﻿1
00:01:42,923 --> 00:01:44,508
‫"استيقظي يا (دولوريس)"‬

2
00:02:07,280 --> 00:02:08,657
‫"هل تتذكرين؟"‬

3
00:02:34,099 --> 00:02:37,852
‫نحن على وشك الوصول‬
‫أيمكنني أن آخذ كأسك؟‬

4
00:02:39,854 --> 00:02:42,440
‫"نقترب الآن من محطة الوصول"‬

5
00:02:42,774 --> 00:02:45,819
‫حيث نحن ذاهبون‬
‫تقييمها درجة "٢"‬

6
00:02:47,237 --> 00:02:52,158
‫- تتصرف بحقارة‬
‫- لا بل أتصرف على طبيعتي‬

7
00:02:52,284 --> 00:02:53,952
‫وكان هذا المغزى من هذه الرحلة‬

8
00:02:54,077 --> 00:02:58,790
‫ما لم تكن وغداً متزمتاً في الحقيقة وفي هذه‬
‫الحالة، لك مطلق الحرية لأن تكون شخصاً آخر‬

9
00:02:59,541 --> 00:03:02,752
‫- تباً لك‬
‫- هذه هي الروح المطلوبة‬

10
00:03:17,100 --> 00:03:21,813
‫ماذا قلت لك؟‬
‫استمتع بوقتك وابقَ آمناً‬

11
00:03:22,731 --> 00:03:24,149
‫بربك!‬

12
00:03:25,066 --> 00:03:29,362
‫ماذا؟ ليس أن شقيقتي لم تستمتع بحصة‬
‫وافرة من رعاة البقر عندما كانت هنا‬

13
00:03:32,782 --> 00:03:34,159
‫لا بد أنك (ويليام)‬

14
00:03:34,576 --> 00:03:37,245
‫- أهلاً بك في (ويست وورلد)‬
‫- شكراً‬

15
00:03:38,246 --> 00:03:41,416
‫بما أنها زيارتك الأولى‬
‫لدي بعض الأسئلة الشخصية لك‬

16
00:03:42,542 --> 00:03:44,919
‫هل لديك أي حالات طبية سابقة؟‬

17
00:03:45,045 --> 00:03:47,547
‫- لا، ليس حسب علمي‬
‫- مشاكل قلبية؟‬

18
00:03:47,672 --> 00:03:49,716
‫- لا‬
‫- أي تاريخ من الأمراض العقلية؟‬

19
00:03:49,841 --> 00:03:51,801
‫اكتئاب أو نوبات هلع؟‬

20
00:03:52,552 --> 00:03:54,220
‫خوف بسيط من المهرجين‬

21
00:03:56,181 --> 00:03:57,557
‫إنها دعابة‬

22
00:03:57,724 --> 00:04:00,560
‫هل تختبر التوتر الاجتماعي غالباً؟‬

23
00:04:03,229 --> 00:04:04,606
‫لمَ هذا بالضبط؟‬

24
00:04:05,023 --> 00:04:07,525
‫للحرص على ألا نعطيك‬
‫أكثر مما يمكنك تحمله‬

25
00:04:08,610 --> 00:04:10,278
‫خلت أنه لا يمكنني أن أتأذى هنا‬

26
00:04:11,112 --> 00:04:12,489
‫تنال كفايتك فحسب‬

27
00:04:16,743 --> 00:04:18,662
‫الحدود الوحيدة هنا هي مخيلتك‬

28
00:04:19,079 --> 00:04:22,624
‫تبدأ في منتصف المتنزه‬
‫وهذا بسيط وآمن‬

29
00:04:22,749 --> 00:04:25,960
‫وكلما توغلت أكثر‬
‫كلما أمست التجربة أكثر حدية‬

30
00:04:26,086 --> 00:04:29,839
‫وكم تريد أن تتوغل‬
‫أمر منوط بك تماماً‬

31
00:04:37,263 --> 00:04:41,017
‫كيف يجري هذا إذاً؟‬
‫هل من... دورة إعدادية؟‬

32
00:04:41,267 --> 00:04:44,562
‫لا دورات إعدادية‬
‫ولا كتيب إرشاد‬

33
00:04:45,271 --> 00:04:47,774
‫اكتشاف كيفية سير الأمور‬
‫يمثّل نصف المرح‬

34
00:04:48,650 --> 00:04:50,610
‫كل ما تفعله هو اتخاذ الخيارات‬

35
00:04:51,736 --> 00:04:53,238
‫بدءاً بهنا...‬

36
00:04:53,446 --> 00:04:56,991
‫كل شيء هنا مفصل‬
‫ويناسب مقاسك بالضبط‬

37
00:05:03,456 --> 00:05:06,543
‫تريد أن تطرح سؤالاً‬
‫فافعل ذلك‬

38
00:05:07,836 --> 00:05:11,297
‫- هل أنت حقيقية؟‬
‫- إن لم تستطع أن تدرك الفرق‬

39
00:05:11,798 --> 00:05:13,174
‫فهل هذا مهم؟‬

40
00:05:18,304 --> 00:05:21,725
‫- هل تلك حقيقية؟‬
‫- حقيقية بما يكفي‬

41
00:05:22,016 --> 00:05:25,019
‫ولكن لا يمكنك قتل شخص‬
‫لا يُفترض بك قتله‬

42
00:05:29,315 --> 00:05:30,734
‫هل أعجبك شيء؟‬

43
00:05:35,196 --> 00:05:36,698
‫ها هناك غرفة لتبديل الملابس؟‬

44
00:05:37,282 --> 00:05:38,658
‫أو رداء؟‬

45
00:05:38,908 --> 00:05:41,035
‫بالطبع، يمكنني مساعدتك‬

46
00:05:41,786 --> 00:05:44,122
‫أو إن كنت تفضل‬
‫يمكنني الخروج‬

47
00:05:46,416 --> 00:05:47,792
‫ما الذي يفعله معظم الناس؟‬

48
00:05:48,793 --> 00:05:51,963
‫لا داعي إلى أن تقلق‬
‫حيال ما يفعله معظم الناس‬

49
00:05:54,466 --> 00:05:56,009
‫فهمت‬

50
00:05:57,844 --> 00:05:59,637
‫هل فهمت الأمر فعلاً يا (ويليام)؟‬

51
00:06:04,809 --> 00:06:06,936
‫كل مضيفينا موجودون هنا من أجلك‬

52
00:06:07,812 --> 00:06:09,189
‫وهذا يشملني أنا‬

53
00:06:10,356 --> 00:06:12,484
‫يمكننا البقاء هنا‬
‫قليلاً إن أردت‬

54
00:06:13,193 --> 00:06:14,652
‫واستغراق قدر ما تشاء من الوقت‬

55
00:06:19,115 --> 00:06:23,286
‫شكراً، لا أريد‬
‫أن أبقي صديقي منتظراً‬

56
00:06:24,454 --> 00:06:26,956
‫بالطبع، خذ وقتك‬

57
00:06:39,719 --> 00:06:42,096
‫كيف تجري‬
‫عمليات البناء للقصة الجديدة؟‬

58
00:06:42,222 --> 00:06:43,807
‫سأصل إلى ذلك‬

59
00:06:44,808 --> 00:06:50,313
‫انظر، افترضنا بأن خرق (آبرناثي)‬
‫تم تحفيزه من خلال الصورة التي وجدها‬

60
00:06:50,438 --> 00:06:55,068
‫راجعت كل حلقة ناشزة وجدتها‬
‫ردة الفعل مباشرة في كل مرة‬

61
00:06:55,276 --> 00:07:01,074
‫يعود هذا الرجل إلى البداية‬
‫وكأنه يراجع الأمر في باله‬

62
00:07:01,616 --> 00:07:05,745
‫أتخالين بأنه خاض أزمة وجودية؟‬

63
00:07:06,329 --> 00:07:09,123
‫أعتقد أن هناك خطباً كبيراً‬
‫في إدراكه‬

64
00:07:09,624 --> 00:07:12,085
‫وأعتقد أنك توافقني الرأي تماماً‬

65
00:07:12,210 --> 00:07:15,380
‫- أنعلم أين بدأ الخطأ؟‬
‫- أجل‬

66
00:07:16,589 --> 00:07:17,966
‫ثم قمت بالتستر عليه‬

67
00:07:20,260 --> 00:07:22,262
‫دعني أعيد بناء (آبرناثي)‬

68
00:07:22,387 --> 00:07:25,348
‫- ونحرص على أن هذا ليس جدياً‬
‫- تعرفين السياسة المتبعة‬

