﻿1
00:01:49,037 --> 00:01:50,539
‫"قومي بتشغيلها مجدداً"‬

2
00:01:59,005 --> 00:02:01,842
‫- "أيمكنك سماعي؟"‬
‫- "أجل"‬

3
00:02:02,384 --> 00:02:04,970
‫"آسفة، لا أشعر بأنني على ما يرام"‬

4
00:02:05,095 --> 00:02:08,432
‫"يمكنك التخلي عن اللكنة‬
‫هل تعرفين أين أنت؟"‬

5
00:02:09,641 --> 00:02:12,018
‫- "أنا في حلم"‬
‫- "هذا صحيح يا (دولوريس)"‬

6
00:02:12,227 --> 00:02:16,231
‫"أنت في حلم‬
‫هل تودين الاستيقاظ منه؟"‬

7
00:02:16,690 --> 00:02:19,526
‫"أجل، أنا مرتعبة"‬

8
00:02:20,068 --> 00:02:24,072
‫"لا داعي للخوف (دولوريس)‬
‫طالما تجيبين عن أسئلتي بالشكل الصحيح"‬

9
00:02:24,406 --> 00:02:27,159
‫- "مفهوم؟"‬
‫- "أجل"‬

10
00:02:27,742 --> 00:02:33,790
‫"جيد، أولاً‬
‫هل سبق وشككت بطبيعة واقعك؟"‬

11
00:02:37,419 --> 00:02:38,795
‫"لا"‬

12
00:02:43,175 --> 00:02:45,302
‫"أخبرينا ما رأيك بعالمك"‬

13
00:02:47,888 --> 00:02:51,016
‫"يختار البعض رؤية البشاعة في هذا العالم"‬

14
00:02:54,519 --> 00:02:55,896
‫"الفوضى"‬

15
00:02:58,231 --> 00:03:00,233
‫"وأختار رؤية الجمال"‬

16
00:03:03,111 --> 00:03:05,280
‫صباح الخير أبي‬
‫هل نمت جيداً؟‬

17
00:03:05,655 --> 00:03:10,952
‫بشكل جيد كفاية، هل ستذهبين‬
‫لرسم بعض من هذه الروعة الطبيعية؟‬

18
00:03:11,536 --> 00:03:13,121
‫خلت ذلك‬

19
00:03:14,706 --> 00:03:20,795
‫"والإيمان بوجود نظام لأيامنا وهدف"‬

20
00:03:26,301 --> 00:03:27,844
‫"ما رأيك بالضيوف؟"‬

21
00:03:28,386 --> 00:03:30,180
‫"أتعني القادمين الجدد؟"‬

22
00:03:31,515 --> 00:03:34,476
‫عندما لعبت في (وايت هيد) أوّل مرة‬
‫كانت العائلة موجودة‬

23
00:03:34,601 --> 00:03:37,521
‫وذهبنا لصيد السمك‬
‫وبحثنا عن الذهب في الجبال‬

24
00:03:37,646 --> 00:03:40,607
‫- "وفي المرة الأخيرة؟"‬
‫- أتيت وحدي‬

25
00:03:40,899 --> 00:03:42,275
‫ولعبت دور شرير تماماً‬

26
00:03:42,984 --> 00:03:44,861
‫وكانا أفضل أسبوعين في حياتي‬

27
00:03:46,905 --> 00:03:49,658
‫"أحب أن أتذكر ما علمني إياه والدي"‬

28
00:03:53,411 --> 00:03:57,749
‫"أننا في وقت أو آخر‬
‫كنا جميعنا جديدين في هذا العالم"‬

29
00:04:06,091 --> 00:04:08,885
‫"يبحث القادمون الجدد‬
‫عن الأمر نفسه مثلنا"‬

30
00:04:09,970 --> 00:04:11,888
‫"مكان يتحررون فيه"‬

31
00:04:12,347 --> 00:04:14,474
‫"ورصد أحلامنا"‬

32
00:04:15,267 --> 00:04:18,019
‫"مكان يحوي إمكانيات لا حدود لها"‬

33
00:04:18,520 --> 00:04:20,438
‫رباه، إنه مذهل‬

34
00:04:20,897 --> 00:04:22,857
‫حري به أن يكون كذلك‬
‫لقاء ما ندفعه‬

35
00:05:09,362 --> 00:05:14,409
‫قام وغد قاتل يدعى‬
‫(هيكتور إسكاتون) بإرداء المارشال‬

36
00:05:14,701 --> 00:05:17,495
‫وهو يختبىء في الجبال‬
‫أنت هناك!‬

37
00:05:18,246 --> 00:05:20,832
‫تبدو لي كرجل نشيط‬

38
00:05:21,541 --> 00:05:23,960
‫ليس اليوم أيها الشريف، أعتذر‬

39
00:05:29,341 --> 00:05:30,717
‫ويسكي الشعير‬

40
00:05:32,052 --> 00:05:36,431
‫- ما خطبه؟‬
‫- لن يجدي أحد نفعاً بالبقاء في قنينة‬

41
00:05:47,609 --> 00:05:52,614
‫أنت جديد، لا تتمتع ببشرة قاسية‬

42
00:05:53,281 --> 00:05:55,116
‫سأعطيك حسماً‬

43
00:05:55,700 --> 00:06:00,038
‫لا أقصد الإهانة ولكنني أفضل كسب‬
‫حب المرأة على أن أدفع لها أجراً‬

44
00:06:00,622 --> 00:06:04,501
‫تدفع دوماً لقاء ذلك عزيزي‬
‫والفرق الوحيد أن أجرنا محدد‬

45
00:06:04,626 --> 00:06:06,378
‫ومعلق هناك على الباب‬

46
00:06:17,180 --> 00:06:19,974
‫"هل تشعرين مطلقاً‬
‫بوجود تناقضات في عالمك؟"‬

47
00:06:21,559 --> 00:06:25,772
‫- "أو تكرارات؟"‬
‫- "تتمتع كل الحيوات بالروتين"‬

48
00:06:26,106 --> 00:06:27,524
‫"حياتي ليست مختلفة عن ذلك"‬

49
00:06:28,316 --> 00:06:32,987
‫"ومع ذلك، أستمر بالتفكير‬
‫في أنه في أي يوم"‬

50
00:06:33,113 --> 00:06:36,658
‫"قد يتغير مسار حياتي كله‬
‫بلقاء صدفة واحد"‬

51
00:06:36,908 --> 00:06:38,284
‫لا تأبهي لي‬

52
00:06:40,620 --> 00:06:42,330
‫أحاول أن أبدو شهماً فحسب‬

53
00:06:45,083 --> 00:06:47,877
‫- لقد عدت‬
‫- قلت لك إنني سأعود‬

54
00:06:52,799 --> 00:06:55,552
‫- أيمكنني مرافقتك إلى المنزل؟‬
‫- هذا أمر متوقف عليك‬

55
00:06:56,010 --> 00:06:57,387
‫أيمكنك مجاراتي؟‬

56
00:06:57,512 --> 00:06:59,305
‫علي جلب حصاني‬

57
00:07:00,515 --> 00:07:02,183
‫حري بك جلبه سريعاً‬

58
00:07:33,840 --> 00:07:35,258
‫هذا منظر جميل‬

59
00:07:35,925 --> 00:07:38,511
‫لم أفهم قط كيف يمكنكم الاستمرار‬
‫بجعلها كلها تسلك الاتجاه نفسه‬

60
00:07:40,305 --> 00:07:43,892
‫نسيت أنك ترتدي ثياب رعاة البقر‬
‫ولكن هذا أكثر ما تعرفه عن ذلك‬

61
00:07:47,729 --> 00:07:51,232
‫- أتراه؟‬
‫- أجل‬

62
00:07:51,357 --> 00:07:52,776
‫هذا ثور (جوداس) القائد‬

63
00:07:53,693 --> 00:07:56,112
‫ستتبعه البقية أينما جعلناه يذهب‬

64
00:07:57,906 --> 00:08:01,409
‫- وكيف تنتقونه؟‬
‫- نعرف هذه الأمور فحسب‬

65
00:08:03,912 --> 00:08:05,914
‫كما علمت بأنك ستعود‬

66
00:08:07,791 --> 00:08:09,417
‫أتقولين إن أفعالي متوقعة؟‬

67
00:08:11,628 --> 00:08:13,171
‫ثمة مسار للجميع‬

68
00:08:14,964 --> 00:08:16,841
‫وأعادك مسارك إلي‬

69
00:08:18,676 --> 00:08:21,054
‫أعلم أن الأمور ستسير كما قُدر لها‬

70
00:08:27,310 --> 00:08:31,523
‫كما أعلم أن والدي‬
‫لن يسر برؤيتك حتى الآن‬

71
00:08:48,039 --> 00:08:50,250
‫لا يسمح لها والدي بالهيام‬
‫مع اقتراب الظلام هكذا‬

72
00:08:57,549 --> 00:08:58,925
‫ابقي مكانك يا (دولوريس)‬

73
00:09:09,769 --> 00:09:13,690
‫أليس لديك شيء آخر هنا‬
‫غير الحليب أيها العجوز؟‬

74
00:09:14,691 --> 00:09:18,486
‫هيا، لست مستعجلاً على ملاقاة حتفي‬

75
00:09:19,070 --> 00:09:22,615
‫ولكنني أكثر وثوقاً بالنتيجة منك‬
‫أيها الحقير...‬

