,270 --> 00:55:42,106
‫- سأرى إن كنت أستطيع تشغيل واحدة‬
‫- سأذهب للتبول‬

550
00:55:42,773 --> 00:55:44,442
‫القرارات ليس بيدك هنا‬

551
00:55:44,859 --> 00:55:47,278
‫واحد منا هو البشري الوحيد هنا‬

552
00:55:58,247 --> 00:56:01,625
‫الرجل الذي رأيناه في المزاد‬
‫ما علاقته بهذا كله؟‬

553
00:56:02,960 --> 00:56:04,336
‫(كيليب نيكولز)‬

554
00:56:06,714 --> 00:56:08,883
‫إنه أحد "الناشزين"‬

555
00:56:10,217 --> 00:56:13,137
‫إذا عثرنا عليه فقد نستطيع إيقافها‬

556
00:56:13,304 --> 00:56:15,639
‫ماذا أرادت به؟‬

557
00:56:15,973 --> 00:56:17,808
‫إنه خطة (دولوريس)‬

558
00:56:18,809 --> 00:56:20,686
‫تقصد أنه يلعب دوراً في خطتها‬

559
00:56:21,312 --> 00:56:26,275
‫لا، (دولوريس) صُنعت بحساسية شاعري‬

560
00:56:27,735 --> 00:56:29,403
‫لن تدمر البشرية‬

561
00:56:30,196 --> 00:56:31,572
‫لكن هو سيفعل‬

562
00:56:37,953 --> 00:56:40,539
‫كان عليكما قتلي‬
‫عندما أتيحت لكما الفرصة‬

563
00:57:08,067 --> 00:57:11,320
‫"مرحباً يا (كيليب)، لديّ تعليمات لك"‬

564
00:57:16,075 --> 00:57:20,075
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

