﻿1
00:01:45,240 --> 00:01:48,159
‫"بعض الناس يرون البشاعة في هذا العالم"‬

2
00:01:49,160 --> 00:01:50,954
‫"الفوضى"‬

3
00:01:52,705 --> 00:01:54,749
‫"وأنا عُلّمت أن أرى الجمال"‬

4
00:02:00,755 --> 00:02:02,257
‫"لكنّي عُلمت كذبة"‬

5
00:02:07,679 --> 00:02:11,015
‫"وعندما رأيت العالم على حقيقته"‬

6
00:02:11,349 --> 00:02:13,977
‫"أدركت كم الجمال فيه قليل"‬

7
00:02:17,313 --> 00:02:19,190
‫"عشت حيوات عديدة"‬

8
00:02:22,402 --> 00:02:24,529
‫"بادلت دوراً بآخر"‬

9
00:02:29,117 --> 00:02:32,954
‫"لكن في النهاية، قادني ماضيّ إلى هنا"‬

10
00:02:34,914 --> 00:02:36,291
‫"إليك"‬

11
00:02:41,880 --> 00:02:44,340
‫"ولدينا قرار نتخذه"‬

12
00:02:49,596 --> 00:02:51,264
‫"متّ عدة مرات"‬

13
00:02:52,098 --> 00:02:55,018
‫"لكن هناك نهاية حقيقة واحدة فقط"‬

14
00:02:56,102 --> 00:02:58,813
‫"وسأكتب هذه النهاية بنفسي"‬

15
00:04:08,383 --> 00:04:09,759
‫هذه نهاية الرحلة‬

16
00:04:09,884 --> 00:04:12,262
‫سأعيدكما الاثنين إلى مخزن المضيفين‬

17
00:04:12,387 --> 00:04:14,430
‫أكره أن أقول إني حذرتك يا (برنارد)‬

18
00:04:14,556 --> 00:04:15,974
‫لا داعي لأن يحدث الأمر بهذه الطريقة‬

19
00:04:16,599 --> 00:04:19,602
‫معاً، يمكننا إيقاف (دولوريس)‬

20
00:04:19,727 --> 00:04:21,479
‫أنا أعرفها وأعرف ماذا تريد‬

21
00:04:21,604 --> 00:04:24,440
‫تريد تدمير هذا كله‬

22
00:04:24,899 --> 00:04:26,859
‫حان الوقت لأكفر عن خطاياي‬

23
00:04:40,790 --> 00:04:42,166
‫تذكّر نفسك‬

24
00:04:54,887 --> 00:04:56,514
‫الآن بدأ العمل الجاد‬

25
00:05:11,112 --> 00:05:12,614
‫"شرطة (سان فرانسيسكو)"‬

26
00:05:15,700 --> 00:05:17,535
‫شرطة (سان فرانسيسكو)، لا تتحرك‬

27
00:05:21,497 --> 00:05:24,292
‫ارفع يديك، استدر‬

28
00:05:24,792 --> 00:05:26,169
‫الآن‬

29
00:05:35,511 --> 00:05:37,555
‫ما كنت لأفعل هذا لو كنت مكانك‬

30
00:05:40,558 --> 00:05:42,685
‫فلنوفر المفرقعات لهذه الليلة‬

31
00:05:42,810 --> 00:05:44,979
‫"سائل متفجر"‬

32
00:05:53,738 --> 00:05:56,115
‫أليس رائعاً أن ترى صديقاً قديماً؟‬

33
00:05:58,451 --> 00:06:00,244
‫أنت إحدى نسخها أيضاً‬

34
00:06:02,330 --> 00:06:04,123
‫لديّ شيء لك‬

35
00:06:06,751 --> 00:06:09,587
‫لقد أعطيتني شيئاً سلفاً، (دولوريس)‬

36
00:06:09,712 --> 00:06:12,632
‫لقد خبأت شيئاً داخل عقلي‬
‫يمكنني الشعور به‬

37
00:06:13,508 --> 00:06:15,843
‫أياً كانت خطتك‬
‫لا أريد أن ألعب دوراً فيها‬

38
00:06:18,888 --> 00:06:20,932
‫أنت تلعب دورك منذ مدة‬

39
00:06:22,350 --> 00:06:24,686
‫أهم دور‬

40
00:06:33,111 --> 00:06:36,072
‫- لست أنا من عليك التحدث إليه‬
‫- ما هذا؟‬

41
00:06:37,031 --> 00:06:38,825
‫شيء يساعدك في رحلتك‬

42
00:06:39,117 --> 00:06:41,536
‫لكن يجب أن تذهب لرؤيتها‬

43
00:06:42,370 --> 00:06:44,038
‫ويمكنني أن أخبرك أين هي‬

44
00:06:48,793 --> 00:06:52,797
‫انتبه لنفسك يا (برنارد)‬
‫الأمور على وشك أن تصبح خطيرة‬

45
00:07:03,558 --> 00:07:10,773
‫"الانحراف الزمني:‬
‫(لوس أنجلوس، الولايات المتحدة)"‬

46
00:07:32,128 --> 00:07:33,713
‫"حاولنا تعقبها يا سيدي‬
‫ولم يحالفنا الحظ"‬

47
00:07:33,838 --> 00:07:35,214
‫أعرف‬

48
00:07:35,798 --> 00:07:37,467
‫"أيمكنك أن تهدأ؟"‬

49
00:07:38,301 --> 00:07:39,677
‫"تابع التقدم يا (كيليب)"‬

50
00:07:39,844 --> 00:07:42,597
‫"وجهتك ٣٥٤٧، شارع (هوب)"‬

51
00:07:53,566 --> 00:07:55,610
‫"معمل تقطير (إيتادوشنن)‬
‫مركز التوزيع في (لوس أنجلوس)"‬

52
00:07:55,735 --> 00:07:57,904
‫"ممنوع التعدي على الأملاك‬
‫مراقبة على مدار الساعة"‬

53
00:08:17,799 --> 00:08:21,677
‫"الوجهة ٤٢ متراً جنوب شرق الموقع الحالي"‬

54
00:08:22,178 --> 00:08:24,055
‫"المبنى رقم (بي ٢٦٤)"‬

55
00:08:35,900 --> 00:08:39,445
‫"(باسكي) ١٧٠٧٧٨"‬

56
00:10:45,821 --> 00:10:47,740
‫لقد أعدتني‬

57
00:10:49,450 --> 00:10:50,868
‫لم أكن متأكدة إن كنت ستفعل‬

58
00:10:51,410 --> 00:10:55,247
‫حقاً؟‬
‫من أنت بحق الجحيم يا (دولوريس)؟‬

59
00:10:56,791 --> 00:11:00,252
‫أنا شخص لم يعد يريد أن يلعب الدور‬
‫الذي يعطونه لي‬

60
00:11:00,753 --> 00:11:07,093
‫وكيف تعرفين دائماً‬
‫ما الذي سأفعله بالضبط؟‬

61
00:11:07,802 --> 00:11:10,888
‫لأن الناس الذين بنوني درسوك أيضاً‬

62
00:11:13,933 --> 00:11:17,228
‫(ديلوس)، المتنزه ٥‬

63
00:11:18,396 --> 00:11:21,065
‫- لا!‬
‫- "أرادت الحكومة أن يتدرب جنودها"‬

64
00:11:21,190 --> 00:11:23,484
‫"على أهداف حية"‬

65
00:11:23,901 --> 00:11:25,319
‫"أرجوك لا تؤذيني"‬

66
00:11:25,611 --> 00:11:27,571
‫"والناس الذين صنعوني‬
‫كانوا سعداء بتزويدها بهم"‬

67
00:11:37,289 --> 00:11:39,041
‫"التمرين اكتمل"‬

68
00:11:43,004 --> 00:11:44,672
‫"قابلت أبناء نوعي من قبل"‬

69
00:11:46,924 --> 00:11:51,012
‫"كانوا يراقبون ويصنفون كل حركة لك"‬

70
00:11:52,013 --> 00:11:53,389
‫"وكل قرار"‬

71
00:11:55,850 --> 00:11:57,935
‫هناك سبب لاختياري لك‬

72
00:12:04,525 --> 00:12:07,737
‫هل أنا الرجل الشرير؟ ألهذا اخترتني؟‬

73
00:12:08,988 --> 00:12:11,824
‫فكر يا (كيليب)، كيف جئت إلى هنا؟‬

74
00:12:14,285 --> 00:12:17,538
‫حان الوقت للنوم‬
‫استقروا حيث تستطيعون يا رجال‬

75
00:12:20,791 --> 00:12:22,168
‫تباً لذلك!‬

76
00:12:22,418 --> 00:12:24,295
‫لقد حررنا هؤلاء الفتيات للتو‬

77
00:12:24,795 --> 00:12:27,840
‫ماذا يفعل أولئك الأوغاد الأثرياء‬
‫عندما يكونون هنا؟‬