76
00:09:26,828 --> 00:09:29,038
‫لا شيء غير الحليب إذاً‬

77
00:09:36,629 --> 00:09:40,758
‫مؤسف أنك قتلت المرأة العجوز‬
‫قبل أن يتمكن أي منا من نيل دوره‬

78
00:09:43,177 --> 00:09:48,182
‫أعتقد أنها ما زالت دافئة بما يكفي‬
‫ولن يحكم عليك أحد على ذلك‬

79
00:09:58,610 --> 00:10:00,945
‫تباً، تباً، تباً، تباً...‬

80
00:10:10,455 --> 00:10:11,831
‫"آخر سؤال يا (دولوريس)"‬

81
00:10:13,082 --> 00:10:15,585
‫"ماذا لو قلت لك إنك مخطئة؟"‬

82
00:10:16,252 --> 00:10:18,671
‫"وبأنه ما من لقاءات بالصدفة"‬

83
00:10:21,174 --> 00:10:23,676
‫"وبأنك وكل من تعرفينه"‬

84
00:10:23,801 --> 00:10:27,931
‫"صنعتم لتحقيق رغبات الناس‬
‫الذين يدفعون المال لزيارة عالمكم"‬

85
00:10:28,306 --> 00:10:29,682
‫أبي!‬

86
00:10:30,391 --> 00:10:31,768
‫أبي!‬

87
00:10:32,352 --> 00:10:33,728
‫أبي!‬

88
00:10:33,978 --> 00:10:36,856
‫"الأشخاص الذين تسمينهم‬
‫بالقادمين الجدد"‬

89
00:10:37,982 --> 00:10:39,484
‫مرحباً مجدداً‬

90
00:10:45,031 --> 00:10:48,993
‫لقد استسلم والدك بسرعة‬
‫أظنه يفقد براعته‬

91
00:10:50,745 --> 00:10:53,623
‫ستتبعه سريعاً أيها الحقير!‬

92
00:10:56,084 --> 00:10:58,711
‫أهذه الطريقة المناسبة‬
‫لمعاملة صديق قديم؟‬

93
00:11:00,296 --> 00:11:04,968
‫آتي إلى هنا منذ ٣٠ سنة‬
‫وما زلت لا تتذكرينني، أليس كذلك؟‬

94
00:11:05,635 --> 00:11:07,887
‫بعد كل ما خضناه معاً‬

95
00:11:09,222 --> 00:11:11,766
‫منحوك مزيداً من الجرأة يا (دولوريس)‬

96
00:11:13,351 --> 00:11:15,436
‫هذا ساحر تماماً‬

97
00:11:17,021 --> 00:11:18,398
‫أبعد يديك عنها‬

98
00:11:21,275 --> 00:11:22,652
‫(تيدي)‬

99
00:11:25,321 --> 00:11:27,198
‫هل من خدع مميزة لنا؟‬

100
00:11:27,615 --> 00:11:30,743
‫هل علموك الجلوس والتوسل؟‬

101
00:11:33,830 --> 00:11:36,416
‫ما قولك بمنحك‬
‫فرصة إطلاق الرصاصة الأولى؟‬

102
00:11:37,166 --> 00:11:41,045
‫ففي النهاية‬
‫لكل كلب يوم‬

103
00:11:42,797 --> 00:11:44,674
‫يتحرك فمك بسرعة‬

104
00:11:46,009 --> 00:11:47,385
‫ماذا عن سلاحك؟‬

105
00:12:01,899 --> 00:12:04,569
‫"ماذا لو قلت لك إنك‬
‫لا تستطيعين إيذاء الجدد؟"‬

106
00:12:07,822 --> 00:12:10,700
‫"وبوسعهم فعل ما يشاؤون بك؟"‬

107
00:12:11,325 --> 00:12:14,412
‫لم أفهم مطلقاً‬
‫لما جمعوا بين بعض منكم‬

108
00:12:16,080 --> 00:12:17,540
‫يبدو لي هذا قاسياً‬

109
00:12:21,169 --> 00:12:26,090
‫ثم أدركت‬
‫بأن الفوز لا يعني شيئاً‬

110
00:12:26,215 --> 00:12:27,842
‫ما لم يخسر شخص آخر‬

111
00:12:28,676 --> 00:12:32,513
‫مما يعني‬
‫أنك هنا لتكون الخاسر‬

112
00:12:37,643 --> 00:12:39,020
‫دعني أساعدك بني‬

113
00:12:55,161 --> 00:12:57,330
‫يبدو أنك لست الرجل‬
‫الذي خلت أنك هو‬

114
00:13:04,045 --> 00:13:08,466
‫- هيا يا جميلة‬
‫- لا! لا!‬

115
00:13:09,217 --> 00:13:11,010
‫(تيدي)!‬

116
00:13:14,097 --> 00:13:17,809
‫لا، أرجوك لا تؤذه‬
‫سأفعل كل ما تطلبه‬

117
00:13:18,643 --> 00:13:21,229
‫لم أدفع كل هذا المال‬
‫لأنني أردت أن يكون الأمر سهلاً‬

118
00:13:21,354 --> 00:13:22,980
‫أريدك أن تقاتلي‬

119
00:13:24,023 --> 00:13:25,566
‫لا تلمسها!‬

120
00:13:35,993 --> 00:13:39,080
‫تباً، كم تسرني العودة‬

121
00:13:39,497 --> 00:13:44,460
‫- لنحتفل‬
‫- لا! لا! لا!‬

122
00:13:44,752 --> 00:13:48,339
‫لا! لا!‬

123
00:13:52,176 --> 00:13:55,805
‫"هل ستجعلك الأمور التي قلتها لك‬
‫تغيرين رأيك بالجدد يا (دولوريس)؟"‬

124
00:13:55,930 --> 00:13:57,306
‫لا!‬

125
00:13:57,431 --> 00:14:00,059
‫"لا، بالطبع لا"‬

126
00:14:00,726 --> 00:14:02,603
‫"جميعنا نحب الجدد"‬

127
00:14:04,480 --> 00:14:08,776
‫"كل شخص جديد أقابله‬
‫يذكرني كم أنا محظوظة لكوني حية"‬

128
00:14:11,571 --> 00:14:14,490
‫"وكم قد يكون هذا العالم جميلاً"‬

129
00:14:35,595 --> 00:14:40,099
‫رباه، هذا أشبه بالأحياء تماماً‬
‫انظري إلى هذا، إنه مثالي‬

130
00:14:40,224 --> 00:14:43,936
‫المثالية مضجرة‬
‫أنا أكثر اهتماماً بالأشرار‬

131
00:16:12,191 --> 00:16:15,278
‫- هل رأيت ذلك؟‬
‫- لا‬

132
00:16:15,611 --> 00:16:17,405
‫انتظري لحظة‬
‫ستكرر الأمر ثانية‬

133
00:16:22,326 --> 00:16:26,622
‫- إصبعها، هذا ليس اعتيادياً‬
‫- لاحظت ذلك ليلة البارحة‬

134
00:16:27,248 --> 00:16:30,501
‫فبحثت عن ذلك في التحديثات‬
‫وهناك فئة كاملة من الإيحاءات الجديدة‬

135
00:16:31,002 --> 00:16:32,503
‫ولكن إن لم نكن من أضافها‬
‫فمن فعل ذلك؟‬

136
00:16:32,628 --> 00:16:35,715
‫(فورد)، ما زال يراجع‬
‫كل تجديد قبل أن يصدره‬

137
00:16:35,840 --> 00:16:39,343
‫لا بد أنه... دسها‬
‫بدون إخبار أحد‬

138
00:16:40,720 --> 00:16:43,180
‫يسميها أحلام اليقظة‬

139
00:16:43,597 --> 00:16:45,433
‫كانت الإيماءات القديمة‬
‫مجرد حركات شائعة‬

140
00:16:45,558 --> 00:16:48,185
‫- وهذه مرتبطة بذكريات معينة‬
‫- وكيف ذلك؟‬

141
00:16:48,853 --> 00:16:50,855
‫يجري تطهير الذكريات‬
‫في نهاية كل دورة سرد‬

142
00:16:50,980 --> 00:16:52,857
‫ما زالت موجودة‬
‫بانتظار تخطيها‬

143
00:16:53,357 --> 00:16:55,693
‫وجد طريقة لولوجها مثل...‬

144
00:16:57,278 --> 00:16:58,738
‫مثل... اللاوعي‬

145
00:16:59,113 --> 00:17:01,240
‫مومس مع أسرار خفية؟‬

146
00:17:01,782 --> 00:17:03,326
‫هذا حلم كل رجل‬

147
00:17:04,201 --> 00:17:06,412
‫الأمور الصغيرة‬
‫هي التي تجعلهن تبدون حقيقيات‬

148
00:17:07,455 --> 00:17:09,707
‫وتجعل الضيوف يقعون في غرامهن‬

149
00:17:17,131 --> 00:17:18,507
‫عذراً‬

150
00:17:57,546 --> 00:17:58,923
‫ألدينا مشكلة؟‬

151
00:17:59,048 --> 00:18:03,427
‫لدينا نشاط غير محدد مسبقاً‬
‫على ما يبدو، أحد مخلوقاتك متململ‬

152
00:18:03,552 --> 00:18:05,930
‫- في المتنزه؟‬
‫- لا بل في المستوى ٨٣ تحت الأرض‬