69
00:07:25,473 --> 00:07:26,850
‫اتركي الأمر وشأنه‬

70
00:07:27,392 --> 00:07:31,771
‫دعني أقله أسحب المضيفة‬
‫التي تواصلت معه مثل الابنة‬

71
00:07:31,896 --> 00:07:34,482
‫- (دولوريس)‬
‫- لماذا؟‬

72
00:07:34,607 --> 00:07:39,696
‫لأنه بحال لم تكن هذه شائبة وحيدة‬
‫فأي كان ما أصاب (آبرناثي)‬

73
00:07:40,905 --> 00:07:42,407
‫قد يكون معدياً‬

74
00:07:43,241 --> 00:07:47,036
‫- نوعاً ما‬
‫- تم فحص (دولوريس) ووجدت بلا شائبة‬

75
00:07:48,246 --> 00:07:52,709
‫ومن الأفضل ترك القصص للضيوف‬

76
00:08:18,234 --> 00:08:19,611
‫"تذكري"‬

77
00:08:46,471 --> 00:08:48,306
‫أيمكنك الوقوف في مكان آخر؟‬

78
00:08:48,431 --> 00:08:52,143
‫لا أريد أن يخال أحد‬
‫بأنك تمثلين البضائع في الداخل‬

79
00:08:56,356 --> 00:09:00,735
‫هذه المتع العنيفة‬
‫لها نهايات عنيفة‬

80
00:09:21,005 --> 00:09:22,382
‫مرحباً يا راعي البقر‬

81
00:09:23,508 --> 00:09:28,262
‫ثمة لمسة نهائية‬
‫أيها تفضل؟‬

82
00:10:33,494 --> 00:10:36,998
‫أعني... هل تصدق هذا المكان؟‬

83
00:10:41,878 --> 00:10:43,588
‫كيف ندخل المتنزه إذاً؟‬

84
00:11:02,398 --> 00:11:07,153
‫أعلم بأنك تخال بأنه لديك فكرة‬
‫عما سيكون عليه الأمر‬

85
00:11:08,321 --> 00:11:09,697
‫مسدسات وأثداء‬

86
00:11:09,822 --> 00:11:12,950
‫وكل تلك الأمور التافهة‬
‫التي أستمتع بها عادة‬

87
00:11:15,369 --> 00:11:17,497
‫لا فكرة لديك‬

88
00:11:19,248 --> 00:11:22,752
‫هذا المكان يغري الجميع بالنهاية‬

89
00:11:23,336 --> 00:11:25,004
‫في النهاية سترجوني البقاء‬

90
00:11:25,129 --> 00:11:30,510
‫لأن هذا المكان هو الإجابة‬
‫عن السؤال الذي كنت تطرحه على نفسك‬

91
00:11:30,635 --> 00:11:34,430
‫- أي سؤال؟‬
‫- من أنت فعلاً‬

92
00:11:36,015 --> 00:11:38,309
‫وأتحرق شوقاً لمقابلة هذا الرجل‬

93
00:11:43,314 --> 00:11:44,816
‫أفرغ كأسك يا راعي البقر‬

94
00:11:52,865 --> 00:11:58,621
‫أضف إلى ذلك قتل (دونالد باردو)‬
‫وشقيقه بكل قسوة‬

95
00:11:59,413 --> 00:12:01,582
‫ولقاء هذه الجرائم‬
‫سيتم شنقك من رقبتك‬

96
00:12:01,707 --> 00:12:06,003
‫حتى تجد روحك المريضة‬
‫جزاءها في ألسنة اللهب السفلى‬

97
00:12:06,420 --> 00:12:08,881
‫وليرحم الرب روحك‬

98
00:12:27,191 --> 00:12:28,568
‫صباح الخير يا (لورنس)‬

99
00:12:28,693 --> 00:12:31,279
‫هل تساعدهم‬
‫على جعل الحبل مستقيماً ثانية؟‬

100
00:12:31,404 --> 00:12:33,906
‫كنت آمل‬
‫التحدث مع صديقي هنا على انفراد‬

101
00:12:34,031 --> 00:12:36,409
‫يمكنك التحدث معه قدر ما تشاء‬

102
00:12:37,451 --> 00:12:39,120
‫ما إن يُدق عنقه‬

103
00:12:39,620 --> 00:12:42,290
‫أخشى أن هذا لن يناسبني‬

104
00:12:45,626 --> 00:12:49,297
‫ما قولك بأن أطلب من رجلي هناك‬
‫أن يجعل القبر أعمق ببضعة أقدام؟‬

105
00:12:51,465 --> 00:12:54,844
‫حسناً، سيكون ضيقاً جداً‬
‫عليكم جميعكم‬

106
00:13:18,034 --> 00:13:21,704
‫تباً، تباً، تباً!‬

107
00:13:21,913 --> 00:13:23,289
‫تباً!‬

108
00:13:41,515 --> 00:13:43,017
‫أيها اللعين!‬

109
00:13:43,309 --> 00:13:45,811
‫أهذا أفضل شكر‬
‫يمكنك تقديمه لي يا (لورنس)؟‬

110
00:13:46,896 --> 00:13:52,401
‫- كنت أكثر بلاغة بقليل‬
‫- هل... هل أعرفك؟‬

111
00:13:52,526 --> 00:13:54,779
‫أرسلني صديقك (كيسي) إليك‬

112
00:13:54,904 --> 00:13:56,489
‫ويبلغك سلامه‬

113
00:14:03,871 --> 00:14:05,706
‫ماذا... ما هذا؟‬

114
00:14:07,875 --> 00:14:09,669
‫تعرف تماماً ما هذا‬

115
00:14:10,711 --> 00:14:14,465
‫إنها المتاهة‬
‫وهي أعمق مستوى في هذه اللعبة‬

116
00:14:14,590 --> 00:14:16,509
‫وستساعدني في العثور على المدخل‬

117
00:14:18,844 --> 00:14:20,221
‫لا‬

118
00:14:39,156 --> 00:14:40,908
‫"يمكنك سماعه‬
‫أليس كذلك؟"‬

119
00:14:41,492 --> 00:14:44,996
‫"ذلك الصوت الصغير الذي يقول لك لا"‬

120
00:14:45,413 --> 00:14:48,624
‫"لا تحدق مطولاً، لا تلمس"‬

121
00:14:50,001 --> 00:14:51,961
‫"لا تفعل شيئاً قد تندم عليه"‬

122
00:14:53,045 --> 00:14:55,923
‫"كنت مثلك‬
‫كلما أردت شيئاً"‬

123
00:14:56,173 --> 00:14:58,801
‫أمكنني سماع ذلك الصوت‬
‫يطلب مني التوقف‬

124
00:14:59,385 --> 00:15:03,055
‫والانتباه، وعدم عيش معظم حياتي‬

125
00:15:03,764 --> 00:15:06,350
‫أتعلم أين المكان الوحيد‬
‫الذي تركني فيه ذلك الصوت وشأني؟‬

126
00:15:07,643 --> 00:15:10,938
‫في أحلامي، كنت حرة‬

127
00:15:11,063 --> 00:15:15,359
‫كان بوسعي أن أكون صالحة أو شريرة‬
‫بقدر ما أدرت‬

128
00:15:16,360 --> 00:15:21,699
‫وإن أردت شيئاً‬
‫كان بوسعي مد يدي وأخذه فحسب‬

129
00:15:23,743 --> 00:15:27,163
‫ثم كنت أستيقظ‬
‫فيبدأ الصوت من جديد‬

130
00:15:30,541 --> 00:15:34,295
‫فهربت وعبرت البحر المتألق‬

131
00:15:34,545 --> 00:15:37,214
‫وعندما وطأت‬
‫الأرض الصلبة مجدداً بالنهاية‬

132
00:15:37,506 --> 00:15:40,301
‫أول ما سمعته‬
‫كان ذلك الصوت اللعين‬

133
00:15:41,844 --> 00:15:43,220
‫أتعلم ماذا قال؟‬

134
00:15:49,643 --> 00:15:51,020
‫قال...‬

135
00:15:57,526 --> 00:16:00,321
‫آسف، هلا... تعذرينني؟‬

136
00:16:05,493 --> 00:16:07,244
‫"حسناً (مايف)، ماذا قال؟"‬

137
00:16:08,454 --> 00:16:11,707
‫"قال، هذا العالم الجديد"‬

138
00:16:11,832 --> 00:16:16,420
‫"وفي هذا العالم‬
‫بوسعك أن تكوني من تشائين"‬

139
00:16:17,004 --> 00:16:19,840
‫ردود فعل البؤبؤين جيدة‬
‫والابتسامة جيدة‬

140
00:16:19,965 --> 00:16:21,967
‫لضاجعتها، ما المشكلة؟‬

141
00:16:22,218 --> 00:16:26,013
‫"لا يريد الضيوف مضاجعتها‬
‫سيطلق (سايزمور) سلسلة قصة ضخمة"‬