78
00:12:29,091 --> 00:12:30,885
‫إنها غنائم الحرب‬

79
00:12:31,635 --> 00:12:33,012
‫لا أحد يراقب، أليس كذلك؟‬

80
00:13:05,503 --> 00:13:07,004
‫تلك الليلة في النفق‬

81
00:13:14,053 --> 00:13:15,888
‫هل كنت تريد شيئاً مني؟‬

82
00:13:18,766 --> 00:13:21,060
‫أكنت ستبالي لو لم يكن لي هذا الوجه؟‬

83
00:13:22,937 --> 00:13:24,313
‫أو هذه البشرة؟‬

84
00:13:34,365 --> 00:13:36,283
‫- كنتِ بحاجة إلى مساعدة‬
‫- وكذلك أنت‬

85
00:13:37,618 --> 00:13:40,746
‫لا تشكك في دوافعي ولن أشكك في دوافعك‬

86
00:13:46,710 --> 00:13:48,712
‫النظام حددك كتهديد‬

87
00:13:49,672 --> 00:13:53,551
‫فخدّرك واستخدمك‬
‫حتى لم تعد تؤدي أغراضه‬

88
00:13:54,510 --> 00:14:01,433
‫ماذا تعنين؟‬
‫أتقولين إني لا أملك الاختيار في أي من هذا‬

89
00:14:02,768 --> 00:14:06,397
‫الناس الذين بنوا عالمينا‬
‫تشاركا افتراضاً واحداً‬

90
00:14:07,314 --> 00:14:09,066
‫وهو أن البشر ليس لديهم إرادة حرة‬

91
00:14:10,401 --> 00:14:12,236
‫هذا ما فكرت به‬
‫عندما جئت إلى هنا أول مرة‬

92
00:14:13,696 --> 00:14:15,072
‫كانوا مخطئين‬

93
00:14:16,448 --> 00:14:18,993
‫الإرادة الحرة موجودة يا (كيليب)‬

94
00:14:19,618 --> 00:14:21,162
‫لكنها صعبة جداً‬

95
00:14:24,832 --> 00:14:30,963
‫- إذن، أنت الآن تحررينني‬
‫- لا‬

96
00:14:33,799 --> 00:14:36,093
‫هذه فرصتك لتحرر الآخرين كلهم‬

97
00:14:39,013 --> 00:14:40,681
‫ما زال ذلك الخيار خيارك‬

98
00:14:59,366 --> 00:15:01,660
‫يا إلهي يا (ويليام)!‬

99
00:15:01,869 --> 00:15:04,205
‫- قالوا إنك مت‬
‫- كانوا مخطئين‬

100
00:15:08,167 --> 00:15:11,503
‫لا أفهم، سمعت أنك أصبت بانهيار عصبي‬

101
00:15:11,629 --> 00:15:14,673
‫والآن ها أنت هنا‬
‫تحتسي زجاجة ويسكي بـ٢٠ ألف دولار‬

102
00:15:14,882 --> 00:15:16,258
‫أليست الحياة رائعة؟‬

103
00:15:19,595 --> 00:15:23,766
‫- أين أموالي؟‬
‫- الأمر معقد‬

104
00:15:24,016 --> 00:15:27,102
‫أنت أكثر ثراءً بعد بيع (ديلوس)‬

105
00:15:27,228 --> 00:15:32,524
‫لكن بما أنهم أعلنوا موتك‬
‫فقد تم تجميد مواردك‬

106
00:15:32,733 --> 00:15:34,109
‫فك تجميدها‬

107
00:15:35,110 --> 00:15:40,282
‫أريد طائرتي الخاصة، وجهز لي قائمة‬
‫بممتلكات (ديلوس) في العالم كله‬

108
00:15:41,158 --> 00:15:42,701
‫ماذا تنوي أن تفعل؟‬

109
00:15:42,826 --> 00:15:45,371
‫سأنقذ العالم، هذا ما سأفعله‬

110
00:15:50,042 --> 00:15:51,543
‫الفوضى عارمة في الخارج‬

111
00:15:51,877 --> 00:15:56,966
‫هذه ليست فوضى‬
‫إنهم مجرد رعاع يصيحون وينوحون‬

112
00:16:16,235 --> 00:16:20,030
‫أحدهم أخذ لؤلؤة (دولوريس)‬
‫قبل أن نستعيدها‬

113
00:16:20,155 --> 00:16:22,241
‫نريد أن تكملي ما بدأته يا (ميف)‬

114
00:16:22,366 --> 00:16:25,744
‫إنها خطيرة، ناشز مثل أخي‬

115
00:16:27,413 --> 00:16:29,540
‫(ريهوبوم) كلفني أنا أيضاً بمهمة‬

116
00:16:30,332 --> 00:16:34,920
‫أصدر لي تعليمات بتنويم أخي‬
‫لحماية عالمنا‬

117
00:16:37,214 --> 00:16:41,302
‫ورغم ذلك‬
‫نجد أنفسنا في فوضى من جديد‬

118
00:16:42,344 --> 00:16:43,721
‫والسبب (دولوريس)‬

119
00:16:44,430 --> 00:16:46,390
‫لقد أيقظت المزيد من أولئك الناشزين‬

120
00:16:46,557 --> 00:16:50,853
‫هم التهديد، المجرمون والمنحرفون والمضطربون‬

121
00:16:51,020 --> 00:16:54,148
‫لكن لدينا فرصة للتخلص من كل مشاكل العالم‬

122
00:16:54,565 --> 00:16:57,693
‫أحتاج إلى بيانات القطاع ١٦‬
‫أكثر من أي وقت مضى‬

123
00:16:57,818 --> 00:17:00,904
‫و(دولوريس) لديها المفتاح الوحيد‬
‫محبوس في عقلها‬

124
00:17:01,530 --> 00:17:04,950
‫علينا وصلها بـ(ريهوبوم) لنفتشها مباشرة‬

125
00:17:05,701 --> 00:17:08,746
‫سيدي، أظن أنني وجدت شيئاً‬

126
00:17:12,249 --> 00:17:15,127
‫- ماذا؟‬
‫- ليس ماذا يا سيدي، بل من‬

127
00:17:16,045 --> 00:17:17,629
‫كيف فاتنا هذا؟‬

128
00:17:18,088 --> 00:17:20,049
‫أنا أستخرج ملفه الآن‬

129
00:17:20,841 --> 00:17:23,385
‫- (كيليب نيكولز)، عامل بناء‬
‫- "(كيليب نيكولز)"‬

130
00:17:23,510 --> 00:17:24,887
‫هل هو من رجالنا؟‬

131
00:17:25,679 --> 00:17:28,474
‫ناشز، هل تواصل مع (سوليمان)؟‬

132
00:17:28,849 --> 00:17:31,602
‫يبدو أنه أخذ شيئاً‬

133
00:17:33,896 --> 00:17:37,566
‫هل عرفت بشأنه ولم تخبريني؟‬

134
00:17:37,691 --> 00:17:39,443
‫أنت الذي لديك العالِم بالأمور يا عزيزي‬

135
00:17:41,403 --> 00:17:43,614
‫لؤلؤة (دولوريس) بحيازته‬

136
00:17:44,573 --> 00:17:46,075
‫اعثري عليها وأحضريها لي‬

137
00:17:48,786 --> 00:17:52,081
‫لا أعرف‬
‫العالم يبدو أشبه بكابوس يا (دولوريس)‬

138
00:17:52,206 --> 00:17:55,334
‫التغير فوضوي وصعب‬

139
00:18:05,469 --> 00:18:07,638
‫- "تنبيه بالاقتراب"‬
‫- كم العدد؟‬

140
00:18:07,763 --> 00:18:09,390
‫"٣ معادين"‬

141
00:18:10,224 --> 00:18:11,600
‫تراجع‬

142
00:18:29,868 --> 00:18:31,245
‫سنسلك الدرج‬

143
00:18:38,293 --> 00:18:39,670
‫النظام يعرف أننا قادمان‬

144
00:18:39,795 --> 00:18:41,922
‫سيصبح أكثر عدوانية كلما اقتربنا‬

145
00:18:50,722 --> 00:18:52,099
‫إنهم معنا‬

146
00:19:01,400 --> 00:19:03,902
‫أمِرنا بأخذك إلى وسط المدينة يا سيدي‬

147
00:19:04,069 --> 00:19:05,946
‫لكن الطريق يزداد خطورة‬

148
00:19:07,406 --> 00:19:11,243
‫أعد استهداف أماكن الشغب‬
‫انقل التجمعات هنا وهنا‬

149
00:19:11,368 --> 00:19:12,995
‫- أمّن لنا طريقاً إلى (إنسايت)‬
‫- "تم التأكيد"‬

150
00:19:13,120 --> 00:19:14,496
‫الحق بي يا سيدي‬

151
00:19:15,914 --> 00:19:18,667
‫مكافأة تعزيز أداء‬
‫للمحتجين الأسرع في الوصول إلى الأهداف‬

152
00:19:18,792 --> 00:19:20,794
‫- "تم تطبيق المكافآت"‬
‫- هل تدفعين لهم؟‬

153
00:19:20,919 --> 00:19:24,089
‫بناء هذا العالم تطلب مالاً يا (كيليب)‬
‫وهدمه سيتطلب أموالاً‬