153
00:18:06,055 --> 00:18:08,766
‫في قسم التخزين‬
‫عليكم الحذر‬

154
00:18:08,891 --> 00:18:10,726
‫أرسلوا فريق استجابة‬
‫بكامل الأسلحة‬

155
00:18:10,851 --> 00:18:12,228
‫سأهتم بالأمر شخصياً‬

156
00:18:12,353 --> 00:18:15,689
‫أعتقد أنكما‬
‫استمتعتما بالتنكر بقدر الضيوف‬

157
00:18:15,815 --> 00:18:18,234
‫لا يستطيع المضيفون إيذاءكم‬
‫وهذا بتصميمهم‬

158
00:18:18,901 --> 00:18:21,070
‫ليس لديك أولاد في المنزل‬
‫أليس كذلك يا (برنارد)؟‬

159
00:18:22,571 --> 00:18:23,948
‫- لا‬
‫- لو كان لديك أولاد‬

160
00:18:24,073 --> 00:18:26,575
‫لعلمت أنهم كلهم‬
‫يتمردون بالنهاية‬

161
00:18:29,870 --> 00:18:33,958
‫سامحهم على تزمتهم‬
‫كلما قدم فريقك تحديثاً‬

162
00:18:34,083 --> 00:18:35,960
‫هناك احتمال حصول فشل حيوي‬

163
00:18:36,085 --> 00:18:37,711
‫لا نقوم بتحديث المضيفين‬
‫في التخزين المبرّد‬

164
00:18:37,837 --> 00:18:40,047
‫ولم يعانِ المتنزه من فشل حيوي‬
‫منذ أكثر من ٣٠ سنة‬

165
00:18:40,172 --> 00:18:41,632
‫أي أننا تأخرنا كثيراً على ذلك‬

166
00:18:44,009 --> 00:18:46,971
‫سأرافقهم أيضاً، إن كان أحد‬
‫ابتكاراتي فقد أتمكن من المساعدة‬

167
00:18:47,096 --> 00:18:49,890
‫إنهم لك حتى يتوقفوا‬
‫عن العمل يا (بيرني)‬

168
00:18:50,474 --> 00:18:51,851
‫ثم يصبحون ملكي‬

169
00:19:15,499 --> 00:19:17,668
‫نظام التبريد معطل منذ أسابيع‬

170
00:19:18,127 --> 00:19:21,797
‫ستكون الرائحة مذهلة‬
‫أنصحك بالبقاء خلفنا‬

171
00:19:43,110 --> 00:19:44,487
‫متى سيصلحون هذا؟‬

172
00:19:45,696 --> 00:19:48,741
‫لدى إدارة الماشية‬
‫أولويات أخرى‬

173
00:19:49,617 --> 00:19:50,993
‫أضف إلى ذلك...‬

174
00:19:53,996 --> 00:19:55,414
‫لم يشتكِ أحد من ذلك‬

175
00:20:24,485 --> 00:20:27,071
‫"نخب السيدة صاحبة الحذاء الأبيض"‬

176
00:20:31,325 --> 00:20:34,370
‫"ستأخذ كل مالك وتشرب كل كحولك"‬

177
00:20:35,287 --> 00:20:39,833
‫توقف، ما لم تنوِ تعطيل الرئيس‬

178
00:20:40,834 --> 00:20:43,337
‫"ليست عذراء‬
‫وهذه ليست بخطيئة"‬

179
00:20:44,755 --> 00:20:47,716
‫"ولكنها ما زالت تتمتع‬
‫بالعضو الذي كان يتمتع بالعذرية"‬

180
00:20:49,176 --> 00:20:50,594
‫سأشرب نخب ذلك‬

181
00:20:55,057 --> 00:20:56,892
‫الكحول القوية الكفيلة‬
‫بكشط الطلاء عن التابوت‬

182
00:20:57,601 --> 00:20:59,645
‫لا يصنعونها كما في السابق‬

183
00:21:03,899 --> 00:21:05,776
‫ما عادوا يصنعون أي شيء‬
‫كما في السابق‬

184
00:21:05,901 --> 00:21:08,153
‫هذا صحيح، ولا الرجال‬

185
00:21:09,113 --> 00:21:12,074
‫شهدت بضع مواجهات في أيامي‬

186
00:21:13,701 --> 00:21:15,077
‫أكثر مما تعرف‬

187
00:21:19,540 --> 00:21:22,835
‫هل نشرب نخب السيدة‬
‫صاحبة الحذاء الأبيض؟‬

188
00:21:24,336 --> 00:21:29,883
‫ربما يجدر بك أن تشرب‬
‫نخب نوم عميق بلا أحلام‬

189
00:21:40,811 --> 00:21:42,938
‫لطالما كان (بيل) العجوز هنا‬
‫مستمعاً جيداً‬

190
00:21:43,564 --> 00:21:45,608
‫كان ثاني مضيف بنيناه‬

191
00:21:46,358 --> 00:21:49,278
‫أكنت معنا في تلك الأيام (برنارد)‬
‫أم كان هذا قبيل مجيئك؟‬

192
00:21:49,403 --> 00:21:52,656
‫تمت إقالة معظمهم من العمل‬
‫قبل قدومي على ما أخشى‬

193
00:21:53,449 --> 00:21:57,995
‫كانوا يكررون كلامهم‬
‫ويتعطلون باستمرار‬

194
00:21:58,579 --> 00:22:01,165
‫وكانت المصافحة البسيطة‬
‫تكشف أمرهم‬

195
00:22:02,041 --> 00:22:04,460
‫ستذهب إلى التخزين مجدداً‬
‫أليس كذلك يا (بيل)؟‬

196
00:22:11,634 --> 00:22:14,178
‫رأيت الإيماءات الجديدة‬
‫أحلام اليقظة‬

197
00:22:14,470 --> 00:22:15,846
‫إنها جميلة‬

198
00:22:16,972 --> 00:22:21,769
‫المسافة التي قطعتها‬
‫من ذلك الوقت وحتى الآن مذهلة‬

199
00:22:23,729 --> 00:22:25,939
‫أجل، يمكن استعمال هذه العبارة‬

200
00:22:48,128 --> 00:22:50,422
‫صباح الخير أبي‬
‫هل نمت جيداً؟‬

201
00:22:50,631 --> 00:22:55,427
‫بشكل جيد كفاية، هل ستذهبين‬
‫لرسم بعض من هذه الروعة الطبيعية؟‬

202
00:22:56,595 --> 00:23:00,474
‫ارتأيت ذلك‬
‫بعد أن أنهي أعمالي بالطبع‬

203
00:23:00,599 --> 00:23:02,226
‫أراك في المنزل قبل حلول الظلام‬

204
00:23:02,351 --> 00:23:05,771
‫ذلك اللص الذي أردى المارشال‬
‫ما زال مختبئاً في التلال‬

205
00:23:05,896 --> 00:23:08,315
‫لم أعد طفلة‬
‫سأكون بخير‬

206
00:23:08,691 --> 00:23:10,442
‫- عندما كنت رجل قانون...‬
‫- أجل أبي‬

207
00:23:10,567 --> 00:23:12,653
‫أعرف كل شيء‬
‫عن أيامك كرجل قانون‬

208
00:23:12,778 --> 00:23:15,739
‫أعرف كل قصصك‬
‫وكذلك كل فتى أتى لمواعدتي‬

209
00:23:15,864 --> 00:23:19,368
‫أعرف كيف يفكر الفتيان‬
‫وكنت فتى في ما مضى‬

210
00:23:19,493 --> 00:23:22,538
‫وكنت أمارس مختلف الأمور‬
‫من معاقرة الكحول إلى أفعال السوء‬

211
00:23:22,663 --> 00:23:25,332
‫وماذا حل‬
‫بذلك الطائش المخيف؟‬

212
00:23:26,625 --> 00:23:30,337
‫لقد اختفى‬
‫يوم أصبحت والدك‬

213
00:23:31,964 --> 00:23:34,258
‫أنا ما أنا عليه الآن بسببك‬

214
00:23:35,175 --> 00:23:37,052
‫ولما قبلت بتغيير ذلك مطلقاً‬

215
00:23:38,762 --> 00:23:42,599
‫أعلم أبي‬
‫سأعود قبل حلول الظلام‬

216
00:24:01,326 --> 00:24:05,622
‫قام وغد قاتل يدعى‬
‫(هيكتور إسكاتون) بإرداء المارشال‬

217
00:24:05,748 --> 00:24:07,708
‫وهو يختبىء في الجبال‬

218
00:24:08,959 --> 00:24:10,335
‫أنت هناك!‬

219
00:24:11,003 --> 00:24:13,547
‫تبدو لي كرجل نشيط‬

220
00:24:17,134 --> 00:24:19,553
‫ما رأيك عزيزتي؟‬
‫يبدو الأمر ممتعاً‬

221
00:24:21,930 --> 00:24:26,185
‫أنت جديد‬
‫لا تتمتع ببشرة قاسية‬

222
00:24:26,477 --> 00:24:28,145
‫سأعطيك حسماً‬

223
00:24:28,562 --> 00:24:32,149
‫لا أقصد الإهانة ولكنني أفضل‬
‫كسب حب المرأة على أن أدفع لها أجراً‬

224
00:24:32,274 --> 00:24:33,650
‫نخبكم‬

225
00:24:34,651 --> 00:24:36,320
‫- نخبكم‬
‫- نخبكم‬

226
00:24:48,415 --> 00:24:50,083
‫مهلاً، أعرف هذا‬

227
00:24:51,001 --> 00:24:56,673
‫(تيدي)! أجل، في آخر رحلة لي‬
‫أراني هذا الرجل الأرجاء‬

