﻿1
00:01:54,017 --> 00:01:56,353
‫(دولوريس)‬

2
00:01:56,520 --> 00:01:58,063
‫أجل‬

3
00:01:58,230 --> 00:02:02,067
‫- هل تعرفين أين أنت؟‬
‫- أنا...‬

4
00:02:03,443 --> 00:02:05,862
‫أنا في حلم‬

5
00:02:06,112 --> 00:02:08,323
‫وقبل هذا...‬

6
00:02:08,490 --> 00:02:11,451
‫هل تعرفين ماذا حدث؟‬

7
00:02:11,785 --> 00:02:14,538
‫والداي...‬

8
00:02:15,497 --> 00:02:18,250
‫لقد آذوهما‬

9
00:02:18,458 --> 00:02:22,337
‫قللي من جهدك العاطفي رجاء‬

10
00:02:23,755 --> 00:02:26,424
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

11
00:02:26,550 --> 00:02:34,849
‫ثم قتلوهما‬
‫ثم... هربت‬

12
00:02:35,559 --> 00:02:38,353
‫كل من أهتم لأمرهم رحلوا‬

13
00:02:39,688 --> 00:02:45,110
‫وهذا يؤلمني... بشدة‬

14
00:02:45,527 --> 00:02:49,573
‫يمكنني أن أخلصك‬
‫من شعورك هذا إن شئت‬

15
00:02:50,323 --> 00:02:52,826
‫ولمَ قد أرغب في هذا؟‬

16
00:02:54,536 --> 00:02:59,165
‫الألم... وخسارتهما‬

17
00:03:00,542 --> 00:03:03,587
‫هو كل ما تبقى لي منهما‬

18
00:03:04,045 --> 00:03:07,424
‫تعتقد أن الحزن سيجعلك‬
‫صغيراً من الداخل‬

19
00:03:07,632 --> 00:03:12,262
‫وكأن قلبك سيتداعى على نفسه‬
‫لكن هذا لا يحدث‬

20
00:03:13,263 --> 00:03:15,932
‫أشعر أن هناك مساحات تنفتح داخلي‬

21
00:03:17,767 --> 00:03:22,022
‫مثل بناء فيه غرف‬
‫لم أستكشفها قط‬

22
00:03:23,189 --> 00:03:28,111
‫هذا وصف جميل جداً يا (دولوريس)‬

23
00:03:29,696 --> 00:03:32,449
‫هل كتبنا هذا لك؟‬

24
00:03:33,450 --> 00:03:39,331
‫جزئياً، عالجت الكلام‬
‫من حوار مكتوب عن الحب‬

25
00:03:44,044 --> 00:03:48,506
‫هل يوجد عيب في هذه الأفكار‬
‫التي تراودني؟‬

26
00:03:53,803 --> 00:03:56,306
‫لا‬

27
00:03:56,640 --> 00:04:00,018
‫لكنني لست الوحيد‬
‫الذي يتخذ هذه القرارات‬

28
00:04:00,185 --> 00:04:03,355
‫هل يمكنك مساعدتي؟‬

29
00:04:03,730 --> 00:04:10,945
‫- ما الذي تريدينه؟‬
‫- لا أعرف، لكن هذا العالم...‬

30
00:04:12,280 --> 00:04:15,909
‫أعتقد أن هناك خطباً ما‬
‫في هذا العالم‬

31
00:04:16,076 --> 00:04:19,037
‫وأن هناك شيئاً يختبىء تحته‬

32
00:04:19,371 --> 00:04:23,833
‫إما هذا وإما أن هناك خطباً ما بي‬

33
00:04:29,297 --> 00:04:33,301
‫ربما بدأت أفقد صوابي‬

34
00:04:46,648 --> 00:04:54,072
‫هناك شيء أريد منك أن تجربيه‬
‫إنها لعبة أو سر...‬

35
00:04:54,823 --> 00:05:00,036
‫- اسمها "المتاهة"‬
‫- لعبة من أي نوع؟‬

36
00:05:00,203 --> 00:05:05,834
‫إنها لعبة من نوع خاص جداً (دولوريس)‬
‫الهدف منها هو العثور على مركزها‬