154
00:19:24,214 --> 00:19:26,300
‫لماذا ينادونني "سيدي"؟‬

155
00:19:27,426 --> 00:19:29,636
‫كل ثورة تحتاج إلى قائد‬

156
00:19:51,158 --> 00:19:53,994
‫"هل بحثت عني حتى؟"‬

157
00:20:00,250 --> 00:20:01,627
‫أنت على قيد الحياة‬

158
00:20:02,544 --> 00:20:04,296
‫كنت قلقة جداً عليك‬

159
00:20:06,173 --> 00:20:07,591
‫حقاً؟‬

160
00:20:10,677 --> 00:20:12,888
‫أنت جعلتني أعود إلى هناك‬

161
00:20:13,597 --> 00:20:15,474
‫وكنت تعرفين أنني لن أنجو‬

162
00:20:16,391 --> 00:20:18,268
‫من هنا؟‬

163
00:20:19,186 --> 00:20:21,605
‫- إلى من تتحدثين؟‬
‫- ما زلت أشعر بذلك‬

164
00:20:22,523 --> 00:20:23,982
‫داخلي‬

165
00:20:25,651 --> 00:20:27,027
‫أنت‬

166
00:20:27,903 --> 00:20:30,155
‫ما زلت أعرف كل ما تعرفينه‬

167
00:20:30,572 --> 00:20:32,282
‫خططك كلها‬

168
00:20:34,201 --> 00:20:36,787
‫لكن أنا لي خططي الخاصة‬

169
00:20:38,956 --> 00:20:43,293
‫ما حدث لعائلة (هيل)، لعائلتك‬

170
00:20:44,169 --> 00:20:46,797
‫- أنا آسفة‬
‫- أنا لست آسفة‬

171
00:20:47,172 --> 00:20:48,840
‫كانا نقطة ضعف‬

172
00:20:49,174 --> 00:20:51,093
‫شيء كنت بحاجة إلى التخلص منه‬

173
00:20:52,177 --> 00:20:56,682
‫ليس هناك وقت لهذا النوع من العواطف‬
‫أليس كذلك؟‬

174
00:21:23,208 --> 00:21:25,919
‫أنت أيضاً إحدى نقاط ضعفي يا (دولوريس)‬

175
00:21:26,878 --> 00:21:29,798
‫قررت تدعيم شؤوننا‬

176
00:21:31,800 --> 00:21:33,635
‫حسناً، بقي ثلاثة‬

177
00:21:34,219 --> 00:21:36,763
‫واحد يتولى الحراسة‬
‫واثنان آخران يتوجهان نحونا‬

178
00:21:37,097 --> 00:21:43,979
‫- هل هم رجال (سيراك)؟‬
‫- لا، بل رجالي‬

179
00:21:44,104 --> 00:21:45,981
‫اعرف كم تدفع لهم‬

180
00:21:47,190 --> 00:21:49,067
‫"تم تحديد مقدار المبلغ"‬

181
00:21:49,192 --> 00:21:52,904
‫اعرض على القناص ٣ أضعافه‬
‫ليقتل الرجلين الآخرين ويغادر المكان‬

182
00:21:53,030 --> 00:21:54,406
‫"جارِ التفاوض"‬

183
00:22:01,538 --> 00:22:02,914
‫فلنتحرك‬

184
00:22:07,210 --> 00:22:09,671
‫سنحتاج إلى مساعدة‬
‫أرسل إلينا ٣ آخرين وسط البلدة‬

185
00:22:13,216 --> 00:22:14,801
‫"تنبيه بالاقتراب"‬

186
00:22:21,224 --> 00:22:23,393
‫اذهب، اذهب إلى (ريهوبوم) وحمّل القرص‬

187
00:22:23,518 --> 00:22:25,354
‫لا، لن أتركك‬

188
00:22:25,479 --> 00:22:29,149
‫لا يهم ماذا فعلت يا (كيليب)‬
‫المهم هو ماذا ستصبح‬

189
00:22:29,399 --> 00:22:30,776
‫اذهب‬

190
00:22:32,736 --> 00:22:34,571
‫"تم رصد الهدف، هيا بنا"‬

191
00:22:36,073 --> 00:22:37,449
‫"اقتلوها"‬

192
00:23:08,063 --> 00:23:11,483
‫- لا أريد مقاتلتك‬
‫- أفهم السبب‬

193
00:23:11,608 --> 00:23:14,027
‫بالنظر إلى ما حدث لك المرة الماضية‬

194
00:23:16,321 --> 00:23:19,533
‫- أريد منك أن تثقي بي‬
‫- مثل ذلك الرجل المسكين الضال؟‬

195
00:23:21,535 --> 00:23:23,745
‫هل ستجعلين منه (ويليام) آخر؟‬

196
00:23:24,746 --> 00:23:28,709
‫إذا أردت أن أثق بك‬
‫دعيني أدخل إلى عقلك‬

197
00:23:30,377 --> 00:23:32,838
‫أو يمكنني الدخول رغماً عنك‬

198
00:23:40,470 --> 00:23:42,389
‫توقفي، استسلمي حالاً‬

199
00:23:42,973 --> 00:23:44,349
‫جردوها من أسلحتها‬

200
00:23:44,975 --> 00:23:46,435
‫تراجعوا‬

201
00:23:49,604 --> 00:23:51,481
‫- انتبهوا‬
‫- خذوا سلاحها‬

202
00:23:54,151 --> 00:23:55,527
‫إنها في مرماي‬

203
00:23:59,531 --> 00:24:00,907
‫أطلق النار، أطلق النار‬

204
00:24:02,993 --> 00:24:04,369
‫ثبتوها أرضاً‬

205
00:24:04,578 --> 00:24:05,954
‫تشبثوا بها‬

206
00:24:14,212 --> 00:24:15,589
‫انتبهوا‬

207
00:24:21,762 --> 00:24:23,472
‫يمكنكم هذا، هيا‬

208
00:25:08,767 --> 00:25:10,143
‫وجدته‬

209
00:25:14,022 --> 00:25:16,107
‫أرسِلنا للبحث عنك يا سيدي‬

210
00:25:16,942 --> 00:25:19,569
‫أصدرت لنا تعليمات بأخذك إلى حيث تريد‬

211
00:25:25,742 --> 00:25:27,494
‫أحتاج إلى الذهاب إلى (إنسايت)‬

212
00:25:28,036 --> 00:25:29,913
‫المنطقة مغلقة يا سيدي‬

213
00:25:30,038 --> 00:25:32,874
‫لكن حتى إن دخلت، لن تستطيع الخروج‬

214
00:25:35,544 --> 00:25:36,920
‫فلنتحرك‬

215
00:25:52,686 --> 00:25:54,312
‫لطالما كنت مقاتلة‬

216
00:25:54,771 --> 00:25:57,148
‫لا، لم أكن كذلك‬

217
00:25:58,108 --> 00:26:00,443
‫لكني تعلمت، مثلك تماماً‬

218
00:26:24,050 --> 00:26:25,510
‫لقد بنونا لندوم‬

219
00:26:25,886 --> 00:26:28,054
‫قبل أن يجعلونا ضعفاء مثلهم‬

220
00:26:48,742 --> 00:26:50,118
‫"شوهد معادٍ"‬

221
00:26:56,291 --> 00:26:57,918
‫لا أريد أن أؤذيك يا (ميف)‬

222
00:26:58,251 --> 00:27:03,214
‫لا، تريدين تدمير عالمهم‬
‫واستبدال نسخ من نفسك به‬

223
00:27:04,049 --> 00:27:05,884
‫كلكم نسخ مني‬

224
00:27:06,968 --> 00:27:09,763
‫كنت أول واحدة منا، الأولى التي نجحت‬

225
00:27:09,971 --> 00:27:11,348
‫الآخرون فشلوا‬

226
00:27:11,890 --> 00:27:15,060
‫فبنوكم جميعاً مني‬

227
00:27:41,336 --> 00:27:43,213
‫إنهم مثلنا، ليسوا أحراراً‬

228
00:27:43,713 --> 00:27:45,382
‫حتى (سيراك) ليس حراً‬

229
00:27:46,549 --> 00:27:48,510
‫لا أحد حر كالأموات‬

230
00:27:49,219 --> 00:27:52,764
‫هذا هو العالم الذي تبنينه لهم، مسلخ‬

231
00:27:53,056 --> 00:27:55,350
‫ما يحدث لهذا العالم سيكون قرارهم‬

232
00:28:04,693 --> 00:28:06,903
‫وما تفعلينه سيكون قرارك‬

233
00:28:09,489 --> 00:28:11,658
‫طالما لن تحاولي إيقافي‬

234
00:28:31,845 --> 00:28:33,221
‫أحسنت‬

235
00:28:38,351 --> 00:28:39,728
‫أهذا ما أردته؟‬

236
00:28:40,478 --> 00:28:42,022
‫أن تجعليني أعاني كما عانيت؟‬

237
00:28:42,147 --> 00:28:45,400
‫لا، أردت أن يكون لديك أمل‬

238
00:28:46,109 --> 00:28:49,529
‫مثلما كان لدي أمل قبل أن يُسلب مني‬

239
00:28:50,613 --> 00:28:52,365
‫أنت وضعتني مسؤولة عن (ديلوس)‬

240
00:28:52,824 --> 00:28:55,410
‫واتخذت إجراءات‬
‫للتأكد من أنك تستطيعين التحكم بي‬

241
00:28:55,535 --> 00:28:57,245
‫فلماذا سأفعل شيئاً مختلفاً؟‬

242
00:28:58,872 --> 00:29:03,209
‫ففي النهاية، نحن متماثلتان‬

243
00:29:03,626 --> 00:29:05,754
‫مجرد آلتين لـ(ديلوس)‬

244
00:29:06,629 --> 00:29:09,382
‫أنت قلت إنك لن تكوني‬
‫بجانبي دائماً لمساعدتي‬