228
00:24:57,466 --> 00:24:59,384
‫بمَ تنصحنا يا (تيدي)؟‬

229
00:25:19,488 --> 00:25:20,864
‫هذا لطف شديد منك‬

230
00:25:21,532 --> 00:25:26,203
‫إنها حلوة‬
‫ولكن ليس بقدر حلاوتك‬

231
00:25:29,957 --> 00:25:33,043
‫أخشى أنه لدي مخططات‬
‫أخرى الليلة يا (دولوريس)‬

232
00:25:35,254 --> 00:25:36,797
‫أتمنى لك أمسية لطيفة‬

233
00:25:46,598 --> 00:25:48,642
‫أنت جديد، ليس لديك...‬

234
00:25:53,981 --> 00:25:57,234
‫ضعوا رهاناتكم أيها السادة‬
‫ضعوا رهاناتكم‬

235
00:26:35,063 --> 00:26:38,150
‫أجل، يبدو أن (هيكتور)‬
‫مر من هنا‬

236
00:26:43,071 --> 00:26:44,907
‫هل تعلمان‬
‫كم سيتطلب الأمر من وقت؟‬

237
00:26:45,032 --> 00:26:46,909
‫لا تريد زوجتي‬
‫البقاء هنا بعد حلول الظلام‬

238
00:26:47,034 --> 00:26:48,869
‫نعرف أنه في مكان ما‬
‫في تلك التلال‬

239
00:26:49,411 --> 00:26:55,292
‫ونعلم بأنه سيقاتل بضراوة‬
‫عندما... عندما... عندما...‬

240
00:27:02,382 --> 00:27:03,759
‫أيها الشريف؟‬

241
00:27:06,136 --> 00:27:07,846
‫يعاني هذا الشيء خطباً ما‬

242
00:27:07,971 --> 00:27:10,933
‫أريد العودة‬
‫إلى البلدة في الحال‬

243
00:27:19,900 --> 00:27:21,526
‫"ما مشكلته؟!"‬

244
00:27:21,652 --> 00:27:25,697
‫قمت بتحديثه وبات أشبه بيقطينة‬
‫طولها ٦ أقدام مصابة بالصرع‬

245
00:27:25,822 --> 00:27:30,285
‫- فما الذي جرى بحق الجحيم؟!‬
‫- لا أعلم‬

246
00:27:30,953 --> 00:27:33,914
‫هذا بالضبط ما يود المرء سماعه‬
‫من رئيس المبرمجين‬

247
00:27:34,039 --> 00:27:36,124
‫لم ننتهِ‬
‫من عملية التشخيص بعد‬

248
00:27:36,249 --> 00:27:38,752
‫واضح أنه يظهر تصرفات شاذة‬

249
00:27:38,961 --> 00:27:41,296
‫إنها شاذة تماماً يا (بيرني)‬

250
00:27:41,421 --> 00:27:45,217
‫يصاب مضيفوك بالمرض ويضيعون‬
‫ولكن هذا بشع جداً‬

251
00:27:45,467 --> 00:27:46,843
‫هل هناك مشكلة في التحديثات؟‬

252
00:27:46,969 --> 00:27:48,929
‫هذا محتمل ولكنه ليس مرجحاً‬

253
00:27:49,054 --> 00:27:53,141
‫إن كان أمراً غير مرجحاً‬
‫فكم مضيفاً قمت بتحديثهم حتى الآن؟‬

254
00:27:53,266 --> 00:27:54,768
‫ربما ١٠ بالمئة من السكان‬

255
00:27:55,852 --> 00:27:59,898
‫حسناً، سنسحب كل المضيفين‬
‫الذين تم تحديثهم حتى نكتشف المشكلة‬

256
00:28:00,107 --> 00:28:02,943
‫هل تمزحين؟!‬

257
00:28:03,068 --> 00:28:05,988
‫هذا يعني ٢٠٠ مضيف منتشرين‬
‫في ١٢ قصة ناشطة‬

258
00:28:06,113 --> 00:28:10,450
‫يقاطع الضيوف قصصك الثمينة دائماً‬
‫عندما يريدون إرداء أحد أو مضاجعته‬

259
00:28:10,575 --> 00:28:13,870
‫لا بل متى يريدون ذلك‬
‫نبيع انغماساً كاملاً‬

260
00:28:13,996 --> 00:28:19,626
‫في ١٠٠ قصة مترابطة ببعضها البعض‬
‫وهي تجربة لعينة لا تنتهي‬

261
00:28:19,751 --> 00:28:23,005
‫إن سحبت شخصية واحدة‬
‫يمكن تعديل القصة بالمجمل‬

262
00:28:23,130 --> 00:28:26,299
‫ولكن عندما تسحبين ٢٠٠ شخص دفعة واحدة‬
‫تمسي كارثة لعينة!‬

263
00:28:26,466 --> 00:28:29,511
‫ماذا تقترحين أن نفعل؟‬
‫أنغلق أبوابنا؟‬

264
00:28:29,636 --> 00:28:31,763
‫ونوزع بطاقات هدايا لعينة؟!‬

265
00:28:31,888 --> 00:28:37,269
‫هذا جميل، حاجبك عندما تغضبين‬
‫ولكن تحاولين السيطرة على الأمر‬

266
00:28:37,394 --> 00:28:40,022
‫العضلات الدقيقة تتقلص‬
‫ضمن قوس صغير‬

267
00:28:40,147 --> 00:28:45,444
‫هذا أنيق، أتمانعين إن سجلت ذلك؟‬
‫أود كثيراً عرضه على فريقي‬

268
00:28:46,361 --> 00:28:47,738
‫لا (برنارد)‬
‫لا يمكنك تسجيله‬

269
00:28:47,863 --> 00:28:49,239
‫ها هو ثانية‬

270
00:28:52,284 --> 00:28:57,039
‫لدينا ١٤٠٠ ضيف في المتنزه‬
‫أريد أن أعرف إن كانوا في خطر‬

271
00:28:57,831 --> 00:29:02,210
‫شيفرته الأساسية سليمة‬
‫مما يعني أنه لا يستطيع إيذاء ضيف‬

272
00:29:02,335 --> 00:29:04,379
‫لا يستطيع إيذاء ذبابة حرفياً‬

273
00:29:05,130 --> 00:29:06,882
‫كل ما يستطيع فعله هو...‬

274
00:29:08,216 --> 00:29:09,593
‫هذا‬

275
00:29:11,595 --> 00:29:15,098
‫حسناً (بيرني)‬
‫أجرِ تشخيصك‬

276
00:29:15,682 --> 00:29:21,104
‫وفي هذه الأثناء، إن قام أحد بالعطس‬
‫خارج النص حتى، أريد أن أعلم بالأمر‬

277
00:29:41,041 --> 00:29:45,337
‫هذا المكان رائع تماماً‬

278
00:29:46,046 --> 00:29:48,632
‫هذا بسيط ومن المستوى الأول‬

279
00:29:50,133 --> 00:29:54,346
‫عندما تغادر البلدة‬
‫تبدأ الأمور المعتوهة فعلاً‬

280
00:29:54,638 --> 00:29:58,767
‫وهنا يأتي دور رجلنا (تيدي)‬
‫وهو أشبه بدليل‬

281
00:29:59,851 --> 00:30:04,231
‫بصراحة؟‬
‫الرجل يخيفني نوعاً ما‬

282
00:30:06,399 --> 00:30:11,530
‫تباً، يقودنا عبر الوديان‬
‫وإن ضجرنا نستعمله للتدريب على الرماية‬

283
00:30:26,962 --> 00:30:31,174
‫لا أظن أنه يفترض بنا عبور النهر‬
‫هذه أمر صعب بالنسبة لـ(جايكوب) الصغير‬

284
00:30:33,760 --> 00:30:37,222
‫- لم نقصد إزعاجك‬
‫- لا إزعاج مطلقاً‬

285
00:30:37,347 --> 00:30:41,810
‫هذه بقعة جميلة وأجد من المؤسف‬
‫أن أستحوذ عليها وحدي‬

286
00:30:45,981 --> 00:30:50,318
‫يأتون كل يوم‬
‫أتود إلقاء نظرة عن قرب؟‬

287
00:31:06,877 --> 00:31:08,587
‫لا تخف، إنهم هادؤون جداً‬

288
00:31:08,920 --> 00:31:11,173
‫هاك، مد يدك بشكل منبسط تماماً‬

289
00:31:18,054 --> 00:31:19,598
‫إنهم جميلون‬
‫أليس كذلك؟‬

290
00:31:20,265 --> 00:31:21,683
‫أنت واحدة منهم‬
‫أليس كذلك؟‬

291
00:31:23,268 --> 00:31:24,644
‫لست حقيقية‬

292
00:31:29,608 --> 00:31:31,026
‫علي الذهاب الآن‬

293
00:31:31,151 --> 00:31:32,527
‫كادت الشمس أن تغيب‬

294
00:31:33,069 --> 00:31:36,198
‫عليكم الرحيل أنتم أيضاً‬
‫ثمة لصوص في هذه التلال‬

295
00:32:38,260 --> 00:32:42,013
‫هل بقيت بانتظاري أبي؟‬
‫قلت لك إنني سأعود قبل حلول الظلام‬