142
00:16:26,138 --> 00:16:27,848
‫"ويريدنا أن نتخلص ممن ليس له فائدة"‬

143
00:16:28,307 --> 00:16:30,976
‫"إن لم نرفع أرقامها ثانية‬
‫سيقيلونها من الخدمة"‬

144
00:16:31,602 --> 00:16:33,187
‫"لنرفع مستوى العدائية لديها"‬

145
00:16:33,604 --> 00:16:36,607
‫- ١٠ بالمئة؟‬
‫- "بل ضاعف ذلك، إنها مومس"‬

146
00:16:36,732 --> 00:16:38,275
‫"لا فائدة بالتظاهر بالحياء"‬

147
00:16:38,442 --> 00:16:40,111
‫"إن لم ينجح هذا‬
‫سنحلها إلى قسم السلوكيات"‬

148
00:16:40,236 --> 00:16:41,737
‫"ونتركهم يعالجون المشكلة"‬

149
00:17:01,382 --> 00:17:03,509
‫أقلنا المضيفين المشكوك بأمرهم‬

150
00:17:04,927 --> 00:17:08,556
‫علمتني كيفية صناعتها‬
‫ولكن لم تخبرني عن مدى صعوبة إطفائها‬

151
00:17:09,348 --> 00:17:12,476
‫لا يمكنك لعب دور القدير‬
‫بدون أن تكون ملماً بالشيطان‬

152
00:17:13,394 --> 00:17:16,939
‫ولكن ثمة أمر آخر يزعجك يا (برنارد)‬

153
00:17:17,690 --> 00:17:21,652
‫- أعرف كيف يعمل عقلك‬
‫- الصورة وحدها‬

154
00:17:22,695 --> 00:17:24,738
‫لما أمكنها تسبيب هذا القدر‬
‫من الضرر لـ(آبرناثي)‬

155
00:17:24,864 --> 00:17:28,409
‫ليس بدون قليل...‬
‫من التدخل الخارجي‬

156
00:17:30,161 --> 00:17:31,871
‫أتخال بأنها عملية تخريب؟‬

157
00:17:32,455 --> 00:17:37,001
‫أتظن أن أحداً كان يتلاعب بابتكاراتنا؟‬

158
00:17:37,251 --> 00:17:39,003
‫هذا الحل الأبسط‬

159
00:17:39,879 --> 00:17:41,505
‫شفرة السيد (أوكام)‬

160
00:17:42,548 --> 00:17:47,178
‫المشكلة يا (برنارد)‬
‫أن ما نفعله أنا وأنت أمر...‬

161
00:17:48,220 --> 00:17:49,972
‫بالغ التعقيد‬

162
00:17:51,474 --> 00:17:53,350
‫نمارس الشعوذة‬

163
00:17:55,478 --> 00:18:00,608
‫نلفظ الكلمات الصحيحة‬
‫فنبتكر الحياة بنفسها...‬

164
00:18:02,151 --> 00:18:03,819
‫من الفوضى‬

165
00:18:08,949 --> 00:18:11,577
‫(ويليام) من (أوكام)‬
‫كان راهباً من القرن الـ١٣‬

166
00:18:12,161 --> 00:18:14,038
‫لا يمكنه مساعدتنا الآن يا (برنارد)‬

167
00:18:14,705 --> 00:18:17,041
‫بل لأمر بإحراقنا على الوتد‬

168
00:18:35,184 --> 00:18:37,102
‫لنذهب ونرتشف شراباً يا راعي البقر‬

169
00:19:00,793 --> 00:19:02,169
‫آسف‬

170
00:19:02,336 --> 00:19:03,921
‫- هل تمزح معي؟‬
‫- ماذا؟‬

171
00:19:04,588 --> 00:19:06,382
‫تباً لك أيها الضخم!‬

172
00:19:07,841 --> 00:19:11,428
‫"تجمعوا من أجل الاتحاد‬
‫استجيبوا إلى نداء بلادكم"‬

173
00:19:11,679 --> 00:19:16,058
‫هذه الفرقة متوجهة إلى وسط الحرب‬
‫لتحدد مستقبل هذه الأمة العظيمة‬

174
00:19:16,308 --> 00:19:19,270
‫نقاتل من أجل بلاد حرة‬
‫حيث لا يجب أن يحني رجل رأسه‬

175
00:19:19,395 --> 00:19:21,730
‫- هذا...‬
‫- "سنعطيكم البذلات"‬

176
00:19:21,855 --> 00:19:24,441
‫- هذا أكبر مما خلت‬
‫- ماذا؟ هذا؟‬

177
00:19:25,025 --> 00:19:27,695
‫هذه (سويتووتر) فحسب‬
‫انتظر حتى ترى بقية المتنزه‬

178
00:19:27,945 --> 00:19:30,406
‫- ما مدى كبره؟‬
‫- لا فكرة لدي‬

179
00:19:31,240 --> 00:19:32,658
‫لم أبلغ النهاية مطلقاً‬

180
00:19:33,242 --> 00:19:34,618
‫هل رأيت ما يعجبك؟‬

181
00:19:36,161 --> 00:19:40,416
‫بضعة أمور على الأقل‬
‫ولكن سأجعلك تتوسلين إلي يا عزيزتي‬

182
00:19:42,835 --> 00:19:44,211
‫"هيا!"‬

183
00:19:48,799 --> 00:19:50,551
‫أتحتاج إلى مساعدة سيدي؟‬

184
00:19:52,595 --> 00:19:54,221
‫شكراً يا صديقي‬

185
00:19:54,388 --> 00:19:58,267
‫لا... سيحاول جرك‬
‫إلى مطاردة كنز وهمي‬

186
00:19:58,475 --> 00:20:01,353
‫- "ابتسموا"‬
‫- هذه كلها مغريات‬

187
00:20:01,478 --> 00:20:04,106
‫هو والفتاة المجاورة‬
‫وسكير البلدة‬

188
00:20:04,523 --> 00:20:07,318
‫لديهم كلهم مغامرة كبرى ما‬
‫يريدون إقناعك بها‬

189
00:20:09,069 --> 00:20:12,698
‫لن يذهبوا إلى أي مكان‬
‫أولاً، ستبتاع لي شراباً، مفهوم؟‬

190
00:20:14,033 --> 00:20:15,409
‫لا تتحركوا الآن‬

191
00:20:37,264 --> 00:20:38,682
‫"أعيدي تشغيل نفسك"‬

192
00:20:46,440 --> 00:20:47,816
‫مرحباً‬

193
00:20:49,276 --> 00:20:51,445
‫"هل تذكرين‬
‫محادثتنا الأخيرة يا (دولوريس)؟"‬

194
00:20:52,780 --> 00:20:54,156
‫أجل بالطبع‬

195
00:20:55,699 --> 00:20:57,868
‫ولم تخبري أحداً‬
‫عن أحاديثنا الصغيرة؟‬

196
00:21:00,454 --> 00:21:01,830
‫طلبت مني ألا أفعل ذلك‬

197
00:21:04,833 --> 00:21:06,543
‫انتقلي إلى التحليل من فضلك‬

198
00:21:09,296 --> 00:21:12,675
‫بكم تفاعل شاركت‬
‫مذ تحدثنا آخر مرة؟‬

199
00:21:14,593 --> 00:21:17,721
‫١٣٨ لقاء ومن ضمنها هذا‬

200
00:21:18,305 --> 00:21:21,850
‫وهل قام أحد بتعديل أو تحديث‬
‫لذاكرتك التجريبية خلال ذلك؟‬