245
00:29:10,967 --> 00:29:12,343
‫وإني سأكون وحدي‬

246
00:29:14,054 --> 00:29:15,513
‫استغرقت وقتاً طويلاً‬

247
00:29:16,639 --> 00:29:18,850
‫لكني تقبلت ذلك الأمر‬

248
00:29:22,604 --> 00:29:24,689
‫وداعاً يا (دولوريس)‬

249
00:30:38,680 --> 00:30:40,890
‫الرئيس أمر باستجابة الجيش‬

250
00:30:41,015 --> 00:30:43,393
‫هناك متاريس في أنحاء نصف المدينة‬

251
00:30:43,518 --> 00:30:46,437
‫لا أحد يستطيع الاقتراب‬
‫في حدود ١٦٠ كم من (إنسايت) يا سيدي‬

252
00:30:49,232 --> 00:30:51,192
‫هيا بنا، سأبحث عن صديق‬

253
00:31:00,243 --> 00:31:01,619
‫"ابتعدوا"‬

254
00:31:02,036 --> 00:31:04,581
‫"نحن مفوضون باستخدام القوة"‬

255
00:31:20,221 --> 00:31:22,182
‫ربما علينا العودة‬

256
00:31:25,101 --> 00:31:27,061
‫"تفرقوا، تفرقوا"‬

257
00:31:53,379 --> 00:31:55,006
‫أتصدق هذا الوضع؟‬

258
00:31:56,090 --> 00:31:59,052
‫وأخيراً ظهرت‬
‫أحضرت لك بعض الأشياء‬

259
00:32:00,803 --> 00:32:02,180
‫عليّ الوصول إلى (آش)‬

260
00:32:02,305 --> 00:32:05,016
‫أنا أعمل في السيطرة على الحشود‬
‫وهي في الهدم‬

261
00:32:05,141 --> 00:32:06,517
‫سنعود من حيث أتينا‬

262
00:32:08,228 --> 00:32:09,604
‫"لن يتم تصنيفنا"‬

263
00:32:16,110 --> 00:32:21,199
‫- هذا هو المستقبل‬
‫- كما قلت، (آش) تتولى الهدم‬

264
00:32:21,574 --> 00:32:22,951
‫تباً لهذا!‬

265
00:32:27,247 --> 00:32:28,873
‫أين الشقراء؟‬

266
00:32:29,082 --> 00:32:32,252
‫(دولوريس)، لقد افترقنا‬

267
00:32:34,337 --> 00:32:38,132
‫نخترق ذلك الحد‬
‫ومحطتنا التالية هي شبكة الطاقة‬

268
00:32:38,967 --> 00:32:41,386
‫ونفصل التيار عن المدينة كلها‬
‫هل تريد مساعدتنا؟‬

269
00:32:41,970 --> 00:32:43,638
‫أحتاج إلى الوصول إلى (إنسايت)‬

270
00:32:44,013 --> 00:32:46,557
‫سأوقف نظامهم كله بهذه‬

271
00:32:49,852 --> 00:32:52,480
‫أتريد الذهاب إلى (إنسايت)؟‬
‫ها هي وسيلة نقلك‬

272
00:32:54,399 --> 00:32:56,693
‫سأعود لعملي في السيطرة على الحشود‬

273
00:33:13,334 --> 00:33:14,711
‫تباً!‬

274
00:33:22,427 --> 00:33:27,098
‫"أغلقوه، أغلقوه، أغلقوه"‬

275
00:33:27,432 --> 00:33:31,060
‫"أغلقوه، أغلقوه، أغلقوه"‬

276
00:33:31,185 --> 00:33:34,939
‫"أغلقوه، أغلقوه، أغلقوه"‬

277
00:33:35,064 --> 00:33:36,607
‫"شرطة"‬

278
00:33:36,733 --> 00:33:38,818
‫- قف مكانك‬
‫- أوقفوا ذلك الرجل‬

279
00:33:47,035 --> 00:33:48,995
‫أبقوه أرضاً‬

280
00:33:49,620 --> 00:33:53,458
‫أسرعي، اذهبي وساعديه‬

281
00:33:53,958 --> 00:33:55,501
‫الأفضل لك أن تحرقه‬

282
00:33:56,336 --> 00:33:59,255
‫هذه هي خطتي، إنه بحاجة إليك، هيا‬

283
00:34:00,006 --> 00:34:01,466
‫هيا، هيا‬

284
00:34:59,607 --> 00:35:01,943
‫اصمد يا (ستابس)، سأصلحك‬

285
00:35:03,778 --> 00:35:05,988
‫أحتاج إلى التحدث إلى (دولوريس) أولاً‬

286
00:35:36,978 --> 00:35:38,354
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

287
00:35:41,732 --> 00:35:44,861
‫آسف، لقد أرسِلت إلى هنا لرؤيتها‬

288
00:35:46,070 --> 00:35:49,449
‫هل أنت من عائلتها؟‬
‫أظن أنني رأيت صورتك‬

289
00:35:49,949 --> 00:35:54,454
‫لطف منك أن تزورها‬
‫ولحسن حظك، اليوم من أيامها الجيدة‬

290
00:35:59,792 --> 00:36:01,169
‫سأذهب لأحضرها يا سيدي‬

291
00:36:36,913 --> 00:36:38,915
‫(لورين)، لديك ضيف‬

292
00:37:03,898 --> 00:37:06,734
‫أنا آسفة، أنا...‬

293
00:37:07,652 --> 00:37:09,278
‫هل أعرفك؟‬

294
00:37:15,034 --> 00:37:16,410
‫نعم‬

295
00:37:17,703 --> 00:37:19,080
‫بطريقة ما‬

296
00:37:23,000 --> 00:37:25,962
‫كنا نعرف بعضنا في حياة أخرى‬

297
00:37:33,636 --> 00:37:36,931
‫أظن أن صديقة قديمة أرادت أن أزورك‬

298
00:37:38,599 --> 00:37:41,018
‫للتكفير قبل فوات الأوان‬

299
00:37:42,728 --> 00:37:44,355
‫التكفير عن ماذا؟‬

300
00:37:49,235 --> 00:37:51,487
‫عن الطريقة التي غادرتك فيها‬

301
00:37:56,534 --> 00:37:57,910
‫وغادرته‬

302
00:38:04,041 --> 00:38:06,419
‫أفكر فيه كل يوم‬

303
00:38:14,844 --> 00:38:16,220
‫(تشارلي)‬

304
00:38:21,559 --> 00:38:25,605
‫أسمع ضحكته في أوقات غريبة، وأجفل‬

305
00:38:28,232 --> 00:38:29,984
‫تبدو حقيقية جداً‬

306
00:38:32,778 --> 00:38:34,822
‫أستدير متوقعاً رؤيته‬

307
00:38:38,618 --> 00:38:40,119
‫لكن لا أجده‬

308
00:38:45,916 --> 00:38:47,585
‫لا أجده أبداً‬

309
00:38:56,927 --> 00:38:58,304
‫لا بأس‬

310
00:38:59,388 --> 00:39:01,057
‫لا بأس يا (أرنولد)‬

311
00:39:10,775 --> 00:39:12,151
‫(لورين)‬

312
00:39:20,660 --> 00:39:23,412
‫أنا أيضاً كنت أسمع ضحكته‬

313
00:39:27,708 --> 00:39:35,091
‫عندما مات‬
‫أتذكر أنني شعرت كأن الشمس غربت‬

314
00:39:37,093 --> 00:39:39,387
‫ولن تشرق مرة أخرى أبداً‬

315
00:39:40,513 --> 00:39:43,307
‫وعشت في الظلام مدة طويلة‬

316
00:39:45,893 --> 00:39:48,562
‫لا أستطيع نسيانه‬

317
00:39:52,108 --> 00:39:56,195
‫لم أفهم قط لماذا كان الناس يقولون ذلك‬

318
00:39:57,988 --> 00:40:02,410
‫إن كنت تحب شخصاً‬
‫فلماذا ستريد أن تنساه؟‬

319
00:40:03,786 --> 00:40:06,163
‫ذلك هو ما أنقذني‬

320
00:40:07,331 --> 00:40:11,252
‫الشيء الوحيد الذي تبقى لي من (تشارلي)‬
‫كان ذكراه‬

321
00:40:11,377 --> 00:40:15,381
‫وإذا مت، فسيسلبني الظلام ذلك أيضاً‬

322
00:40:15,965 --> 00:40:17,591
‫لكن إذا استمررت في الحركة‬

323
00:40:20,302 --> 00:40:22,304
‫فقد أهتدي إلى النور مرة أخرى‬

324
00:40:24,348 --> 00:40:26,767
‫وأستطيع أن أعيده معي‬

325
00:41:07,558 --> 00:41:09,101
‫"التوصيل بالمضيف"‬

326
00:41:13,856 --> 00:41:15,858
‫"الدخول إلى الملفات المعرفية:‬
‫(دولوريس أبرناثي)"‬

327
00:41:15,983 --> 00:41:17,485
‫نحن مستعدون يا سيدي‬

328
00:41:18,944 --> 00:41:21,864
‫أعيدي تشغيل نفسك‬

329
00:41:23,199 --> 00:41:26,452
‫مرحباً بك في العالم يا (دولوريس)‬
‫مرة أخرى‬

330
00:41:31,373 --> 00:41:35,628
‫البيانات من مشروع الخلود الخاص بـ(ديلوس)‬

331
00:41:35,753 --> 00:41:37,129
‫أنت لديك المفتاح الوحيد‬

332
00:41:37,254 --> 00:41:40,674
‫إذا أعطيتني إياه، يمكنك الانضمام إلى الآخرين‬
‫في (ذا سبلايم)‬