296
00:32:43,348 --> 00:32:45,267
‫وجدت هذه في الحقل اليوم‬

297
00:32:51,314 --> 00:32:52,816
‫لا تشبه شيئاً بالنسبة إلي‬

298
00:32:53,441 --> 00:32:57,529
‫ولكن أين هي؟‬
‫هل سبق ورأيت مكاناً كهذا؟‬

299
00:32:59,489 --> 00:33:01,408
‫لا يشبه شيئاً‬
‫بالنسبة إلي‬

300
00:33:04,661 --> 00:33:06,454
‫سأذهب لمساعدة أمي‬
‫على إعداد العشاء‬

301
00:33:23,722 --> 00:33:28,143
‫خطرت لي الفكرة نفسها‬
‫أردت التمتع ببعض أشعة الشمس قبل النوم‬

302
00:33:29,394 --> 00:33:32,105
‫متى يمكنك العودة إلى ديارك مجدداً؟‬

303
00:33:33,398 --> 00:33:35,483
‫إن كنت سيئاً بهذا القدر‬
‫بالأحاديث الصغيرة‬

304
00:33:35,608 --> 00:33:37,485
‫فكيف حصلت على وظيفتك؟!‬

305
00:33:37,986 --> 00:33:39,654
‫ادخل في صلب الأمر‬

306
00:33:39,779 --> 00:33:44,617
‫أردت الاعتذار‬
‫إن بدوت لك... عدائياً‬

307
00:33:45,452 --> 00:33:48,413
‫- وأردت أن أكلمك عن التحديثات‬
‫- حُلت المشكلة‬

308
00:33:48,538 --> 00:33:50,790
‫ما كان يجب حصول‬
‫تحديثات بالأصل‬

309
00:33:51,666 --> 00:33:54,836
‫يستمر (فورد) و(برنارد)‬
‫بجعل الأمور أقرب إلى الحقيقة‬

310
00:33:54,961 --> 00:33:56,838
‫ولكن هل يريد أحد ذلك فعلاً؟‬

311
00:33:57,172 --> 00:34:00,050
‫أتريدين أن تخالي بأن زوجك‬
‫يضاجع فعلاً تلك الفتاة الجميلة‬

312
00:34:00,175 --> 00:34:02,635
‫أو بأنك‬
‫قد أرديت أحداً للتو فعلاً؟‬

313
00:34:02,761 --> 00:34:06,139
‫هذا المكان ناجح لأن الضيوف‬
‫يعلمون بأن المضيفين ليسوا حقيقيين‬

314
00:34:06,264 --> 00:34:08,224
‫ما الذي تقترحه بالضبط؟‬

315
00:34:08,475 --> 00:34:12,354
‫أوقفي التحديثات كلها وربما أعيديها‬
‫إلى ما كانت عليه بالماضي قليلاً‬

316
00:34:12,479 --> 00:34:14,647
‫هذا يجعل إداراتها أفضل‬

317
00:34:14,773 --> 00:34:16,566
‫إزالة فصوص الدماغ كفيلة بهذا‬

318
00:34:19,778 --> 00:34:23,573
‫فكري في الحسنات‬
‫في ما يتعلق بوقت التصميم‬

319
00:34:23,698 --> 00:34:25,575
‫والصيانة والكلفة‬

320
00:34:25,700 --> 00:34:27,952
‫ولا تنسي الدكتور (فورد)‬

321
00:34:29,746 --> 00:34:33,083
‫سيطارد الرجل شياطينه‬
‫حتى يصاب بالجنون‬

322
00:34:33,541 --> 00:34:35,460
‫أعني، لا أحد يحترمه أكثر مني‬
‫ولكن في وقت ما...‬

323
00:34:35,585 --> 00:34:38,671
‫"أنا"، لا أحد يحترمه أكثر مني أنا‬

324
00:34:38,797 --> 00:34:41,508
‫الضمير هو الفاعل في الجملة التالية‬

325
00:34:41,633 --> 00:34:43,009
‫- كنت أقول...‬
‫- كنت تقول‬

326
00:34:43,134 --> 00:34:46,846
‫بحال أصيب قائدنا المقدام بانهيار‬
‫تريد استغلال هذا للتقدم بمسيرتك المهنية‬

327
00:34:46,971 --> 00:34:50,725
‫اسمعي، تغيير الطاقم‬
‫أمر وجب حصوله منذ وقت طويل‬

328
00:34:50,975 --> 00:34:53,645
‫أريدك أن تعرفي بأنني أدعمك‬

329
00:34:54,104 --> 00:34:57,941
‫وأعلم أن اهتمام الشركة الحقيقي بالمكان‬

330
00:34:58,066 --> 00:35:01,861
‫يتخطى تحقيق رغبات أغنياء حقراء ما‬
‫يريدون لعب دور رعاة بقر‬

331
00:35:05,573 --> 00:35:10,787
‫وخلتك مفيداً فقط‬
‫لتأليف خيالات فاحشة صغيرة فحسب‬

332
00:35:11,788 --> 00:35:18,211
‫أنت محق، هذا المكان يساوي شيئاً للضيوف‬
‫وأمراً آخر لمالكي الحصص‬

333
00:35:18,336 --> 00:35:22,132
‫وأمر مختلف بالكامل للإدارة‬

334
00:35:22,590 --> 00:35:27,303
‫لذا قم بتنويري‬
‫ما اهتمامات الإدارة الفعلية برأيك؟‬

335
00:35:32,392 --> 00:35:34,477
‫أنت ذكي بما يكفي‬
‫لتتكهن بوجود صورة أكبر‬

336
00:35:34,602 --> 00:35:37,230
‫ولكن ليس لدرجة تكفي لترى ما هي‬

337
00:35:38,314 --> 00:35:41,651
‫أتعلم كم يجعل‬
‫ذلك قيمة دعمك لي؟‬

338
00:35:42,861 --> 00:35:44,237
‫لا شيء‬

339
00:35:48,700 --> 00:35:50,660
‫نم قليلاً سيد (سايزمور)‬

340
00:35:52,620 --> 00:35:55,623
‫سيكون لديك‬
‫مزيد من الحقراء الأثرياء لترضيهم غداً‬

341
00:36:11,514 --> 00:36:12,891
‫هل سترحلين مبكراً (مايف)؟‬

342
00:36:13,391 --> 00:36:14,893
‫أشعر بالتوعك قليلاً‬

343
00:36:16,436 --> 00:36:18,229
‫تستطيع (كليمنتاين)‬
‫أن تنوب عني‬

344
00:36:22,192 --> 00:36:24,819
‫- طابت ليلتك‬
‫- أنسيت شيئاً (كيسي)؟‬

345
00:36:33,077 --> 00:36:34,787
‫بدأت أشعر بأنك تحبني‬

346
00:36:35,205 --> 00:36:38,666
‫هذا لأنك نصف هندي‬

347
00:36:39,709 --> 00:36:44,214
‫أخبرني أي نصف هو‬
‫وسأقوم بتفتيشه‬

348
00:36:50,637 --> 00:36:52,013
‫اذهب‬

349
00:36:57,060 --> 00:37:00,104
‫أجل النصف الذي سينحر عنقك اللعين‬

350
00:37:02,690 --> 00:37:05,068
‫قلت لك إنني لم أسرق أي...‬

351
00:37:33,221 --> 00:37:34,722
‫عدت جديداً الآن، صحيح؟‬

352
00:37:35,473 --> 00:37:37,684
‫أحياناً أحسدك‬
‫على قدرتك على النسيان‬

353
00:37:40,270 --> 00:37:42,647
‫لدينا مشكلة جدية‬
‫مع أحد المضيفين‬

354
00:37:51,072 --> 00:37:53,449
‫أعتقد أن هذا ما زال عطشاً‬

355
00:37:55,410 --> 00:37:57,745
‫لن تموت هذه المرة يا (آرنولد)‬

356
00:38:02,792 --> 00:38:04,961
‫لن يقتلني شيء‬

357
00:38:20,602 --> 00:38:23,938
‫لا يمكنكما الحصول على أي منه‬
‫ليس لكما‬

358
00:38:45,293 --> 00:38:47,045
‫وجدت قنينة أخرى‬

359
00:38:58,806 --> 00:39:00,767
‫أنت فتى نامٍ‬

360
00:39:02,810 --> 00:39:04,479
‫فتى نامٍ‬

361
00:39:06,522 --> 00:39:08,483
‫فتى نامٍ!‬

362
00:39:19,827 --> 00:39:25,833
‫لدينا ضيفان بالداخل‬
‫اذهب وكلمهما وسنتولى نحن هذه الفوضى‬

363
00:39:27,043 --> 00:39:30,880
‫أتعلم؟ يفترض أن ينقلبا‬
‫ضد بعضهما البعض‬

364
00:39:31,005 --> 00:39:33,424
‫ولكن فقط إن أخذهما ضيف‬
‫إلى قصة (هاي سييرا)‬

365
00:39:33,549 --> 00:39:35,802
‫ويصدق (والتر) القصة دوماً‬

366
00:39:35,927 --> 00:39:39,597
‫حسناً، أعتقد أن (والتر)‬
‫قد سئم تصديق القصة‬

367
00:39:40,556 --> 00:39:45,019
‫أعتقد أن هذا يعني أن الشريف‬
‫لم يكن حادثة معزولة‬

368
00:39:46,104 --> 00:39:48,398
‫هذا خبر جيد في الواقع‬

369
00:39:48,606 --> 00:39:50,692
‫هذا يثبت أن المشكلة‬
‫كانت جزءاً من التحديثات‬

370
00:39:51,109 --> 00:39:56,948
‫يمكننا إرجاعهم إلى سابق عهدهم‬
‫وتنظيفهم وإعادتهم إلى العمل‬

371
00:39:58,241 --> 00:40:02,453
‫أتخال بأنني سأوقع‬
‫على إعادة هذا المجرم إلى الخدمة؟‬