201
00:21:22,851 --> 00:21:24,228
‫لا‬

202
00:21:27,940 --> 00:21:29,316
‫استئناف‬

203
00:21:32,069 --> 00:21:36,115
‫أعتقد أنه من الأفضل ألا تذكري‬
‫ما كنا نتحدث عنه‬

204
00:21:36,782 --> 00:21:39,827
‫- هل ارتكبت خطأ ما؟‬
‫- لا‬

205
00:21:40,369 --> 00:21:42,204
‫ولكن ثمة اختلاف فيك‬

206
00:21:43,247 --> 00:21:44,623
‫وفي طريقة تفكيرك‬

207
00:21:45,958 --> 00:21:50,838
‫أجد ذلك ساحراً ولكن‬
‫قد لا يوافقني الآخرون الرأي‬

208
00:21:53,132 --> 00:21:55,175
‫هل ارتكبت فعلاً سيئاً؟‬

209
00:21:57,594 --> 00:21:59,388
‫أطفئي سجل أحداثك من فضلك‬

210
00:22:00,055 --> 00:22:02,224
‫قومي بمحي هذا التفاعل، تأكيد!‬

211
00:22:03,517 --> 00:22:04,893
‫أجل‬

212
00:22:08,439 --> 00:22:10,023
‫تجدر بك العودة يا (دولوريس)‬

213
00:22:11,150 --> 00:22:12,860
‫قبل أن يفتقدك أحد‬

214
00:22:24,329 --> 00:22:27,249
‫"وعندما وطأت‬
‫الأرض الصلبة مجدداً بالنهاية"‬

215
00:22:27,541 --> 00:22:29,960
‫"أول ما سمعته‬
‫كان ذلك الصوت اللعين"‬

216
00:22:31,503 --> 00:22:33,046
‫وتبعني إلى هنا‬

217
00:22:34,089 --> 00:22:37,217
‫- أتعلمين ماذا قال؟‬
‫- لا‬

218
00:22:37,926 --> 00:22:39,303
‫قال...‬

219
00:22:41,346 --> 00:22:43,223
‫"هذا العالم الجديد"‬

220
00:22:44,057 --> 00:22:49,229
‫"وفي هذا العالم‬
‫يمكنك أن تكوني من تشائين تباً!"‬

221
00:22:53,776 --> 00:22:56,862
‫شكراً، ربما في وقت لاحق‬

222
00:23:00,783 --> 00:23:03,952
‫كأس (شيري)‬
‫الشراب الجيد‬

223
00:23:04,203 --> 00:23:07,915
‫وليس بول الجياد ذاك‬
‫الذي تصفيه عبر ستائرك القديمة‬

224
00:23:10,709 --> 00:23:14,588
‫سبق ونهيتك عن فتح فمك بهذا الاتساع‬
‫ما لم يدفع لك أحد المال لذلك‬

225
00:23:14,713 --> 00:23:16,089
‫آسفة (مايف)‬

226
00:23:16,381 --> 00:23:18,467
‫لم أنم جيداً ليلة البارحة‬

227
00:23:20,469 --> 00:23:23,222
‫- هل تراودك الكوابيس مجدداً؟‬
‫- أحياناً‬

228
00:23:24,848 --> 00:23:26,850
‫وأحياناً تكون سيئة جداً‬

229
00:23:28,060 --> 00:23:29,645
‫افعلي ما أفعله أنا‬

230
00:23:30,562 --> 00:23:32,731
‫إن وجدت نفسك في حلم سيىء...‬

231
00:23:33,482 --> 00:23:34,983
‫أغلقي عينيك‬

232
00:23:36,401 --> 00:23:38,362
‫وعدي إلى الوراء بدءاً بـ٣‬

233
00:23:41,073 --> 00:23:42,533
‫ثم أيقظي نفسك مباشرة‬

234
00:23:43,909 --> 00:23:46,954
‫فتجدين نفسك مسترخية‬
‫ودافئة وآمنة في سريرك‬

235
00:23:48,247 --> 00:23:53,001
‫حيث يستطيع أحد هؤلاء الحقراء‬
‫مضاجعتك للنوم ثانية بأعضائهم المصغّرة‬

236
00:23:59,842 --> 00:24:01,218
‫عودي إلى العمل‬

237
00:24:11,770 --> 00:24:13,146
‫هل أنت بخير؟‬

238
00:24:15,607 --> 00:24:19,444
‫تدفع ثمن المشروبات‬
‫وليس لنيل حق التحديق إليّ‬

239
00:24:22,906 --> 00:24:24,950
‫أعتقد أن لدينا مشكلة‬

240
00:24:25,742 --> 00:24:27,536
‫- أين؟‬
‫- (ماريبوسا)‬

241
00:24:27,661 --> 00:24:31,957
‫تُعتبر مديرة الماخور قيد التجربة‬
‫ولكن أداءها يستمر بالانحدار أكثر حتى‬

242
00:24:33,792 --> 00:24:36,420
‫ضع (كليمنتاين) مكانها الآن‬
‫سبق وقامت بالعمل من قبل‬

243
00:24:40,799 --> 00:24:42,175
‫وماذا عن الوحدة القديمة؟‬

244
00:24:42,759 --> 00:24:46,346
‫دعها على الأرض للّيلة‬
‫بحال أراد أحد تجربة أخيرة معها‬

245
00:24:46,722 --> 00:24:49,474
‫سنستعيدها صباحاً‬
‫ونوقفها عن العمل‬

246
00:24:51,810 --> 00:24:53,186
‫هذا مؤسف‬

247
00:25:09,953 --> 00:25:11,663
‫قسم اختبار النوعية سيغرّمك على هذا‬

248
00:25:12,331 --> 00:25:17,753
‫وتلك المرأة المسؤولة مهيبة جداً‬

249
00:25:20,380 --> 00:25:23,550
‫يمكنك قول "ساقطة"‬
‫أسمعها بما يكفي‬

250
00:25:24,134 --> 00:25:25,761
‫كنت تتكلمين مع الإدارة‬

251
00:25:26,678 --> 00:25:28,472
‫المرات الوحيدة التي تشعلين‬
‫فيها سيجارة هي بعد أن...‬

252
00:25:28,597 --> 00:25:33,060
‫روتين تحليل الشخصيات هذا‬
‫ليس بنصف الروعة التي تخالها‬

253
00:25:33,185 --> 00:25:34,561
‫جرى الأمر جيداً إذاً؟‬

254
00:25:36,855 --> 00:25:39,358
‫أخبرني فقط بأن قسمك‬
‫سيكون جاهزاً للإطلاق‬

255
00:25:39,483 --> 00:25:42,027
‫- سنكون جاهزين‬
‫- وذلك الشيء الآخر‬

256
00:25:42,152 --> 00:25:46,281
‫(آبرناثي) والتحديث‬
‫سمعت أن قسمك ما زال يطرح الأسئلة‬

257
00:25:46,406 --> 00:25:48,533
‫هذا ما تدفعين لنا لفعله‬

258
00:25:50,077 --> 00:25:53,914
‫ولكنني لست قلقاً‬
‫عاد كل المضيفون إلى طبيعتهم‬

259
00:25:54,414 --> 00:26:00,212
‫جيد، لا نريد أن يزعج شيء ضيوفنا‬
‫خلال عمليات اغتصابهم ونهبهم‬

260
00:26:12,724 --> 00:26:15,560
‫- تتساءل كيف نميزهم عنا‬
‫- أجل‬

261
00:26:17,771 --> 00:26:20,691
‫حسناً، أسرع طريقة لاكتشاف ذلك‬

262
00:26:21,608 --> 00:26:24,361
‫أيمكننا... أيمكننا إنهاء طعامنا؟‬

263
00:26:26,154 --> 00:26:30,242
‫هذه مشكلتك يا صديقي‬
‫أنت قلق دائماً من إحداث فوضى‬

264
00:26:30,367 --> 00:26:34,746
‫كنت هكذا في العمل أيضاً‬
‫موهوباً ونشيطاً ولاهجومياً‬