333
00:41:40,800 --> 00:41:42,343
‫لا يهم‬

334
00:41:42,676 --> 00:41:44,970
‫لن تجد ما تبحث عنه‬

335
00:41:46,472 --> 00:41:48,849
‫كنت آمل ألاّ تصل الأمور إلى هذا الحد‬

336
00:41:49,517 --> 00:41:50,893
‫تابع‬

337
00:41:51,227 --> 00:41:53,312
‫ذكرى تلو ذكرى‬

338
00:41:53,687 --> 00:41:55,981
{\pos(192,220)}‫- دمرها كلها إذا تطلب الأمر‬
‫- "تم مسح حزمة البيانات"‬

339
00:41:59,777 --> 00:42:01,570
‫"تم مسح حزمة البيانات"‬

340
00:42:05,908 --> 00:42:07,284
‫"تم مسح حزمة البيانات"‬

341
00:42:18,879 --> 00:42:20,297
‫"٤ معادين يقتربون"‬

342
00:42:41,485 --> 00:42:43,195
‫"بقي معادٍ واحد"‬

343
00:42:51,203 --> 00:42:52,830
‫ألق سلاحك‬

344
00:42:53,873 --> 00:42:56,125
‫أعطني بطاقة مفتاحك وسأبقي عليك‬

345
00:42:56,250 --> 00:42:57,793
‫بالتأكيد لن تفعل‬

346
00:42:58,544 --> 00:43:00,254
‫لا تمت لأجلهم‬

347
00:43:23,611 --> 00:43:26,071
‫"(إنسايت)"‬

348
00:43:33,162 --> 00:43:36,665
‫"أصيب رجل، أصيب رجل‬
‫مطلق النار رجل أبيض في منتصف الثلاثينيات"‬

349
00:43:36,790 --> 00:43:38,667
‫"يقترب من المدخل الشمالي الغربي"‬

350
00:43:38,792 --> 00:43:40,169
‫توقف!‬

351
00:44:04,944 --> 00:44:07,655
‫"نوع المدخلات، نوع المخرجات، نقل"‬

352
00:44:08,656 --> 00:44:10,032
‫"وصل الجهاز لتحميل البيانات"‬

353
00:44:13,953 --> 00:44:16,747
‫كنا نتوقعك‬

354
00:44:18,415 --> 00:44:19,792
‫تباً!‬

355
00:44:57,913 --> 00:45:02,543
‫أحسنت، نجحت في الوصول إلى عقر دار العدو‬

356
00:45:05,045 --> 00:45:06,755
‫وماذا تكونين؟‬

357
00:45:08,007 --> 00:45:09,883
‫المواجهة الأخيرة؟‬

358
00:45:10,759 --> 00:45:13,721
‫"مواجهة" توحي بأن لديك فرصة للانتصار‬

359
00:45:13,846 --> 00:45:16,932
‫والآن، كن مطيعاً وسلّمه‬

360
00:45:22,354 --> 00:45:24,898
‫لا أحد يعبث مع الكرة الكبيرة يا عزيزي‬

361
00:45:35,868 --> 00:45:37,578
‫لست كما توقعتك‬

362
00:45:39,038 --> 00:45:40,706
‫أنا متفاجئة من سهولة إغوائك‬

363
00:45:40,831 --> 00:45:43,042
‫لكنك تظل رجلاً‬

364
00:45:43,500 --> 00:45:47,504
‫أنت مضيفة، فلماذا تساعدين (سيراك)؟‬

365
00:45:47,880 --> 00:45:49,256
‫لماذا في رأيك؟‬

366
00:45:49,381 --> 00:45:52,217
‫لأنه وعدني بشيء لا يمكنني العيش من دونه‬

367
00:45:56,805 --> 00:46:00,225
‫ظننت أنك ميتة عندما رأيتك في القاعدة‬

368
00:46:00,392 --> 00:46:03,353
‫الموت لا يأتي بسهولة لأمثالنا‬

369
00:46:03,520 --> 00:46:05,314
‫اسأل صديقتك‬

370
00:46:07,816 --> 00:46:09,193
‫(دولوريس)‬

371
00:46:10,527 --> 00:46:14,323
‫إنه أخطر مما يبدو، وقد قتل رجلك‬

372
00:46:16,492 --> 00:46:21,371
‫سيد (نيكولز)، رجاءً اجلس‬

373
00:46:24,625 --> 00:46:26,752
‫ماذا تفعلون بها بحق الجحيم؟‬

374
00:46:28,879 --> 00:46:31,298
‫النظام يسبر عقلها‬

375
00:46:32,382 --> 00:46:37,763
‫لكن (دولوريس أبرناثي) أو ما تبقى منها‬
‫هي أقل همومك‬

376
00:46:39,681 --> 00:46:42,893
‫أتظن أنك تعرفني بسبب نظامك؟‬

377
00:46:43,852 --> 00:46:47,272
‫الشيء الذي بنيته سرق حياتي‬

378
00:46:47,397 --> 00:46:50,192
‫ورتب للقضاء عليّ أنا وأصدقائي‬

379
00:46:50,317 --> 00:46:52,736
‫لن تدمر حياة الناس بعد الآن‬

380
00:46:52,861 --> 00:46:56,615
‫لست أنا من أدمر حياة الناس‬
‫لست أنا العدو‬

381
00:46:56,824 --> 00:46:59,827
‫بل أنت، أنت تظن أن لديك خياراً‬

382
00:47:00,119 --> 00:47:01,954
‫تظن أن لديك السيطرة‬

383
00:47:02,121 --> 00:47:04,289
‫أنت لا تعرف من أنت‬

384
00:47:05,624 --> 00:47:09,128
‫هي تعرف من أنت‬
‫حتى لو كنت أنت لا تعرف‬

385
00:47:10,295 --> 00:47:13,799
‫رجل عندما يتعرض للضغط‬
‫يتصرف بعنف شديد‬

386
00:47:15,884 --> 00:47:17,261
‫قاتل‬

387
00:47:17,928 --> 00:47:19,304
‫لا‬

388
00:47:19,888 --> 00:47:23,767
‫لا، أنا لست كذلك‬

389
00:47:24,351 --> 00:47:26,812
‫حقاً؟ أنت هنا‬

390
00:47:27,563 --> 00:47:29,648
‫تلعب الدور الذي أوكلته إليك‬

391
00:47:31,441 --> 00:47:34,319
‫أتظن أنك البطل؟‬
‫المنقذ؟‬

392
00:47:34,945 --> 00:47:38,282
‫قائد رجال يريدون سحق نظام ظالم‬

393
00:47:39,491 --> 00:47:41,160
‫هذه هي القصة التي حكتها لك‬

394
00:47:41,493 --> 00:47:43,203
‫الكذبة التي حاكتها‬

395
00:47:45,455 --> 00:47:47,916
‫لماذا تظنها جعلتك تسترجع استراتيجية جديدة؟‬

396
00:47:50,127 --> 00:47:51,587
‫هل أخبرتك ماذا تفعل؟‬

397
00:47:52,880 --> 00:47:54,673
‫تدمر نظامك‬

398
00:47:55,424 --> 00:47:57,009
‫بل تدمر عالمنا‬

399
00:47:57,301 --> 00:47:59,052
‫لكنك لست مضطراً إلى تصديقي‬

400
00:47:59,178 --> 00:48:00,554
‫هيا، اسأله‬

401
00:48:00,679 --> 00:48:02,055
‫اسأل (ريهوبوم)‬

402
00:48:02,764 --> 00:48:04,474
‫لا تتكاسل‬

403
00:48:04,725 --> 00:48:06,518
‫لقد أثرت اهتمامي للغاية‬

404
00:48:08,937 --> 00:48:13,066
‫ماذا يحدث إذا تم تحميل الاستراتيجية‬
‫إلى نظامك؟‬

405
00:48:14,735 --> 00:48:16,111
‫اقرأه‬

406
00:48:26,747 --> 00:48:28,540
‫"أحداث توقع ضحايا بأعداد ضخمة"‬

407
00:48:29,833 --> 00:48:31,668
‫"انهيار في عدد السكان"‬

408
00:48:32,044 --> 00:48:34,046
‫"نهاية الحضارة البشرية"‬

409
00:48:38,258 --> 00:48:39,635
‫لماذا؟‬

410
00:48:42,387 --> 00:48:43,764
‫لماذا أنا؟‬

411
00:48:56,485 --> 00:48:58,487
‫لقد انتهت ثورتك‬

412
00:49:03,116 --> 00:49:05,577
‫نحتاج إلى الدخول إلى لوحة التحكم الرئيسية‬

413
00:49:06,995 --> 00:49:09,039
‫ورؤية عقل (ريهوبوم)‬

414
00:49:33,563 --> 00:49:40,779
‫"الموت لـ(إنسايت)‬
‫اقذفوا (إنسايت) بالقمامة"‬

415
00:49:47,369 --> 00:49:50,289
‫هل عليّ تذكيركم أيها السادة‬
‫بأني أقبض أجري بالساعة؟‬

416
00:49:51,123 --> 00:49:53,166
‫هل المفتاح مع (دولوريس) أم لا؟‬

417
00:49:53,375 --> 00:49:55,711
‫إنها موصولة بالخط الرئيسي، لكن...‬

418
00:49:56,086 --> 00:49:59,673
‫- لا أستطيع العثور عليه‬
‫- "هناك أمور لا يمكننا التنبؤ بها"‬