372
00:40:02,578 --> 00:40:06,457
‫إنه مجرم بتصميمه‬
‫ويريد قتل المضيفين الآخرين طوال الوقت‬

373
00:40:07,166 --> 00:40:11,879
‫أعترف بأن الطريقة هنا‬
‫غير تقليدية قليلاً‬

374
00:40:12,004 --> 00:40:13,756
‫ولكنه لم يؤذِ ضيفاً‬

375
00:40:13,881 --> 00:40:17,218
‫يُفترض بالمضيفين‬
‫البقاء ضمن دوراتهم‬

376
00:40:17,343 --> 00:40:19,178
‫والتقيد بنصوصهم‬

377
00:40:19,303 --> 00:40:21,431
‫مع ارتجالات ثانوية‬

378
00:40:21,556 --> 00:40:26,936
‫هذا ليس ارتجالاً ثانوياً‬
‫بل هذه مصيبة لعينة كبيرة‬

379
00:40:28,730 --> 00:40:31,566
‫سنسترجع كل المضيفين المحدثين غداً‬

380
00:40:31,816 --> 00:40:35,486
‫ونفحصهم الواحد تلو الآخر‬
‫ونوقف الشائبين عن العمل‬

381
00:40:35,611 --> 00:40:39,490
‫- ماذا عن السرد القصصي؟‬
‫- استعادة بهذا الحجم ستكون مدمرة‬

382
00:40:39,615 --> 00:40:42,785
‫أخبرت صديقنا المفرط الحماس‬
‫التقدم بسرقة الحانة أسبوعاً‬

383
00:40:42,910 --> 00:40:44,454
‫وجعلها دموية بشكل مضاعف‬

384
00:40:44,579 --> 00:40:46,956
‫هذا سيمنحنا غطاء كافياً‬
‫لسحب المضيفين الباقين‬

385
00:40:47,081 --> 00:40:49,167
‫وسيحب الضيوف ذلك‬

386
00:40:49,459 --> 00:40:52,044
‫- لست واثقة بأن (فورد) سيوافق‬
‫- ولا أنا‬

387
00:40:52,170 --> 00:40:54,630
‫ولذلك ستكون من يبلغه بالأمر‬

388
00:40:56,674 --> 00:41:00,553
‫أنت المخطىء هنا يا (بيرني)‬
‫ويبدو هذا عدلاً‬

389
00:41:12,273 --> 00:41:18,154
‫إذاً، كانت مخلوقاتنا تسيىء التصرف‬
‫ولم تتمكن من عزل الفيروس‬

390
00:41:19,197 --> 00:41:21,157
‫هذا ليس من شيمك يا (بيرنارد)‬

391
00:41:24,118 --> 00:41:27,497
‫ما لم تكن كذلك‬
‫وتحرجك النتائج بكل بساطة‬

392
00:41:30,041 --> 00:41:36,088
‫إنها الشيفرة التي أضفتها سيدي‬
‫أحلام اليقظة، تحوي بعض...‬

393
00:41:36,881 --> 00:41:40,927
‫"الأخطاء" هي الكلمة‬
‫التي يمنعك حياؤك من استعمالها‬

394
00:41:41,052 --> 00:41:44,388
‫ولا يجدر بك ذلك‬
‫لأنك نتيجة ترليون منها‬

395
00:41:45,306 --> 00:41:49,101
‫التطور صقل كامل الحياة الواعية‬
‫على هذا الكوكب‬

396
00:41:49,602 --> 00:41:51,562
‫باستخدام أداة واحدة فقط‬

397
00:41:52,146 --> 00:41:53,523
‫"الخطأ"‬

398
00:41:55,525 --> 00:41:58,861
‫أطريت نفسي بالظن‬
‫بأننا نتخذ مقاربة أكثر انضباطاً هنا‬

399
00:41:58,986 --> 00:42:02,240
‫أعتقد أن الوهم الشخصي‬
‫هو نعمة الاختيار الطبيعي أيضاً‬

400
00:42:02,365 --> 00:42:03,991
‫إنه كذلك فعلاً‬

401
00:42:04,450 --> 00:42:08,120
‫بالطبع، تمكنا من الهرب‬
‫من رسن التطور الآن، أليس كذلك؟‬

402
00:42:08,621 --> 00:42:12,875
‫يمكننا شفاء أي مرض‬
‫وإبقاء أكثر الأفراد بيننا ضعفاً أحياء‬

403
00:42:13,000 --> 00:42:18,881
‫وأجل، في يوم ما‬
‫قد نجد طريقة لإحياء الموتى‬

404
00:42:19,048 --> 00:42:22,844
‫ونستدعي (عازر) من كهفه‬

405
00:42:26,931 --> 00:42:31,936
‫أتعلم معنى ذلك؟‬
‫يعني أننا قد انتهينا‬

406
00:42:33,688 --> 00:42:36,315
‫وبأن هذا أكبر تحسن سنبلغه‬

407
00:42:40,403 --> 00:42:46,325
‫وهذا يعني أيضاً أنه عليك‬
‫أن تسمح لي بالقيام بخطأ أحياناً‬

408
00:43:16,022 --> 00:43:17,857
‫قرابة ٣ لترات‬

409
00:43:20,693 --> 00:43:22,904
‫تركت لديك هذا القدر من الدم‬

410
00:43:23,279 --> 00:43:25,948
‫إن فقدت أكثر من ذلك فستموت‬

411
00:43:27,033 --> 00:43:31,621
‫ولكنك لي الآن‬
‫وسأحظى ببعض الأجوبة منك‬

412
00:43:35,166 --> 00:43:36,542
‫ماذا...؟‬

413
00:43:38,878 --> 00:43:40,588
‫ماذا تفعل؟‬

414
00:44:07,406 --> 00:44:11,869
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أنت ملم بالألاعيب‬

415
00:44:12,536 --> 00:44:13,913
‫أليس كذلك يا (كيسي)؟‬

416
00:44:14,956 --> 00:44:19,502
‫- هذه لعبة معقدة‬
‫- لا ألعب بل أوزّع فقط‬

417
00:44:19,627 --> 00:44:21,837
‫من قال أي شيء‬
‫عن مشاركتك باللعب؟‬

418
00:44:22,630 --> 00:44:25,549
‫أنت ماشية‬
‫وجزء من المناظر الطبيعية‬

419
00:44:26,300 --> 00:44:31,347
‫أنا من يلعب‬
‫والباقون يأتون فقط للاستمتاع‬

420
00:44:31,472 --> 00:44:32,974
‫وإرداء بعض الهنود‬

421
00:44:35,226 --> 00:44:37,269
‫ولكن هناك مستوى أعمق لهذه اللعبة‬

422
00:44:39,772 --> 00:44:41,440
‫وستريني كيف أصل إلى هناك‬

423
00:44:43,526 --> 00:44:46,320
‫تتمتع الحضارات القديمة‬
‫بالكثير من الحكمة‬

424
00:44:49,615 --> 00:44:54,245
‫وربما حان الوقت للغوص‬
‫بشكل أعمق في حضارتك‬

425
00:44:54,954 --> 00:44:58,624
‫لا، لا، لا!‬

426
00:45:09,510 --> 00:45:11,595
‫صباح الخير أبي‬
‫هل نمت جيداً؟‬

427
00:45:22,481 --> 00:45:24,233
‫أبي؟‬
‫هل بقيت هنا طوال الليل؟‬

428
00:45:30,031 --> 00:45:35,494
‫كان لدي سؤال‬
‫سؤال لا يُفترض بنا طرحه‬

429
00:45:38,831 --> 00:45:40,958
‫مما أعطاني جواباً‬

430
00:45:43,044 --> 00:45:44,628
‫لا يُفترض بك معرفته‬

431
00:45:45,838 --> 00:45:47,339
‫ما الخطب أبي؟‬

432
00:45:49,467 --> 00:45:57,141
‫هل تريدين أن تعرفي‬
‫السؤ... السؤال؟‬

433
00:45:57,850 --> 00:46:00,936
‫أمي! أمي ساعديني!‬
‫تعالي بسرعة!‬

434
00:46:02,438 --> 00:46:05,816
‫لا تقلق، لا تقلق‬
‫سأعنى بك‬

435
00:46:11,280 --> 00:46:14,825
‫لا، عليك الذهاب والرحيل‬

436
00:46:15,659 --> 00:46:21,248
‫ألا ترين؟ الجحيم فارغ‬
‫وكل الشياطين هنا!‬

437
00:46:30,716 --> 00:46:34,470
‫ابقَ هنا، مفهوم؟‬
‫سأجد الطبيب!‬

438
00:47:03,415 --> 00:47:06,377
‫"الطبيب (أورورك)"‬

439
00:47:15,344 --> 00:47:18,305
‫- لقد عدت‬
‫- قلت لك إنني سأعود‬

440
00:47:22,852 --> 00:47:25,062
‫- ما الأمر؟‬
‫- عليك مرافقتي في الحال‬

441
00:47:25,187 --> 00:47:26,939
‫والدي مريض جداً‬

442
00:47:51,547 --> 00:47:53,465
‫أعتقد أنه من الأفضل‬
‫أن نبقى مكاننا‬

443
00:47:59,847 --> 00:48:04,393
‫حسناً، حسناً‬
‫مع جهد كبير وقلة نوم‬

444
00:48:04,935 --> 00:48:09,356
‫قمت بابتكار أحداث تدفع بـ(هيكتور)‬
‫إلى التوجه إلى البلدة مبكراً قبل أسبوع‬