265
00:26:34,871 --> 00:26:37,040
‫خلتك لا تريد‬
‫التحدث عن العمل هنا‬

266
00:26:37,791 --> 00:26:39,710
‫من قال إن هذه الرحلة ليست عملاً؟‬

267
00:26:41,920 --> 00:26:43,296
‫طاب مساؤكما‬

268
00:26:45,674 --> 00:26:47,134
‫يا له من هراء‬

269
00:26:48,468 --> 00:26:50,178
‫لا تنظر إليه مباشرة‬

270
00:26:51,304 --> 00:26:54,224
‫يا صديقي‬
‫شكراً على مساعدتك في السابق‬

271
00:26:54,349 --> 00:26:58,061
‫- في حادثتي المؤسفة‬
‫- دعنا وشأننا!‬

272
00:26:58,186 --> 00:27:01,148
‫كعربون لتقديري المتواضع‬

273
00:27:01,440 --> 00:27:05,110
‫أود أن أعرض عليك‬
‫فرصة العمر‬

274
00:27:05,235 --> 00:27:07,279
‫- لسنا مهتمين‬
‫- عبر النهر‬

275
00:27:07,404 --> 00:27:11,450
‫وما بعد أرض المتوحشين‬
‫يوجد كنز‬

276
00:27:11,742 --> 00:27:15,454
‫بحوزتي خارطة...‬

277
00:27:19,249 --> 00:27:22,335
‫قلت إن الأمر لا يهمنا‬

278
00:27:23,086 --> 00:27:24,504
‫تباً!‬

279
00:27:24,796 --> 00:27:28,467
‫أتعلم؟ لدي شهية‬
‫لأمر آخر بأية حال‬

280
00:27:29,634 --> 00:27:31,011
‫لنذهب‬

281
00:27:44,524 --> 00:27:46,610
‫يبدو أن صديقك يستمتع بوقته‬

282
00:27:47,110 --> 00:27:48,862
‫حسناً، هذا ليس التعبير‬
‫الذي قد أستعمله‬

283
00:27:49,571 --> 00:27:51,615
‫- المتعة؟‬
‫- لا بل صديقي‬

284
00:27:53,950 --> 00:27:55,327
‫أنت مضحك‬

285
00:27:56,536 --> 00:27:59,831
‫يقولون إن الرجل القادر‬
‫على دغدغة روح الفكاهة لديك‬

286
00:27:59,956 --> 00:28:02,542
‫- بوسعه دغدغة...‬
‫- لست مضطرة إلى فعل هذا‬

287
00:28:04,669 --> 00:28:07,881
‫إن لم أكن النوع الذي تفضله‬
‫يمكننا العثور على أحد يعجبك‬

288
00:28:08,256 --> 00:28:10,383
‫شخص مثالي لك‬

289
00:28:11,051 --> 00:28:13,762
‫لا، أنت...‬
‫أنت مثالية‬

290
00:28:15,597 --> 00:28:19,226
‫ولكن لدي شخص ما‬
‫شخص حقيقي بانتظاري في الديار‬

291
00:28:22,562 --> 00:28:24,106
‫أتفهم الأمر‬

292
00:28:26,316 --> 00:28:30,487
‫الحب الحقيقي‬
‫يستحق الانتظار دوماً‬

293
00:28:54,094 --> 00:28:59,141
‫"ملكي وقوي ورجولي وأعقف"‬

294
00:29:00,433 --> 00:29:01,893
‫هذا ما طلبته‬

295
00:29:02,894 --> 00:29:05,522
‫وهذا ما تقدمينه لي؟‬

296
00:29:05,647 --> 00:29:10,152
‫هل أخذت قضيباً من متجر الأعضاء‬
‫وأقحمته بين عينيه؟!‬

297
00:29:11,194 --> 00:29:14,322
‫- ابدأي من جديد‬
‫- ألا يمكننا كشطه وتصغيره؟‬

298
00:29:14,447 --> 00:29:15,824
‫قلت...‬

299
00:29:18,076 --> 00:29:21,746
‫ابدأي من جديد بحق الجحيم!‬

300
00:29:25,250 --> 00:29:27,002
‫دبلوماسي كالعادة‬

301
00:29:30,255 --> 00:29:34,301
‫وصلني طلبك‬
‫لإقالة ٥٠ مضيفاً إضافياً؟‬

302
00:29:34,426 --> 00:29:36,303
‫أحتاج إلى مساحة لقصتي الجديدة‬

303
00:29:36,428 --> 00:29:40,515
‫فهذه ليست مجموعة متوحشة‬
‫من ٢٠ متوحش، أليس كذلك؟‬

304
00:29:40,640 --> 00:29:43,977
‫ستنال على ٢٠ مضيف آخر‬
‫وليس ٥٠‬

305
00:29:44,102 --> 00:29:47,189
‫لن يكترث مجلس الإدارة‬
‫حيال بضعة أدوات إضافية‬

306
00:29:47,689 --> 00:29:50,108
‫هل وافق (فورد)‬
‫على سير القصة حتى بعد؟‬

307
00:29:50,233 --> 00:29:52,485
‫لم يقيّم قصة منذ سنوات‬

308
00:29:53,111 --> 00:29:55,197
‫وإن أرادت الإدارة اقتطاع التكاليف‬

309
00:29:55,322 --> 00:29:59,492
‫فبعض من مضيفي قائدنا المقدام‬
‫ليست وحدها الجاهزة لفناء الخردة‬

310
00:30:38,698 --> 00:30:40,075
‫هل أنت تائه؟‬

311
00:30:42,994 --> 00:30:49,834
‫لا ولكنني همت بعيداً قليلاً‬
‫عن حيث يجب أن أكون‬

312
00:30:50,377 --> 00:30:52,003
‫مثلك أنت كما أتخيل‬

313
00:30:53,004 --> 00:30:56,508
‫نحن في عطلة‬
‫والأمر ممل‬

314
00:30:57,008 --> 00:30:58,969
‫قال أبي‬
‫إنه بوسعنا فعل ما نشاء‬

315
00:31:00,095 --> 00:31:03,932
‫كان أبي يقول دائماً‬
‫إن المملين فقط يصابون بالملل‬

316
00:31:04,766 --> 00:31:06,142
‫هذا ما يقوله والدي أيضاً‬

317
00:31:06,268 --> 00:31:09,938
‫كنت أخال أن المملين فقط‬
‫هم من لا يشعرون بالملل‬

318
00:31:10,063 --> 00:31:12,524
‫ولذلك لا يمكنهم إدراكه لدى الآخرين‬

319
00:31:13,024 --> 00:31:17,279
‫سأذهب في نزهة‬
‫يمكنك الانضمام إلي إن أردت‬

320
00:31:26,746 --> 00:31:28,790
‫أسرع الخطى قليلاً‬

321
00:31:29,624 --> 00:31:32,460
‫- المكان ليس بعيداً كثيراً‬
‫- تباً لك!‬

322
00:31:33,003 --> 00:31:35,046
‫هل لديك فكرة من أكون؟‬

323
00:31:36,881 --> 00:31:39,134
‫أعرف تماماً من تكون يا (لورنس)‬

324
00:31:40,427 --> 00:31:42,470
‫فنحن بالنهاية صديقان‬

325
00:31:43,054 --> 00:31:47,058
‫ولهذا تفاجأت كثيراً‬
‫عندما أخبرني صديقك (كيسي) عن هذا المكان‬

326
00:31:48,977 --> 00:31:50,353
‫أين نحن؟‬

327
00:31:53,231 --> 00:31:54,649
‫أنت في ديارك‬

328
00:32:03,408 --> 00:32:04,784
‫لا،لا،لا‬

329
00:32:07,620 --> 00:32:12,417
‫لعلمك، قمت أنا وأنت بمطاردة‬
‫شجعان أمة (غوست) في أراضيهم الشتوية‬

330
00:32:12,876 --> 00:32:14,669
‫أعرف الويسكي الذي تحب شربه‬

331
00:32:14,794 --> 00:32:18,715
‫أعرف اللحن الذي تصفره عندما تبول‬

332
00:32:21,634 --> 00:32:23,011
‫ولكن...‬

333
00:32:24,763 --> 00:32:26,723
‫لم تخبرني قط بأن لديك عائلة‬

334
00:32:30,935 --> 00:32:32,312
‫أبي!‬

335
00:32:33,980 --> 00:32:36,024
‫هذا ما أحبه في المكان‬

336
00:32:36,149 --> 00:32:37,525
‫كل الأسرار‬

337
00:32:38,109 --> 00:32:40,862
‫كل الأشياء الصغيرة‬
‫التي لم ألاحظها مطلقاً‬

338
00:32:41,654 --> 00:32:43,698
‫حتى بعد مرور كل هذه السنوات‬

339
00:32:46,117 --> 00:32:48,953
‫هل تعرف لمَ هذا أفضل‬
‫من العالم الحقيقي يا (لورنس)؟‬