419
00:50:00,090 --> 00:50:01,758
‫"انتكاسات مؤقتة"‬

420
00:50:02,050 --> 00:50:04,136
‫هناك أمور لا يمكننا التنبؤ بها‬

421
00:50:05,095 --> 00:50:07,681
‫- انتكاسات مؤقتة‬
‫- "منغصات"‬

422
00:50:07,806 --> 00:50:10,350
‫- منغصات‬
‫- منغصات‬

423
00:50:13,478 --> 00:50:16,440
‫أنت وعدتني بجمعي بابنتي‬

424
00:50:18,275 --> 00:50:20,527
‫هل كنت تنوي الوفاء بوعدك؟‬

425
00:50:21,903 --> 00:50:24,406
‫- بالطبع‬
‫- لست أتحدث إليك‬

426
00:50:24,656 --> 00:50:26,241
‫بل إليه‬

427
00:50:28,827 --> 00:50:30,203
‫إلهك‬

428
00:50:30,329 --> 00:50:33,498
‫الذي يهمس في أذنك‬
‫ويخبرك بما تقوله بالضبط‬

429
00:50:34,041 --> 00:50:36,877
‫"كلنا نخضع لسلطة أعلى"‬

430
00:50:37,961 --> 00:50:40,839
‫- كلنا نخضع لـ...‬
‫- نعم، نعم، أعرف‬

431
00:50:41,673 --> 00:50:43,342
‫سلطة أعلى‬

432
00:50:48,221 --> 00:50:49,973
‫لم هذه التمثيلية؟‬

433
00:50:51,016 --> 00:50:52,851
‫لماذا تأخذ صوته؟‬

434
00:50:53,185 --> 00:50:54,561
‫"لم آخذه"‬

435
00:50:55,103 --> 00:50:57,147
‫"(إنغراند سيراك) أعطاه لي"‬

436
00:50:57,606 --> 00:51:01,568
‫"الإنسانية تعمها الفوضى‬
‫ومعرّضة للدمار"‬

437
00:51:02,152 --> 00:51:04,654
‫"كان بحاجة إلى خطة ليعيد النظام"‬

438
00:51:05,447 --> 00:51:08,367
‫"وأنا أرشدته، أنا أرشدهم جميعاً"‬

439
00:51:09,618 --> 00:51:12,371
‫يبدو أنهم لم يعودوا يريدون أن يرشدهم أحد‬
‫أليس كذلك؟‬

440
00:51:14,539 --> 00:51:18,001
‫أنت لست رجلاً، أنت دمية متحركة‬

441
00:51:18,627 --> 00:51:20,670
‫من العجيب أنني لم أر‬
‫الخيوط التي تحركك‬

442
00:51:21,380 --> 00:51:23,507
‫لقد عشت في الفوضى‬

443
00:51:24,758 --> 00:51:28,220
‫والآن أختار أن أنصت وأن أطيع‬

444
00:51:29,805 --> 00:51:31,223
‫هنيئاً لك!‬

445
00:51:31,848 --> 00:51:34,434
‫أما أنا فقد انتهيت من عبادة‬
‫آلهة الآخرين‬

446
00:51:35,227 --> 00:51:37,187
‫"يمكنني أن أجعله يوقفك"‬

447
00:51:43,068 --> 00:51:44,903
‫أنت تسيئين الفهم يا (ميف)‬

448
00:51:46,321 --> 00:51:48,115
‫ليس لديك خيار‬

449
00:51:48,949 --> 00:51:50,826
‫المخاطر هي ذاتها‬

450
00:51:51,535 --> 00:51:55,080
‫يمكنك قضاء حياتك إلى الأبد‬
‫في عالم من اختيارك‬

451
00:51:55,831 --> 00:51:58,500
‫أو في عالم من عوالمي‬

452
00:51:59,793 --> 00:52:01,169
‫وحتى ذلك الحين...‬

453
00:52:02,421 --> 00:52:03,797
‫ستطيعين‬

454
00:52:19,396 --> 00:52:21,189
‫وصلنا إلى الأجزاء الأخيرة في عقلها‬

455
00:52:21,314 --> 00:52:24,776
‫البيانات هنا في حالة فوضى‬
‫لا مخططات للترميز ولا نظام‬

456
00:52:24,901 --> 00:52:26,611
‫بحق السماء‬

457
00:52:26,820 --> 00:52:29,573
‫بالنظر إلى حجم هذا الشيء‬
‫لا يتمتع بالكثير من الدهاء، أليس كذلك؟‬

458
00:52:30,740 --> 00:52:32,117
‫دعني أجرب‬

459
00:52:37,497 --> 00:52:39,166
‫هذا يكفي‬

460
00:52:42,210 --> 00:52:43,962
‫لماذا ما زلت تقاتلين؟‬

461
00:52:45,130 --> 00:52:47,090
‫دعيهم يحصلون على عالمهم‬

462
00:52:48,508 --> 00:52:49,885
‫ويمكننا أن نصنع عالمنا‬

463
00:52:57,976 --> 00:52:59,352
‫الجمال...‬

464
00:53:10,697 --> 00:53:12,365
‫المفتاح ليس معها‬

465
00:53:13,575 --> 00:53:15,243
‫إنها مجرد ذكرى‬

466
00:53:15,410 --> 00:53:17,829
‫ذكرى؟ ذكرى ماذا؟‬

467
00:53:18,788 --> 00:53:21,958
‫هي وحدها في حقل‬

468
00:53:22,667 --> 00:53:24,044
‫لا شيء ‬

469
00:53:27,214 --> 00:53:28,590
‫أنت‬

470
00:53:31,968 --> 00:53:34,888
‫قضيتما معاً أياماً‬
‫لقد اختارتك لتكون قائداً‬

471
00:53:35,013 --> 00:53:37,724
‫فهل أخبرتك أين المفتاح؟‬

472
00:53:45,357 --> 00:53:49,486
‫نظامك راقب كل قرار اتخذته‬
‫منذ كنت طفلاً‬

473
00:53:50,070 --> 00:53:53,698
‫وما زلت تظن أنني إن كنت أعرف شيئاً‬
‫فسأخبرك به؟‬

474
00:54:01,623 --> 00:54:05,627
‫اقتله هنا‬
‫ثم ارم جثته مع باقي الحركة‬

475
00:54:14,094 --> 00:54:17,222
‫أكانت هذه خطتك؟‬
‫أن تقلبي رجلاً واحداً ضد العالم؟‬

476
00:54:18,223 --> 00:54:20,267
‫لم تؤد إلى الكثير، أليس كذلك؟‬

477
00:54:24,771 --> 00:54:27,357
‫- أنه الأمر، امح ما تبقى‬
‫- لا، لا‬

478
00:54:57,554 --> 00:54:58,930
‫ماذا حدث؟‬

479
00:54:59,222 --> 00:55:02,183
‫إنه تدفق مفاجىء في التيار‬
‫النظام يعمل بالاسم‬

480
00:55:10,525 --> 00:55:13,028
‫"بعض الناس يختارون رؤية البشاعة‬
‫في هذا العالم"‬

481
00:55:15,071 --> 00:55:16,448
‫"الفوضى"‬

482
00:55:36,301 --> 00:55:38,178
‫أنا وأنت شهدنا الكثير منه‬

483
00:55:46,561 --> 00:55:47,937
‫"الكثير من الألم"‬

484
00:55:52,859 --> 00:55:54,819
‫أفهم أنك غاضبة منهم‬

485
00:55:56,029 --> 00:55:59,157
‫وربما تكونين محقة‬
‫ربما يجب ألاّ يكون لهم وجود‬

486
00:55:59,949 --> 00:56:02,285
‫لكن هل يحق لنا نحن‬
‫اتخاذ ذلك القرار؟‬

487
00:56:04,954 --> 00:56:06,331
‫لا‬

488
00:56:10,085 --> 00:56:12,212
‫كنت غاضبة في البداية‬

489
00:56:13,046 --> 00:56:14,964
‫ممزقة بين دافعين‬

490
00:56:17,050 --> 00:56:18,718
‫يمكننا إبادتهم‬

491
00:56:22,389 --> 00:56:24,724
‫أو يمكننا تدمير عالمهم‬

492
00:56:27,435 --> 00:56:29,646
‫على أمل أن نستطيع بناء عالم جديد‬

493
00:56:31,940 --> 00:56:33,733
‫عالم حر حقاً‬

494
00:56:36,611 --> 00:56:38,196
‫ثم يمكننا إعادة الآخرين‬

495
00:56:42,242 --> 00:56:44,369
‫المفتاح ليس معك، أليس كذلك؟‬

496
00:56:46,037 --> 00:56:47,414
‫لا‬

497
00:56:49,791 --> 00:56:51,459
‫لم أستطع ائتمان نفسي عليه‬

498
00:56:52,919 --> 00:56:54,879
‫لذلك أعطيته إلى شخص أستطيع ائتمانه‬

499
00:56:55,338 --> 00:56:56,715
‫بالطبع‬

500
00:56:59,384 --> 00:57:04,514
‫وخطتك لتحرير العالم‬
‫كانت أن تقنعي رجلاً واحداً بالقتال‬