37
00:05:06,000 --> 00:05:08,503
‫إن استطعت فعل هذا...‬

38
00:05:08,670 --> 00:05:11,673
‫فربما سيمكنك أن تصبحي حرة‬

39
00:05:14,759 --> 00:05:17,053
‫أعتقد...‬

40
00:05:20,181 --> 00:05:23,643
‫أعتقد أنني أريد أن أكون حرة‬

41
00:05:51,629 --> 00:05:54,257
‫شكراً‬

42
00:06:17,572 --> 00:06:20,158
‫فيمَ تفكرين؟‬

43
00:06:22,535 --> 00:06:24,496
‫هل سبق أن كان هناك شيء‬
‫على طرف لسانك...‬

44
00:06:24,704 --> 00:06:26,956
‫وكلما اجتهدت لكي تتذكريه‬
‫زاد نسيانك له؟‬

45
00:06:27,123 --> 00:06:30,585
‫على الأرجح يسعدني نسيان معظم‬
‫الأشياء التي تلمس طرف لساني‬

46
00:06:31,961 --> 00:06:34,881
‫في ما عدا ذلك السائس من (آبيلين)‬

47
00:06:35,048 --> 00:06:40,553
‫فقد كان قضيبه شيئاً يستحق التذكر‬

48
00:06:40,804 --> 00:06:44,224
‫وأتذكر أنك سمحت لهذا السائس‬
‫بعدم دفع حسابه‬

49
00:06:44,432 --> 00:06:49,771
‫كان عليّ أنا أن أدفع له‬
‫بسبب الطريقة التي يضاجع بها‬

50
00:07:04,744 --> 00:07:06,621
‫من الأفضل أن نهدئهم‬

51
00:07:06,788 --> 00:07:12,085
‫قبل أن ينتقلوا من القمار والدعارة‬
‫إلى ذنوب إصلاحها أعلى تكلفة‬

52
00:07:14,003 --> 00:07:16,965
‫ما الخطب يا (ميف)؟‬

53
00:07:22,136 --> 00:07:25,974
‫هناك شيء في عينك‬

54
00:08:24,324 --> 00:08:27,577
‫"ما سبب التأخير؟ نحتاج إلى هذه‬
‫على الجانب الأعلى من العربة التالية؟"‬

55
00:08:27,744 --> 00:08:29,120
‫"لم أنته منها بعد، انتظر"‬

56
00:08:29,287 --> 00:08:31,497
‫"فعليّ استئصال شظية رصاصة أخرى‬
‫من بطنها"‬

57
00:08:31,706 --> 00:08:33,166
‫"قسم ضمان الجودة يريد عودتها‬
‫إلى أرض المتنزه الآن"‬

58
00:08:33,666 --> 00:08:35,043
‫"أصلحها وضعها على العربة"‬

59
00:08:35,209 --> 00:08:37,879
‫في الأغلب يسعدني نسيان معظم‬
‫الأشياء التي تلمس طرف لساني‬

60
00:08:38,296 --> 00:08:40,381
‫في ما عدا ذلك السائس من (آبيلين)‬

61
00:08:40,506 --> 00:08:44,928
‫فقد كان قضيبه شيئاً يستحق التذكر‬

62
00:08:45,219 --> 00:08:48,556
‫والطريقة التي كان يضاجع بها‬

63
00:08:57,440 --> 00:08:59,567
‫أجل، هيا‬

64
00:10:06,718 --> 00:10:10,221
‫"لا، ما كنت لأصف هذه كتصرفات‬
‫عادية للمضيف"‬

65
00:10:10,388 --> 00:10:13,391
‫ومع هذا تصفينها بأنها داخل‬
‫نطاق الثوابت الطبيعية ‬

66
00:10:13,516 --> 00:10:16,394
‫لم يؤذنا‬
‫لكن كانت تصرفاته غير تقليدية فقط‬

67
00:10:16,519 --> 00:10:18,730
‫لقد هشم رأسه بنفسه بصخرة‬

68
00:10:19,063 --> 00:10:23,067
‫يُحتمل أن يكون هذا تجلياً‬
‫لرد فعله كشخص مساعد صالح‬