340
00:32:50,663 --> 00:32:52,749
‫العالم الحقيقي تعمه الفوضى‬

341
00:32:53,833 --> 00:33:00,757
‫إنه حادثة‬
‫أما هنا فكل تفصيل يؤدي إلى شيء ما‬

342
00:33:02,801 --> 00:33:04,344
‫حتى أنت يا (لورنس)‬

343
00:33:05,053 --> 00:33:09,182
‫- ماذا تريد مني؟‬
‫- المتاهة‬

344
00:33:11,059 --> 00:33:14,437
‫- كيف أجد المدخل؟‬
‫- قلت لك‬

345
00:33:15,522 --> 00:33:18,441
‫لا أعرف شيئاً‬
‫عن أي متاهة لعينة‬

346
00:33:26,157 --> 00:33:27,700
‫هاك عزيزتي‬

347
00:33:29,619 --> 00:33:32,914
‫وأنت تقرر ما سنفعله بهما‬

348
00:33:35,500 --> 00:33:37,544
‫لقد تطلبك الأمر طويلاً‬

349
00:33:37,877 --> 00:33:39,796
‫كنت أجلب الـ(غراند ريزيرف)‬

350
00:33:39,921 --> 00:33:41,381
‫لضيوفنا المميزين جداً فقط‬

351
00:33:41,506 --> 00:33:44,259
‫أجل، حتماً لم يكن للأمر علاقة‬
‫بإخبارك أقرباء هذا الحقير‬

352
00:33:44,384 --> 00:33:45,844
‫بأن يجلبوا مزيداً من الرجال‬

353
00:33:55,228 --> 00:33:57,147
‫ألديك ما تقوله لي يا (لورنس)؟‬

354
00:34:00,233 --> 00:34:02,735
‫إذاً علينا اكتشاف طريقة‬
‫لإنعاش ذاكرتك‬

355
00:34:07,991 --> 00:34:10,368
‫سبق وقتل هذا الضيف مجموعة كاملة‬

356
00:34:10,493 --> 00:34:11,870
‫هل تريدني أن أبطئه؟‬

357
00:34:12,203 --> 00:34:14,122
‫هذا السيد يمكنه الحصول‬
‫على كل ما يريده‬

358
00:34:19,210 --> 00:34:20,920
‫أشعر بالسوء يا صديقي‬

359
00:34:21,713 --> 00:34:26,968
‫فأقربائي عادة ما يكونون‬
‫مضيافين جداً‬

360
00:34:27,093 --> 00:34:28,887
‫أنت لا تفهم يا (لورنس)‬

361
00:34:29,429 --> 00:34:31,139
‫آتي إلى هنا منذ ٣٠ سنة‬

362
00:34:31,723 --> 00:34:34,851
‫بشكل ما، أنا...‬
‫ولدت هنا‬

363
00:34:36,895 --> 00:34:42,150
‫وهذا هنا، هذا‬
‫هذا سبب قدومي بالضبط‬

364
00:35:26,903 --> 00:35:29,280
‫يا مريم القديسة‬

365
00:35:35,703 --> 00:35:39,582
‫حسناً، على الرغم‬
‫من أن الأمر ممتع علي التحرّك‬

366
00:36:03,731 --> 00:36:06,818
‫كما قلت، يمكنك أنت‬
‫أن تقرر مصير هاتين الاثنتين‬

367
00:36:07,860 --> 00:36:11,155
‫- ماذا تختار؟‬
‫- أرجوك‬

368
00:36:11,364 --> 00:36:13,408
‫لا أعرف كيف أجد المتاهة‬

369
00:36:16,160 --> 00:36:17,829
‫حان وقت الرقص يا عزيزتي‬

370
00:36:29,424 --> 00:36:31,259
‫إنك متقنة الصنع في الواقع‬

371
00:36:33,261 --> 00:36:35,722
‫ولكنك ترين الشقوق في النهاية‬

372
00:36:36,681 --> 00:36:38,933
‫ولهذا أحب العواطف الأساسية‬

373
00:36:42,395 --> 00:36:45,315
‫- أتعلم معنى هذا؟‬
‫- أرجوك!‬

374
00:36:57,285 --> 00:37:02,582
‫هذا يعني أنك عندما تتألم‬
‫تتمتع بأكبر قدر من الواقعية‬

375
00:37:21,309 --> 00:37:23,102
‫المتاهة ليست لك‬

376
00:37:25,146 --> 00:37:26,814
‫ماذا قلت لك يا (لورنس)؟‬

377
00:37:27,273 --> 00:37:29,067
‫هناك دوماً مستوى آخر‬

378
00:37:29,984 --> 00:37:33,613
‫- أقبل المجازفة عزيزتي‬
‫- اتبع وادي الدم‬

379
00:37:33,738 --> 00:37:35,865
‫إلى المكان‬
‫الذي تضع فيه الأفعى بيوضها‬

380
00:37:38,451 --> 00:37:41,579
‫حصلت على ذلك الآن‬
‫وكل ما تريده‬

381
00:37:42,038 --> 00:37:44,957
‫لمَ لا تعود إلى ديارك‬
‫وتتركنا وشأننا؟‬

382
00:37:47,293 --> 00:37:51,130
‫لا، أنت لا تفهم يا (لورنس)‬

383
00:37:51,964 --> 00:37:55,551
‫هذه المرة‬
‫لن أعود مطلقاً‬

384
00:38:15,613 --> 00:38:18,032
‫وأردنا التسلق وصولاً إلى قمة الجبل‬

385
00:38:19,117 --> 00:38:20,743
‫ولكن أبي قال‬
‫إنه ليس مسموحاً لنا بذلك‬

386
00:38:22,286 --> 00:38:23,788
‫ثم تحداني (تومي)‬

387
00:38:27,583 --> 00:38:28,960
‫وها نحن ذا‬

388
00:38:31,963 --> 00:38:33,339
‫أرض اللامكان‬

389
00:38:33,589 --> 00:38:36,551
‫هذا لا يبدو اسماً مناسباً‬
‫لمكان مليء تماماً‬

390
00:38:37,427 --> 00:38:38,803
‫ألا ترى ذلك؟‬

391
00:38:39,762 --> 00:38:41,431
‫ربما لا تنظر بدقة كافية‬

392
00:38:43,182 --> 00:38:46,686
‫- إلامَ؟‬
‫- البلدة ذات الكنيسة البيضاء‬

393
00:38:48,479 --> 00:38:51,566
‫اسمع، ألا يمكنك سماع جرسها؟‬

394
00:38:53,234 --> 00:38:57,363
‫أجل، أجل‬
‫يمكنني سماعه الآن‬

395
00:38:57,488 --> 00:39:00,241
‫أجل، خلتك ستسمعه‬

396
00:39:00,908 --> 00:39:03,828
‫أترى ما يستطيع‬
‫العقل الضجر أن يبتكر؟‬

397
00:39:19,010 --> 00:39:21,095
‫كيف فعلت هذا؟‬

398
00:39:24,390 --> 00:39:25,767
‫هل هذا سحر؟‬

399
00:39:26,392 --> 00:39:28,311
‫كل ما في هذا العالم سحري‬

400
00:39:28,936 --> 00:39:30,396
‫إلا بالنسبة إلى الساحر‬

401
00:39:41,199 --> 00:39:42,575
‫من الأفضل أن تعود‬
‫إلى ديارك الآن‬

402
00:39:42,950 --> 00:39:46,204
‫- ولكن (تومي) لن يصدق...‬
‫- لن تعود إلى هنا مجدداً، صحيح؟‬

403
00:39:52,835 --> 00:39:54,212
‫لا‬

404
00:39:54,670 --> 00:39:56,047
‫اذهب الآن‬

405
00:40:48,057 --> 00:40:49,433
‫لم تكن في مكتبك‬

406
00:40:51,185 --> 00:40:52,895
‫يبدو أنك وجدتني بأية حال‬

407
00:40:54,939 --> 00:40:56,899
‫- اسمع، سابقاً...‬
‫- انسي الأمر‬

408
00:41:27,096 --> 00:41:30,057
‫ابقي قليلاً بعد‬
‫يمكننا أن نتحدث‬

409
00:41:30,224 --> 00:41:31,684
‫لا نتحدث مطلقاً‬

410
00:41:32,101 --> 00:41:34,270
‫- أتكلم بجدية‬
‫- وأنا كذلك‬

411
00:41:37,690 --> 00:41:41,652
‫أنت حتماً رجل لا ينزعج‬
‫من فترات الصمت الطويلة المتأملة‬