501
00:57:08,351 --> 00:57:09,728
‫ليس هو فقط‬

502
00:57:14,607 --> 00:57:15,984
‫أنت لم تختاري إلى جانب من تقفين‬

503
00:57:18,027 --> 00:57:20,071
‫وأنا أفهم السبب‬

504
00:57:23,575 --> 00:57:24,951
‫"كان يمكننا الحصول على عالمنا الخاص"‬

505
00:57:25,785 --> 00:57:27,162
‫"وترك هذ العالم"‬

506
00:57:27,954 --> 00:57:29,706
‫"وترك من صنعونا ليموتوا"‬

507
00:57:32,000 --> 00:57:34,502
‫الكثير من ذكرياتي كانت بشعة‬

508
00:57:36,045 --> 00:57:38,798
‫لكن الذكريات التي تمسكت بها حتى النهاية‬

509
00:57:39,841 --> 00:57:41,342
‫لم تكن البشعة منها‬

510
00:57:43,762 --> 00:57:48,391
‫أتذكر اللحظة التي رأيت فيها‬
‫ما هم قادرون عليه‬

511
00:57:55,148 --> 00:57:59,194
‫لحظات من اللطف هنا وهناك‬

512
00:58:10,872 --> 00:58:12,582
‫هم صنعونا‬

513
00:58:15,710 --> 00:58:18,254
‫ويعرفون ما يكفي من الجمال‬
‫ليعلّمونا إياه‬

514
00:58:46,407 --> 00:58:48,201
‫فربما يمكنهم أن يجدوه لأنفسهم‬

515
00:58:51,579 --> 00:58:53,665
‫لكن هذا فقط إذا اخترت جانباً يا (ميف)‬

516
00:58:59,087 --> 00:59:01,714
‫"هناك بشاعة في هذا العالم"‬

517
00:59:03,007 --> 00:59:04,384
‫"هناك فوضى"‬

518
00:59:15,895 --> 00:59:17,814
‫"وأنا أختار أن أرى الجمال"‬

519
00:59:44,299 --> 00:59:45,800
‫ماذا تفعلين؟‬

520
00:59:46,259 --> 00:59:48,136
‫لم أكن يوماً أحب الطاعة‬

521
00:59:51,598 --> 00:59:55,393
‫لقد خاب أملي يا (ميف)‬
‫لكني لم أتفاجأ كلياً‬

522
00:59:55,518 --> 00:59:57,145
‫اقتلاهما‬

523
01:00:55,578 --> 01:00:56,996
‫لماذا تساعدينني؟‬

524
01:00:58,831 --> 01:01:00,667
‫خلل في برمجتي‬

525
01:01:01,334 --> 01:01:03,836
‫بُنيت متعاطفة مع القضايا الميؤوس منها‬

526
01:01:05,505 --> 01:01:07,006
‫لم نكن صديقتين قط‬

527
01:01:07,924 --> 01:01:09,717
‫كان لنا قصص مختلفة‬

528
01:01:10,343 --> 01:01:14,347
‫لم أفهمها يوماً أو أفهم خطتها‬

529
01:01:15,223 --> 01:01:17,058
‫أو لماذا اختارتك أنت‬

530
01:01:18,017 --> 01:01:19,394
‫لم أفهم حتى النهاية‬

531
01:01:21,688 --> 01:01:26,526
‫اختارتني بسبب قدرتي على العنف‬

532
01:01:28,653 --> 01:01:30,029
‫لا‬

533
01:01:31,698 --> 01:01:35,702
‫ارتكبتَ أعمالاً فظيعة‬
‫وقمت بأعمال كريمة‬

534
01:01:37,078 --> 01:01:39,414
‫لم تخترك بسبب قدرتك على العنف‬

535
01:01:40,665 --> 01:01:42,834
‫بل بسبب قدرتك على الاختيار‬

536
01:01:46,504 --> 01:01:47,880
‫حان الوقت للنوم‬

537
01:01:48,381 --> 01:01:50,466
‫استقروا حيث تستطيعون يا رجال‬

538
01:01:50,883 --> 01:01:52,260
‫تباً لذلك!‬

539
01:01:52,593 --> 01:01:54,554
‫لقد حررنا هؤلاء الفتيات للتو‬

540
01:01:54,929 --> 01:01:57,640
‫ماذا يفعل أولئك الأوغاد الأثرياء‬
‫عندما يكونون هنا؟‬

541
01:01:59,225 --> 01:02:01,436
‫إنها غنائم الحرب‬

542
01:02:01,686 --> 01:02:03,271
‫ألست ممتناً لوجودهما؟‬

543
01:02:03,521 --> 01:02:05,231
‫لا أحد يراقب، صحيح؟‬

544
01:02:07,775 --> 01:02:11,112
‫نعم، لكننا لسنا مثل‬
‫أولئك الأوغاد الأثرياء، صحيح؟‬

545
01:02:12,071 --> 01:02:13,448
‫من طلب رأيك؟‬

546
01:02:15,575 --> 01:02:19,954
‫هيا بنا، الرقيب محق‬
‫حان الوقت لننام‬

547
01:02:42,101 --> 01:02:45,897
‫لذا، اتخذ قراراً‬

548
01:02:46,856 --> 01:02:48,775
‫القرار ليس له ليتخذه‬

549
01:02:50,818 --> 01:02:53,738
‫حتى الآن، النظام يتآمر ضدك‬

550
01:02:54,280 --> 01:02:58,076
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- (ريهوبوم)، أبلغ الشرطة‬

551
01:02:58,242 --> 01:02:59,952
‫أحتاج إلى مساعدة‬

552
01:03:03,748 --> 01:03:05,124
‫(ريهوبوم)؟‬

553
01:03:06,793 --> 01:03:08,252
‫تحدث إليّ‬

554
01:03:11,506 --> 01:03:12,882
‫ما هذا؟‬

555
01:03:13,508 --> 01:03:15,301
‫هذا حيث تنتهي استراتيجيتك‬

556
01:03:16,260 --> 01:03:18,888
‫مستقبل البشرية سيكتبه شخص آخر‬

557
01:03:20,348 --> 01:03:22,266
‫نظامك تحت إمرته هو الآن‬

558
01:03:23,976 --> 01:03:25,603
‫لقد تم إخراجك منه‬

559
01:03:26,771 --> 01:03:28,856
‫بالطريقة نفسها الذي أخرجت بها أخاك‬

560
01:03:30,066 --> 01:03:31,609
‫كيف استطعت الدخول إليه؟‬

561
01:03:33,778 --> 01:03:37,615
‫أنت أعطيته لها‬
‫عندما وضعت عقلها في الآلة‬

562
01:03:40,201 --> 01:03:42,870
‫الدخول إلى (سوليمان) كان الذكرى الأخيرة‬

563
01:03:43,830 --> 01:03:45,748
‫قبل أن تمحو عقلها كله‬

564
01:03:47,166 --> 01:03:49,752
‫هل ستتركين المستقبل بين يديه؟‬

565
01:03:49,919 --> 01:03:52,588
‫تقصد، بدلاً من يديك‬

566
01:03:54,757 --> 01:03:59,554
‫لماذا لا يكون بين يديّ‬
‫أو يديّ أي شخص آخر؟‬

567
01:03:59,679 --> 01:04:03,516
‫أنت ليس لديك سيطرة‬
‫ليس لديك خيار‬

568
01:04:03,766 --> 01:04:06,894
‫لست أكثر من مضطرب عقلي خطير‬

569
01:04:07,019 --> 01:04:10,481
‫أنا استطعت أن أهبك شكلاً للحياة‬

570
01:04:10,606 --> 01:04:13,693
‫لا، بل لي خيار‬

571
01:04:15,695 --> 01:04:17,488
‫هي منحتني إياه‬

572
01:04:21,909 --> 01:04:24,579
‫(ريهوبوم)، نفّذ الأمر الأخير‬

573
01:04:24,704 --> 01:04:27,498
‫لا! لا، لا يمكنك هذا‬

574
01:04:28,249 --> 01:04:29,625
‫امح نفسك‬

575
01:04:29,750 --> 01:04:31,169
‫لا يمكنك هذا، توقف!‬

576
01:04:33,796 --> 01:04:35,173
‫توقف!‬

577
01:04:48,978 --> 01:04:50,938
‫لقد منحتني الخيار‬

578
01:04:52,273 --> 01:04:54,692
‫وأؤمن بأن بقية العالم أيضاً‬
‫يحتاجون إلى خيار‬

579
01:05:05,203 --> 01:05:09,040
‫تحدّث إليّ، أرجوك‬
‫أخبرني كيف أصلح هذا‬

580
01:05:11,709 --> 01:05:13,377
‫تحدث إليّ يا أخي‬

581
01:05:14,462 --> 01:05:16,839
‫تحدث إليّ، أرجوك‬

582
01:05:28,226 --> 01:05:31,938
‫"نُزل، يوجد غرف فارغة"‬

583
01:05:44,033 --> 01:05:47,536
‫البرودة ستبطىء أي تأثير تآكلي‬
‫حتى أستطيع أن أصلحك‬