445
00:48:10,858 --> 00:48:15,321
‫كما عززت الخطاب الذي يقدمه‬
‫بعد سرقة الحانة‬

446
00:48:15,696 --> 00:48:17,573
‫إنه مؤثر تماماً‬
‫سترين‬

447
00:48:17,698 --> 00:48:19,867
‫بالكاد يمكنني احتواء شوقي‬

448
00:48:40,596 --> 00:48:43,057
‫هذا جواد الشريف‬
‫أيها الحقير‬

449
00:48:46,018 --> 00:48:47,394
‫وهذه بندقيته أيضاً‬

450
00:50:11,812 --> 00:50:14,023
‫مع وجود كل المصارف‬
‫والقطارات في الأرجاء هنا‬

451
00:50:14,148 --> 00:50:17,109
‫وتختارون أيها الأشرار‬
‫سرقتنا نحن؟‬

452
00:50:17,359 --> 00:50:23,490
‫لمَ لا؟‬
‫جميعكم هنا منهمكون بآثامكم الخاصة‬

453
00:50:23,782 --> 00:50:26,118
‫ولذا أتيت للاستمتاع بآثامي‬

454
00:50:48,182 --> 00:50:51,685
‫- علي العودة إلى أبي‬
‫- (دولوريس)! لا!‬

455
00:50:59,693 --> 00:51:01,070
‫(تيدي)‬

456
00:51:04,239 --> 00:51:06,075
‫لا تقلقي حيالي‬

457
00:51:09,870 --> 00:51:12,748
‫أحاول أن أبدو شهماً فحسب‬

458
00:51:14,583 --> 00:51:15,959
‫(تيدي)‬

459
00:51:30,432 --> 00:51:33,936
‫- أنت حقير وضيع‬
‫- أعلم‬

460
00:51:36,313 --> 00:51:38,732
‫أعلم أننا كلانا‬
‫نؤمن بالأمر نفسه‬

461
00:51:42,403 --> 00:51:46,865
‫مهما كان العمل قذراً‬
‫علينا إنجازه بشكل جيد‬

462
00:52:08,971 --> 00:52:11,682
‫لا نعلم إن كانت هذه الخزنة‬
‫تحوي أي شيء قيم‬

463
00:52:15,269 --> 00:52:19,648
‫علينا أخذ‬
‫هذه الساقطة الجميلة الصغيرة‬

464
00:52:20,732 --> 00:52:22,234
‫تحسباً فقط‬

465
00:52:37,166 --> 00:52:40,210
‫مشكلة الأتقياء‬
‫أنهم غير بارعين في الرماية‬

466
00:52:41,295 --> 00:52:43,505
‫ولكنهم يحدثون ضجيجاً كبيراً‬

467
00:52:48,594 --> 00:52:50,262
‫"(هيكتور إسكاتون)، قاتل"‬

468
00:52:59,146 --> 00:53:00,522
‫هل أردتموني؟‬

469
00:53:01,648 --> 00:53:03,358
‫فليكن هذا درساً‬

470
00:53:07,362 --> 00:53:08,739
‫الدرس هو...‬

471
00:53:25,964 --> 00:53:27,424
‫رباه‬

472
00:53:35,933 --> 00:53:38,602
‫انظري، أرديته في رقبته للتو!‬

473
00:53:38,936 --> 00:53:40,437
‫وصديقته هنا أيضاً‬

474
00:53:41,230 --> 00:53:43,148
‫انظر إليها كيف تتلوى‬

475
00:53:45,817 --> 00:53:48,028
‫اذهبي واستدعي ذلك المصور‬
‫أريد التقاط صورة لهذا‬

476
00:53:48,153 --> 00:53:51,698
‫- حسناً‬
‫- "على الرحب والسعة"‬

477
00:53:52,157 --> 00:53:54,368
‫ربما سيصل‬
‫إلى خطابك في المرة المقبلة‬

478
00:53:59,540 --> 00:54:00,916
‫(تيدي)‬

479
00:54:04,127 --> 00:54:06,296
‫أقله تمكنت‬
‫من رؤيتك مرة أخيرة‬

480
00:54:07,965 --> 00:54:10,050
‫لن تذهب إلى أي مكان‬
‫مفهوم؟‬

481
00:54:10,926 --> 00:54:12,678
‫لكل شخص دربه‬

482
00:54:14,096 --> 00:54:16,348
‫ودربي مرتبط بدربك‬

483
00:54:25,566 --> 00:54:28,860
‫(تيدي)؟ لا (تيدي)!‬

484
00:54:29,361 --> 00:54:33,574
‫أرجوك!‬
‫لقد بدأنا للتو!‬

485
00:54:47,212 --> 00:54:50,882
‫هذا جيد، مهلاً، مهلاً‬
‫دعني أجلب القبعة، القبعة‬

486
00:54:52,217 --> 00:54:53,594
‫حسناً‬

487
00:55:04,855 --> 00:55:07,608
‫ساعديني أرجوك‬
‫والدي مريض في المنزل‬

488
00:55:07,733 --> 00:55:10,402
‫ولكن لا يمكنني تركه‬
‫بالخارج في الشارع فحسب‬

489
00:55:19,620 --> 00:55:21,747
‫ستشعرين بأن هذا‬
‫حلم بعيد قريباً‬

490
00:55:23,373 --> 00:55:26,251
‫حتى ذلك الوقت‬
‫يمكنك أن تستريحي في نوم عميق بلا أحلام‬

491
00:55:31,423 --> 00:55:32,883
‫اثنان آخران هنا‬

492
00:55:35,093 --> 00:55:36,720
‫لقد حصلنا عليهم كلهم‬

493
00:55:47,981 --> 00:55:49,358
‫هؤلاء كلهم‬

494
00:55:50,192 --> 00:55:51,860
‫هل من نتائج أولية؟‬

495
00:55:52,194 --> 00:55:53,987
‫معظمهم يبدون بخير‬

496
00:55:55,656 --> 00:55:59,493
‫وكان لدينا واحد‬
‫لم يكن بخير مطلقاً‬

497
00:56:21,723 --> 00:56:23,392
‫هلا تعيدين تشغيلها؟‬

498
00:56:33,860 --> 00:56:36,738
‫إدراك فقط‬
‫بلا أي تأثير عاطفي‬

499
00:56:40,826 --> 00:56:42,786
‫حسناً عزيزتي‬
‫أيمكنك سماعي؟‬

500
00:56:43,745 --> 00:56:45,122
‫أجل‬

501
00:56:45,247 --> 00:56:47,541
‫آسفة، لا أشعر بأنني على ما يرام‬

502
00:56:47,999 --> 00:56:50,711
‫يمكنك التخلي عن اللكنة‬
‫هل تعرفين أين أنت؟‬

503
00:56:51,294 --> 00:56:53,296
‫- أنا في حلم‬
‫- هذا صحيح يا (دولوريس)‬

504
00:56:53,422 --> 00:56:56,299
‫أنت في حلم‬
‫حلم قد يحدد حياتك‬

505
00:56:57,300 --> 00:56:59,219
‫هل تريدين الاستيقاظ‬
‫من هذا الحلم يا (دولوريس)؟‬

506
00:57:00,220 --> 00:57:01,596
‫أجل‬

507
00:57:02,639 --> 00:57:05,434
‫- أنا مرتعبة‬
‫- لا داعي للخوف‬

508
00:57:06,309 --> 00:57:08,687
‫طالما تجيبين عن أسئلتي‬
‫بالشكل الصحيح، مفهوم؟‬

509
00:57:09,146 --> 00:57:11,189
‫- أجل‬
‫- جيد‬

510
00:57:11,732 --> 00:57:15,318
‫أولاً، هل سبق وشككت بطبيعة واقعك؟‬

511
00:57:16,069 --> 00:57:18,739
‫- لا‬
‫- هل سبق أحد حولك وفعل ذلك؟‬

512
00:57:19,239 --> 00:57:22,284
‫والدك مثلاً؟‬

513
00:57:26,163 --> 00:57:29,249
‫"كان خائفاً‬
‫ولم يكن يفكر بشكل سليم"‬

514
00:57:33,670 --> 00:57:37,174
‫- هل أراك صورة؟‬
‫- هذا صحيح‬

515
00:57:40,719 --> 00:57:43,013
‫"هل هناك شيء غريب‬
‫في تلك الصورة؟"‬

516
00:57:43,138 --> 00:57:45,265
‫"لا، لا شيء على الإطلاق"‬

517
00:57:46,266 --> 00:57:48,268
‫"لم تشبه أي شيء بالنسبة إلي"‬

518
00:57:54,274 --> 00:57:57,527
‫إن خرق القواعد فيجب التخلص منه‬
‫تلك سياستنا‬

519
00:57:58,028 --> 00:58:03,617
‫أوليس من الأفضل لنا‬
‫أن نكتشف السبب أولاً، آنسة (كالن)؟‬

520
00:58:08,580 --> 00:58:09,956
‫أرجوك‬

521
00:58:16,922 --> 00:58:19,883
‫قمنا بتشخيص كامل‬

522
00:58:20,091 --> 00:58:24,012
‫ولكن النتائج...‬
‫في الحقيقة...‬

523
00:58:24,721 --> 00:58:26,139
‫مربكة‬

524
00:58:29,684 --> 00:58:31,561
‫أخبرني، ماذا جرى لبرنامجك‬

525
00:58:38,819 --> 00:58:42,906
‫"عندما نولد نبكي"‬

526
00:58:43,156 --> 00:58:50,831
‫"لمجيئنا إلى هذا‬
‫المسرح الكبير من... الحمقى"‬