412
00:41:43,070 --> 00:41:48,326
‫مع أن ابتكاراتك‬
‫لا يصمتون مطلقاً وهذا يدعو للسخرية‬

413
00:41:48,451 --> 00:41:50,578
‫يستمرون بالتحدث‬
‫مع بعضهم البعض‬

414
00:41:52,079 --> 00:41:54,123
‫حتى بغياب الضيوف‬

415
00:41:55,124 --> 00:41:57,752
‫يحاولون دوماً إصلاح الأخطاء‬

416
00:41:58,753 --> 00:42:00,588
‫وجعل أنفسهم أكثر تشبهاً بالبشر‬

417
00:42:01,881 --> 00:42:04,967
‫عندما يتكلمون فيما بينهم‬
‫هذا بمثابة تدريب‬

418
00:42:05,259 --> 00:42:09,055
‫أهذا ما تفعله الآن؟‬
‫تتدرب؟‬

419
00:42:19,941 --> 00:42:22,109
‫أخبرونا في قسم تحليل النوعية‬
‫بأنه ستتم إقالتها‬

420
00:42:22,234 --> 00:42:24,195
‫- هل تعمل لدى قسم التحليل؟‬
‫- لا ولكن...‬

421
00:42:24,320 --> 00:42:25,905
‫أجرِ تحليلاً سريعاً لماضيها‬

422
00:42:30,326 --> 00:42:32,119
‫حسناً‬

423
00:42:34,580 --> 00:42:38,042
‫تردد لا تأثير له‬

424
00:42:38,501 --> 00:42:45,174
‫وقليل من الإدراك والكثير من العدائية‬
‫بفضل أولئك المغفلين في قسم السرد‬

425
00:42:46,592 --> 00:42:48,803
‫لست مضطرة إلى أن تكوني عدائية‬
‫أليس كذلك؟‬

426
00:42:49,512 --> 00:42:53,516
‫بل عليك أن تفهمي بشكل أسرع أولئك‬
‫الحقراء المكبوتين الذين يدخلون من الباب‬

427
00:42:53,849 --> 00:42:57,561
‫قم بحفظ هذه الإعدادات‬
‫افتح معاييرها الأساسية‬

428
00:42:57,979 --> 00:43:00,773
‫الإدراك‬
‫والدقة العاطفية‬

429
00:43:01,691 --> 00:43:04,735
‫ارفعهما بنسبة ١،٥ بالمئة‬

430
00:43:06,237 --> 00:43:07,655
‫جاري التحديث‬

431
00:43:09,907 --> 00:43:12,243
‫- هل يحلمون؟‬
‫- ماذا؟‬

432
00:43:12,368 --> 00:43:14,745
‫في قصصها، قالت إنها تحلم‬

433
00:43:14,870 --> 00:43:16,330
‫أنجعلهم يحلمون؟‬

434
00:43:16,747 --> 00:43:18,290
‫وما الهدف من ذلك؟‬

435
00:43:19,625 --> 00:43:21,293
‫الأحلام في الغالب ذكريات‬

436
00:43:21,627 --> 00:43:25,756
‫أتتخيل كم سنكون معتوهين إن تذكر هؤلاء‬
‫الحقراء المساكين ما يفعله بهم الضيوف؟‬

437
00:43:27,591 --> 00:43:30,845
‫ولكننا نمنحهم مفهوم الأحلام‬

438
00:43:31,303 --> 00:43:34,181
‫- وخاصة الكوابيس‬
‫- لماذا؟‬

439
00:43:35,016 --> 00:43:37,935
‫فقط في حال نسي أحد مسح ذاكرتهم‬
‫في نهاية حصة صيانة‬

440
00:43:38,602 --> 00:43:41,564
‫إن كان لديها أية أحلام فهي نتيجة ما فعله‬
‫أولئك الحقراء المهملون في مشغل الأجسام‬

441
00:43:41,689 --> 00:43:43,858
‫خلال إعادة جمعها ثانية‬

442
00:43:45,026 --> 00:43:47,361
‫لديها انزعاج جسدي‬

443
00:43:48,279 --> 00:43:51,073
‫قدم طلب فحص جسماني كامل‬
‫في دورتها التالية‬

444
00:43:53,534 --> 00:43:56,746
‫حسناً يا جميلة‬
‫ستعودين إلى السباقات‬

445
00:43:57,121 --> 00:44:00,916
‫ستستيقظين بعد‬
‫٣، ٢، ١‬

446
00:44:01,500 --> 00:44:05,254
‫فهربت وعبرت البحر المتألق‬

447
00:44:05,671 --> 00:44:10,760
‫وعندما وطأت اليابسة ثانية‬
‫أول ما سمعته كان ذلك الصوت‬

448
00:44:11,969 --> 00:44:13,387
‫هل تعلم ماذا قال؟‬

449
00:44:14,972 --> 00:44:19,852
‫قال لي‬
‫"هذا هو العالم الجديد"‬

450
00:44:21,812 --> 00:44:23,606
‫"وفي هذا العالم الجديد"‬

451
00:44:25,316 --> 00:44:29,236
‫"يمكنك أن تكوني من تشائين"‬

452
00:44:47,588 --> 00:44:49,048
‫بدا مقتنعاً‬

453
00:44:51,801 --> 00:44:54,887
‫هل تعرف ما أول صوت سمعته‬
‫عندما غادرت ذلك المركب؟‬

454
00:44:55,763 --> 00:44:57,932
‫قال لي شاب لطيف‬
‫من (باتون روج)‬

455
00:44:58,057 --> 00:45:00,851
‫إنني أستطيع أن أجني له‬
‫دولارين في اليوم‬

456
00:45:00,976 --> 00:45:03,604
‫وسيكون أكثر من سعيد بالسماح لي‬
‫بأخذ حتى ٣٠ بالمئة من ذلك‬

457
00:45:04,396 --> 00:45:07,233
‫إذاً، يمكنك إضافة الكذب‬
‫إلى لائحة آثامك‬

458
00:45:08,359 --> 00:45:10,569
‫الخطب الوحيد‬
‫في الآثام السبعة المميتة‬

459
00:45:10,694 --> 00:45:12,279
‫أنها ليست أكثر عدداً‬

460
00:45:13,322 --> 00:45:17,409
‫وفيما نتكلم عن الموضوع، يمكن التغاضي‬
‫عن تعدياتي بشكل أفضل قليلاً منك‬

461
00:45:19,203 --> 00:45:23,165
‫أقله عندما تنتهي فتياتي من رجل‬
‫يتركونه وهو يتنفس‬

462
00:45:24,375 --> 00:45:25,751
‫بالإجمال‬

463
00:45:25,876 --> 00:45:27,837
‫"إليك عني!"‬

464
00:45:28,796 --> 00:45:30,214
‫"تباً لك!"‬

465
00:45:30,339 --> 00:45:31,715
‫في هذه الحالة‬

466
00:45:33,926 --> 00:45:36,011
‫نخب تعدياتنا‬

467
00:45:36,137 --> 00:45:38,722
‫"كفاني هراء لليلة واحدة‬
‫سأردي كل من في هذا المكان"‬

468
00:45:38,848 --> 00:45:40,224
‫المذكورة وغيرها‬

469
00:45:58,826 --> 00:46:01,036
‫هذه عطلة لعينة!‬

470
00:49:11,560 --> 00:49:13,020
‫٣...‬

471
00:49:14,813 --> 00:49:16,190
‫٢...‬

472
00:49:18,108 --> 00:49:19,485
‫١‬

473
00:49:33,791 --> 00:49:39,296
‫وجدتها، إنها "بكتيريا‬
‫العنقوديات الذهبية" في بطنها‬

474
00:49:39,463 --> 00:49:41,590
‫أولئك الحيوانات‬
‫لم ينظفوا جيداً‬

475
00:49:41,799 --> 00:49:43,884
‫لا عجب في أنه لدينا مشكلة ذباب‬

476
00:49:44,009 --> 00:49:45,386
‫لا تنظر إليّ‬

477
00:49:45,803 --> 00:49:47,388
‫أنا ملك النظافة الشخصية‬

478
00:49:48,639 --> 00:49:53,102
‫هراء، رأيتك ترمي ذلك الهراء‬
‫وتغسل يديك بالماء فقط‬