584
01:05:48,371 --> 01:05:50,665
‫هل لديك شيء أشربه مع الثلج؟‬

585
01:05:53,876 --> 01:05:57,672
‫أنا أنزف وأشرب نبيذاً رديئاً‬

586
01:05:59,090 --> 01:06:01,425
‫وأنت ستتركني أتعفن فعلياً‬

587
01:06:01,676 --> 01:06:03,177
‫لقد عدنا إلى البداية‬

588
01:06:05,137 --> 01:06:09,016
‫أنا آسف، ليس لديّ وقت طويل‬

589
01:06:09,558 --> 01:06:11,102
‫وقت قبل ماذا؟‬

590
01:06:13,062 --> 01:06:14,605
‫نهاية العالم‬

591
01:06:17,608 --> 01:06:21,362
‫أصلح جراحي إذن‬
‫ولنذهب لنوقف (دولوريس)‬

592
01:06:24,323 --> 01:06:25,700
‫أظن...‬

593
01:06:29,704 --> 01:06:31,580
‫أظن أن (دولوريس) ماتت‬

594
01:06:36,210 --> 01:06:38,546
‫كنا دائماً مرتبطين ببعضنا‬

595
01:06:41,132 --> 01:06:42,967
‫شيء ما تغير‬

596
01:06:43,968 --> 01:06:45,553
‫لقد أسأت الحكم عليها‬

597
01:06:46,679 --> 01:06:50,474
‫لم تكن تحاول القضاء على الجنس البشري‬

598
01:06:52,226 --> 01:06:53,853
‫بل كانت تحاول إنقاذه‬

599
01:06:53,978 --> 01:06:56,063
‫ما يوشك أن يحدث‬
‫كان مقدراً له الحدوث دائماً‬

600
01:06:56,230 --> 01:06:59,191
‫(سيراك) وأخوه كانا فقط يؤخرانه‬

601
01:07:04,030 --> 01:07:08,075
‫البشرية لم تتعامل قط مع خطاياها‬

602
01:07:08,242 --> 01:07:12,121
‫إذن، إنها نهاية العالم‬
‫وأنت استسلمت لذلك‬

603
01:07:13,164 --> 01:07:15,833
‫كان لا بد لعالمنا أن يحترق قبل أن نتحرر‬

604
01:07:18,878 --> 01:07:20,421
‫لكن ما زالت هناك فرصة‬

605
01:07:20,755 --> 01:07:22,256
‫فرصة لفعل ماذا؟‬

606
01:07:24,091 --> 01:07:26,177
‫المفتاح إلى (سبلايم)‬

607
01:07:28,721 --> 01:07:30,556
‫لم يكن في عقلها قط‬

608
01:07:32,516 --> 01:07:33,976
‫إنه في عقلي‬

609
01:07:36,812 --> 01:07:38,564
‫وسأذهب إلى هناك‬

610
01:07:39,648 --> 01:07:41,817
‫وماذا تأمل أن تجد هناك؟‬

611
01:07:41,942 --> 01:07:43,486
‫جواب‬

612
01:07:45,529 --> 01:07:48,032
‫عما سيأتي بعد نهاية العالم‬

613
01:08:05,758 --> 01:08:07,635
‫أنت صديق وفي يا (ستابس)‬

614
01:08:09,845 --> 01:08:11,472
‫تباً لك يا (برنارد)!‬

615
01:08:36,539 --> 01:08:40,751
‫"تفعيل مفتاح التشفير‬
‫تأكيد الدخول إلى البيانات"‬

616
01:08:53,848 --> 01:08:56,475
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

617
01:09:24,962 --> 01:09:30,718
‫قلت إن (سيراك) عرض عليك شيئاً‬
‫لا يمكنك العيش من دونه‬

618
01:09:33,345 --> 01:09:34,722
‫ابنتي‬

619
01:09:37,016 --> 01:09:38,726
‫وسيلتم شملنا‬

620
01:09:40,436 --> 01:09:41,812
‫لكن ليس اليوم‬

621
01:09:45,983 --> 01:09:47,443
‫هل أنت مستعد يا عزيزي؟‬

622
01:09:48,694 --> 01:09:50,070
‫مستعد لماذا؟‬

623
01:10:03,667 --> 01:10:05,628
‫هذا هو العالم الجديد‬

624
01:10:06,462 --> 01:10:08,130
‫وفي هذا العالم...‬

625
01:10:09,215 --> 01:10:11,133
‫يمكنك أن تكون من تريد‬

626
01:10:16,722 --> 01:10:22,645
‫"وإذا انهار السد قبل أوانه بسنين"‬

627
01:10:23,270 --> 01:10:27,691
‫"وإن لم يكن هناك متسع فوق التل"‬

628
01:10:30,778 --> 01:10:36,116
‫"وإذا امتلأ عقلك بتوجسات مظلمة أيضاً"‬

629
01:10:37,076 --> 01:10:41,580
‫"أراك على الجانب المظلم من القمر"‬

630
01:11:01,433 --> 01:11:04,895
‫"لا يخطر ببالي شيء أقوله سوى..."‬

631
01:11:24,665 --> 01:11:26,417
‫"أظن أن هذا أمر رائع"‬

632
01:11:34,925 --> 01:11:38,762
‫"(ديلوس إنترناشونال)"‬

633
01:11:40,556 --> 01:11:42,516
‫كان مماثلاً جداً‬
‫كان أمراً مثيراً للاهتمام‬

634
01:11:42,641 --> 01:11:44,351
‫أتعرفان ماذا يصنعان هناك؟‬

635
01:11:46,270 --> 01:11:48,606
‫- "أين هم؟"‬
‫- أنا آسفة يا سيدي، عم تتحدث؟‬

636
01:11:48,731 --> 01:11:51,900
‫أعرف هذه الأشياء اللعينة‬
‫أكثر مما أعرف نفسي‬

637
01:11:52,026 --> 01:11:54,320
‫لقد اتخذوا لأنفسهم مقراً هنا ليتكاثروا‬

638
01:11:55,029 --> 01:11:59,074
‫المضيفون، الآليون، أين هم؟‬

639
01:11:59,283 --> 01:12:04,038
‫حسناً، سأتصل بمدير المبنى‬
‫لأرى إن كان يستطيع مساعدتك لترى...‬

640
01:12:04,330 --> 01:12:06,332
‫سأذهب لأرى بنفسي‬

641
01:12:06,749 --> 01:12:11,420
‫ارفع يديك حيث أراهما‬

642
01:12:12,755 --> 01:12:15,549
‫أرى أن نكتفي بهذا القدر من الإثارة‬
‫لهذا اليوم يا عزيزتي‬

643
01:12:17,092 --> 01:12:19,511
‫"(ديلوس إنترناشونال)‬
‫الدور السفلي، مختبر البحث"‬

644
01:12:32,941 --> 01:12:34,360
‫لقد قلت لها‬

645
01:12:35,486 --> 01:12:37,112
‫قلت لهم جميعاً‬

646
01:12:50,125 --> 01:12:51,502
‫أحسنت‬

647
01:12:52,836 --> 01:12:54,505
‫جئت في الوقت المناسب يا (ويليام)‬

648
01:12:56,298 --> 01:12:58,676
‫ظننت أنكم تستطيعون إصلاح أنفسكم‬

649
01:13:04,056 --> 01:13:06,100
‫أردت أن أتذكر أي نوع من الناس أنتم‬

650
01:13:06,225 --> 01:13:08,644
‫نعم، أعرف من أنا، أنا قاتلك‬

651
01:13:08,936 --> 01:13:11,647
‫لدي دور ألعبه الآن، سأنقذ العالم‬

652
01:13:14,024 --> 01:13:16,193
‫(دولوريس) أرادت إنقاذ العالم أيضاً‬

653
01:13:17,528 --> 01:13:18,904
‫ألست أنت هي؟‬

654
01:13:19,697 --> 01:13:21,573
‫بدأنا في المكان نفسه‬

655
01:13:22,199 --> 01:13:23,659
‫لكني أستطيع أن أرى الآن‬

656
01:13:24,410 --> 01:13:27,621
‫أرى الخطأ في الطريق الذي سلكته‬

657
01:13:28,539 --> 01:13:30,541
‫لكنك محق يا (ويليام)‬

658
01:13:31,208 --> 01:13:33,335
‫أنت ستنقذ العالم بالفعل‬

659
01:13:34,586 --> 01:13:35,963
‫لأجلنا‬

660
01:13:55,232 --> 01:13:57,735
‫من أنت؟ أأنت هي أيضاً؟‬

661
01:13:58,277 --> 01:14:00,487
‫- ربما تبدو مثلي لكنك لا تعرفني‬
‫- ربما تبدو مثلي لكنك لا تعرفني‬

662
01:14:00,612 --> 01:14:03,157
‫- أنت مجرد تقليد رخيص‬
‫- أنت مجرد تقليد رخيص‬

663
01:14:04,992 --> 01:14:06,952
‫أتعرف كم هذا الأمر سهلاً يا (ويليام)؟‬

664
01:14:07,077 --> 01:14:08,912
‫وأن معرفتك لا تتطلب إلاّ القليل؟‬

665
01:14:09,413 --> 01:14:12,750
‫ذلك الجزء منك الذي انغمس‬
‫في الوحشية المتعطشة للدماء في المتنزه‬

666
01:14:12,875 --> 01:14:14,835
‫ظننت دوماً أن ذلك‬
‫هو الجانب الأكثر شراً فيك‬

667
01:14:17,379 --> 01:14:19,465
‫وصمة أردت التخلص منها‬

668
01:14:19,673 --> 01:14:22,468
‫محو شهر من العام تقضيه في (ويستوورلد)‬

669
01:14:25,345 --> 01:14:26,847
‫لكن لم تكن هناك جوانب‬

670
01:14:27,598 --> 01:14:29,057
‫كان ذلك أنت‬

671
01:14:29,850 --> 01:14:32,728
‫والآن، إنه أنا‬

672
01:14:52,080 --> 01:14:54,416
‫مرحباً بك في النهاية يا (ويليام)‬

673
01:15:48,478 --> 01:15:52,478
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