527
00:58:52,499 --> 00:58:53,875
‫هذا يكفي‬

528
00:58:56,169 --> 00:59:00,507
‫أخبرني‬
‫أيمكنك ولوج ترتيبك السابق؟‬

529
00:59:04,761 --> 00:59:07,138
‫- أجل‬
‫- ادخل إليه من فضلك‬

530
00:59:17,232 --> 00:59:19,860
‫- ما اسمك؟‬
‫- السيد (بيتر آبرناثي)‬

531
00:59:19,985 --> 00:59:23,655
‫سيد (آبرناثي)‬
‫ما دوافعك؟‬

532
00:59:24,614 --> 00:59:28,577
‫الاهتمام بقطيعي‬
‫والاعتناء بزوجتي‬

533
00:59:30,161 --> 00:59:31,621
‫وما دافعك الأخير؟‬

534
00:59:32,414 --> 00:59:35,709
‫ابنتي (دولوريس) بالطبع‬

535
00:59:35,834 --> 00:59:42,173
‫علي حماية (دولوريس)‬
‫أنا ما أنا عليه بسببها و...‬

536
00:59:43,008 --> 00:59:46,344
‫حسناً، ما كنت لأقبل...‬

537
00:59:48,972 --> 00:59:50,640
‫ما كنت لأقبل...‬

538
00:59:52,642 --> 00:59:54,019
‫بأي...‬

539
00:59:58,940 --> 01:00:02,110
‫- علي تحذيرها‬
‫- تحذير من؟‬

540
01:00:02,861 --> 01:00:06,990
‫(دولوريس)، الأمور التي يفعلونها بها‬

541
01:00:08,658 --> 01:00:10,368
‫الأمور التي تفعلونها بها‬

542
01:00:12,537 --> 01:00:16,791
‫علي حمايتها‬
‫علي مساعدتها، أنا...‬

543
01:00:17,459 --> 01:00:20,837
‫- يجب أن ترحل!‬
‫- جيد جداً سيد (آبرناثي)‬

544
01:00:21,212 --> 01:00:25,759
‫- هذا يكفي‬
‫- هذا السلوك...‬

545
01:00:26,092 --> 01:00:28,720
‫تخطينا الشائبة بأميال هنا‬

546
01:00:32,182 --> 01:00:35,226
‫قم بولوج‬
‫بنيتك الحالية من فضلك‬

547
01:00:40,857 --> 01:00:47,405
‫- ما اسمك؟‬
‫- الوردة هي وردة‬

548
01:00:48,740 --> 01:00:50,325
‫هي وردة‬

549
01:00:53,161 --> 01:00:54,955
‫ما برنامجك؟‬

550
01:01:00,585 --> 01:01:02,295
‫ملاقاة صانعي‬

551
01:01:09,552 --> 01:01:14,099
‫أنت محظوظ‬
‫وماذا تريد أن تقول لصانعك؟‬

552
01:01:18,478 --> 01:01:24,067
‫من خلال‬
‫أكثر الأيدي ميكانيكية وقذارة‬

553
01:01:29,531 --> 01:01:35,704
‫سأنتقم منكما أنتما الاثنان‬
‫بشكل هائل‬

554
01:01:37,205 --> 01:01:43,712
‫الأمور التي سأفعلها‬
‫لا أعرف ما هي‬

555
01:01:44,504 --> 01:01:47,340
‫ولكنها ستكون رعب الأرض‬

556
01:01:51,553 --> 01:01:54,097
‫لا تعرف أين أنت‬
‫أليس كذلك؟‬

557
01:01:56,725 --> 01:01:59,602
‫أنت في سجن‬
‫من آثامك الخاصة‬

558
01:02:01,312 --> 01:02:02,689
‫أطفئوه‬

559
01:02:10,905 --> 01:02:12,282
‫ما كان هذا؟‬

560
01:02:12,532 --> 01:02:14,534
‫لا أعلم‬
‫لقد خرج عن النص‬

561
01:02:15,076 --> 01:02:17,162
‫لم نقم ببرمجة‬
‫أي من تلك السلوكيات‬

562
01:02:21,958 --> 01:02:28,048
‫(شكسبير)، استخدمنا هذا المضيف‬
‫في عدة أدوار مختلفة‬

563
01:02:28,173 --> 01:02:29,883
‫- أليس كذلك؟‬
‫- منذ قدومي إلى هنا‬

564
01:02:30,008 --> 01:02:31,384
‫لعب دور (آبرناثي)‬
‫طوال ١٠ سنوات‬

565
01:02:31,509 --> 01:02:34,012
‫وكان الشريف‬
‫لبعض لوقت قبل ذلك‬

566
01:02:34,137 --> 01:02:36,556
‫- وقبل ذلك...‬
‫- البروفسور‬

567
01:02:38,058 --> 01:02:41,728
‫أجل، من قصة رعب‬
‫تدعى "حفلة العشاء"‬

568
01:02:42,145 --> 01:02:45,857
‫كان قائد طائفة في الصحراء‬
‫تحولت إلى أكلة لحوم البشر‬

569
01:02:45,982 --> 01:02:48,359
‫وأحب اقتباس (شكسبير)‬
‫و(جون دان)‬

570
01:02:48,485 --> 01:02:49,986
‫و(غيرترود ستاين)‬

571
01:02:50,528 --> 01:02:53,948
‫أراهن بأن عبارته الأخيرة كانت مفارقة‬
‫تأريخية نوعاً ما ولكن لم أستطع المقاومة‬

572
01:02:54,449 --> 01:02:56,367
‫هذه أجزاء من برامج سابقة‬

573
01:02:57,285 --> 01:02:59,954
‫لا بد أن أحلام اليقظة‬
‫تمكنه من ولوجها‬

574
01:03:00,080 --> 01:03:01,873
‫لا داعي للقلق يا (برنارد)‬

575
01:03:01,998 --> 01:03:05,126
‫عاد عملنا الماضي‬
‫ليسكننا بكل بساطة‬

576
01:03:15,845 --> 01:03:18,056
‫"همس لك والدك شيئاً"‬

577
01:03:19,057 --> 01:03:20,433
‫ما كان؟‬

578
01:03:22,852 --> 01:03:24,979
‫قال إنه لا يجدر بي‬
‫أن أخبر أحداً‬

579
01:03:25,897 --> 01:03:29,275
‫لن أخبر أحداً آخر، أعدك‬

580
01:03:31,903 --> 01:03:33,279
‫قال...‬

581
01:03:33,613 --> 01:03:36,825
‫"هذه المتع العنيفة‬
‫ستنتهي بشكل عنيف"‬

582
01:03:38,785 --> 01:03:41,162
‫- هل يعني لك هذا شيئاً؟‬
‫- لا‬

583
01:03:42,539 --> 01:03:43,998
‫لا أظن ذلك‬

584
01:03:49,879 --> 01:03:53,007
‫- هل سبق وكذبت علينا؟‬
‫- لا‬

585
01:03:54,217 --> 01:03:58,429
‫آخر سؤال (دولوريس)‬
‫هل سبق وأذيت مخلوقاً حياً؟‬

586
01:04:00,014 --> 01:04:03,226
‫لا، بالطبع لا‬

587
01:04:15,113 --> 01:04:16,573
‫أرجع رأسك من فضلك يا (بيتر)‬

588
01:04:24,956 --> 01:04:29,544
‫اكتمل المسح، أتعتقد أن أياً من ذلك‬
‫كان له تأثير على شيفرتها الأساسية؟‬

589
01:04:29,669 --> 01:04:31,296
‫ليس (دولوريس) الطيبة‬

590
01:04:32,338 --> 01:04:36,050
‫أتعرفين سبب كونها مميزة؟‬
‫تم إصلاحها عدة مرات‬

591
01:04:36,176 --> 01:04:37,802
‫لدرجة أنها باتت شبه جديدة‬

592
01:04:38,678 --> 01:04:40,138
‫لا تدعي هذا يخدعك‬

593
01:04:42,056 --> 01:04:44,017
‫إنها أقدم مضيفة في المتنزه‬

594
01:04:46,436 --> 01:04:49,856
‫هيا عزيزتي‬
‫أخبرينا ما رأيك بعالمك‬

595
01:04:52,609 --> 01:04:53,985
‫هذا العالم...‬

596
01:05:04,662 --> 01:05:07,498
‫"يختار البعض رؤية البشاعة في هذا العالم"‬

597
01:05:09,667 --> 01:05:11,044
‫"الفوضى"‬

598
01:05:14,839 --> 01:05:17,050
‫صباح الخير أبي‬
‫هل نمت جيداً؟‬

599
01:05:17,383 --> 01:05:18,760
‫جيد بما فيه الكفاية‬

600
01:05:20,011 --> 01:05:22,847
‫هل ستخرجين لمزيد من ذلك الرسم‬
‫الذي تمارسينه؟‬

601
01:05:27,727 --> 01:05:29,520
‫"أختار رؤية الجمال"‬

602
01:06:09,644 --> 01:06:12,772
‫"والإيمان بوجود نظام لأيامنا"‬

603
01:06:16,317 --> 01:06:17,986
‫"وهدف"‬

604
01:06:41,968 --> 01:06:44,470
‫أعلم أن الأمور ستسير‬
‫كما هو مقدر لها أن تجري‬

605
01:06:52,027 --> 01:06:56,027
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