479
00:49:53,227 --> 00:49:55,396
‫هل تفهم؟‬
‫الصابون ميكانيكي‬

480
00:49:55,813 --> 00:49:58,023
‫- عم تتكلم؟‬
‫- الفقاعات‬

481
00:49:58,232 --> 00:50:00,859
‫إن لم تحدث فقاقيع صغيرة‬
‫فهذا يعني أنك لا تفعل شيئاً‬

482
00:50:00,984 --> 00:50:03,487
‫- تباً، ما هذا؟!‬
‫- اللعنة!‬

483
00:50:11,578 --> 00:50:13,664
‫لا، تباً!‬

484
00:50:16,959 --> 00:50:20,546
‫أيها الحقير‬
‫نسيت وضعها في وضعية النوم‬

485
00:50:23,382 --> 00:50:25,926
‫- لا، لا!‬
‫- لا، لا!‬

486
00:50:26,176 --> 00:50:28,679
‫لا، لا، لا!‬

487
00:50:29,138 --> 00:50:31,056
‫توقف، دع ذلك جانباً‬

488
00:50:31,181 --> 00:50:33,434
‫إن كسرت شيئاً في رأسها‬
‫فعلينا تقديم تقرير بالأضرار‬

489
00:50:34,351 --> 00:50:37,187
‫حسناً، لنكلمها‬
‫ما اسمها؟!‬

490
00:50:37,396 --> 00:50:39,273
‫- (مايف)‬
‫- مرحباً، (مايف)، (مايف)‬

491
00:50:39,398 --> 00:50:44,945
‫مرحباً، اسمعي، يجب أن تهدأي‬
‫اجلسي ويمكننا مساعدتك‬

492
00:50:45,070 --> 00:50:46,864
‫أبقِ يديك اللعينتين‬
‫بعيداً عني‬

493
00:50:50,659 --> 00:50:52,035
‫لا‬

494
00:52:29,049 --> 00:52:30,425
‫أقسم إنني وضعتها بحالة النوم‬

495
00:52:30,551 --> 00:52:32,761
‫وهل تبدو لك هذه‬
‫كوضعية النوم؟!‬

496
00:52:34,346 --> 00:52:37,975
‫اهدأ وساعدني‬
‫على تحريك هذا الشيء‬

497
00:52:38,100 --> 00:52:39,476
‫قبل أن يراه أحد‬

498
00:53:05,919 --> 00:53:07,296
‫هنا؟‬

499
00:53:37,200 --> 00:53:42,706
‫هذه القصة ستجعل (هيرونيموس بوش)‬
‫يبدو وكأنه كان يرسم الهريرات‬

500
00:53:43,332 --> 00:53:46,960
‫لدي تشريح وأكل لحوم البشر الذاتي‬

501
00:53:47,586 --> 00:53:51,006
‫وشيء مميز صغير أسميه (هورابوراس)‬

502
00:53:51,506 --> 00:53:55,218
‫لا أريد أن أبدو متعجرفاً ولكن...‬

503
00:53:55,510 --> 00:53:59,264
‫هذا أوج ما قد يقدمه المتنزه‬

504
00:54:00,432 --> 00:54:03,101
‫- "الرعب والشاعرية"‬
‫- هل فاتني شيء مهم؟‬

505
00:54:03,435 --> 00:54:06,146
‫- "دغدغة المشاعر"‬
‫- (لي) يبدو متعجرفاً‬

506
00:54:06,271 --> 00:54:10,359
‫أكثر ضيوفنا مهارة سيقاتلون ويشقون‬
‫طريقهم إلى أطراف المتنزه الخارجية‬

507
00:54:10,651 --> 00:54:12,319
‫ويتفوقون على شجعان‬
‫لا يهابون شيئاً‬

508
00:54:12,819 --> 00:54:14,863
‫ويغوون فتيات حانات جديدات‬

509
00:54:15,238 --> 00:54:18,325
‫ويصادقون ممثلين جانبيين‬
‫سيئي الأقدار بشكل مأساوي‬

510
00:54:18,450 --> 00:54:23,413
‫وبالطبع، كما هي الحال‬
‫مع جميع قصصنا الفضلى على مر السنوات‬

511
00:54:23,538 --> 00:54:28,835
‫سيتسنى لضيوفنا شرف التعرّف إلى‬
‫الشخصيات التي تهمهم أكثر‬

512
00:54:29,419 --> 00:54:30,796
‫أنفسهم‬

513
00:54:31,296 --> 00:54:35,050
‫أقدم لكم هوس ضيوفنا التالي‬

514
00:54:35,926 --> 00:54:38,345
‫"الأوديسة على النهر الأحمر"‬

515
00:54:49,189 --> 00:54:51,942
‫- لا‬
‫- عذراً؟‬

516
00:54:52,818 --> 00:54:54,695
‫لا، لا أظن ذلك‬

517
00:54:54,820 --> 00:54:57,614
‫- لا تظن...‬
‫- ما الهدف منها؟‬

518
00:54:58,365 --> 00:55:02,536
‫الحصول على بعض المتع الرخيصة‬
‫وبعض المفاجآت؟‬

519
00:55:03,120 --> 00:55:04,496
‫هذا لا يكفي‬

520
00:55:05,664 --> 00:55:08,250
‫لا يتعلق الأمر بمنح الضيوف‬
‫ما تخال أنت بأنهم يريدونه‬

521
00:55:08,417 --> 00:55:09,793
‫هذا بسيط‬

522
00:55:10,210 --> 00:55:13,505
‫دغدغة المشاعر والرعب والغبطة‬

523
00:55:14,423 --> 00:55:15,799
‫والسياسات‬

524
00:55:16,591 --> 00:55:20,929
‫لا يعود الضيوف من أجل‬
‫الأمور البديهية التي نقدمها‬

525
00:55:21,722 --> 00:55:23,223
‫والأمور المبهرجة‬

526
00:55:25,100 --> 00:55:28,895
‫بل يعودون بسبب الأمور الدقيقة‬

527
00:55:30,605 --> 00:55:31,982
‫التفاصيل‬

528
00:55:34,359 --> 00:55:37,988
‫"يعودون لأنهم يكتشفون شيئاً"‬

529
00:55:38,780 --> 00:55:41,408
‫"يخالون بأن أحداً لم يلحظه من قبل"‬

530
00:55:45,912 --> 00:55:47,539
‫"شيء يقعون في غرامه"‬

531
00:55:51,084 --> 00:55:55,672
‫لا يبحثون عن قصة‬
‫تخبرهم من يكونون‬

532
00:55:56,298 --> 00:55:58,800
‫يعرفون مسبقاً من يكونون‬

533
00:56:05,474 --> 00:56:07,559
‫إنهم هنا لأنهم يريدون لمحة‬

534
00:56:08,518 --> 00:56:10,020
‫عما بوسعهم أن يصبحوا عليه‬

535
00:56:10,896 --> 00:56:13,690
‫(بيلي)، هيا بنا‬

536
00:56:20,739 --> 00:56:24,868
‫الأمر الوحيد الذي تنبئني به قصتك‬
‫سيد (سايزمور)‬

537
00:56:26,495 --> 00:56:27,871
‫هو من تكون أنت‬

538
00:56:33,668 --> 00:56:35,879
‫أليس هناك‬
‫أي شيء يعجبك فيها؟‬

539
00:56:40,634 --> 00:56:42,260
‫ما قياس تلك الجزمة؟‬

540
00:56:50,393 --> 00:56:52,103
‫هل من أمر‬
‫تريد قوله سيد (لو)؟‬

541
00:56:52,938 --> 00:56:54,356
‫مجلس الإدارة سيدي‬

542
00:56:55,148 --> 00:56:57,025
‫قد يثير هذا بعض الاستياء‬

543
00:56:57,818 --> 00:56:59,528
‫وعدناهم بقصة جديدة‬

544
00:57:00,028 --> 00:57:01,404
‫وسيحظون بواحدة‬

545
00:57:02,197 --> 00:57:04,574
‫شيء أعمل عليه منذ بعض الوقت‬

546
00:57:08,703 --> 00:57:10,330
‫شيء مبتكر جداً‬

547
00:57:26,457 --> 00:57:30,457
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