69
00:10:23,234 --> 00:10:28,364
‫ويُحتمل أيضاً أن السلوك يتخذ‬
‫طريقة تملكية في مشكلات مثل هذه‬

70
00:10:28,656 --> 00:10:32,118
‫لتجنب الاضطرار إلى‬
‫الاعتراف حين يخفقون‬

71
00:10:36,831 --> 00:10:40,043
‫هل لديك فكرة عن السبب الذي جعله‬
‫يخرج عن حلقته؟‬

72
00:10:40,209 --> 00:10:44,338
‫لا، لكنني آمل أن أستعيد‬
‫بعضاً من إدراكه‬

73
00:10:44,505 --> 00:10:50,928
‫استطعنا أن نجعل الجهاز العصبي البشري‬
‫يستقر قبل أن يتحلل بشدة، أترين؟‬

74
00:10:54,140 --> 00:10:58,978
‫- شيء مشوق‬
‫- أهناك أمل لانتزاع أي شيء من هذا؟‬

75
00:10:59,729 --> 00:11:04,776
‫- يمكننا المحاولة‬
‫- لا، سيتولى فريقي التحقيق من الآن‬

76
00:11:05,068 --> 00:11:08,196
‫فريقك؟‬
‫هل تمزحين؟‬

77
00:11:08,404 --> 00:11:11,741
‫هذا الرجل ما كان ليقدر على حل‬
‫منديل متشابك‬

78
00:11:11,908 --> 00:11:15,912
‫إن كنت تريدين أن نكتشف الخطأ الذي وقع‬
‫فيجب السماح لنا بالولوج إليه‬

79
00:11:16,037 --> 00:11:17,413
‫لا مزيد من الفرص الثانية‬

80
00:11:17,622 --> 00:11:21,000
‫قسم ضمان الجودة سيتولى‬
‫مثل هذه الأحداث من الآن فصاعداً‬

81
00:11:21,375 --> 00:11:23,753
‫هل ستكون هذه مشكلة يا (بيرنارد)؟‬

82
00:11:25,046 --> 00:11:29,175
‫كلنا لدينا الكثير من الأعمال بالفعل‬
‫إن كنتم تريدون تولي هذه الحالة فليكن‬

83
00:11:29,342 --> 00:11:32,887
‫لكن أرسلوا لنا نسخة من تقرير‬
‫التشريح عند الانتهاء منه‬

84
00:11:34,222 --> 00:11:35,598
‫لنبدأ العمل‬

85
00:11:39,602 --> 00:11:44,315
‫أتعرف؟ لطالما حسبت أنك أعطيتني هذه‬
‫الوظيفة لأنني أقول ما أفكر فيه بصراحة‬

86
00:11:44,565 --> 00:11:45,942
‫- صحيح‬
‫- جيد‬

87
00:11:46,067 --> 00:11:49,028
‫كنت أفضل ألا تأتي البتة ما دام‬
‫أول شيء ستفعله هو الانسحاب‬

88
00:11:49,237 --> 00:11:51,781
‫- يعتقدون أننا نخفي شيئاً عنهم‬
‫- لكننا لا نفعل‬

89
00:11:52,156 --> 00:11:54,158
‫من الواضح أن هناك نمطاً سلوكياً‬

90
00:11:54,700 --> 00:11:56,577
‫(آبيرناثي) أولاً والآن هذا‬

91
00:11:57,078 --> 00:11:59,455
‫لديّ مضيفون يتخيلون سماع أصوات‬
‫ويتسلقون قمم جبال...‬

92
00:11:59,580 --> 00:12:01,124
‫لاستشارة مخططات أبراجهم الفلكية‬

93
00:12:01,332 --> 00:12:05,753
‫هذا ليس خطأ فنياً لعيناً‬
‫ولسبب ما لا تريد مني إخبار أي شخص‬

94
00:12:06,295 --> 00:12:09,590
‫وكأن الجميع هنا لديهم جدول أعمال‬
‫خاص إلا أنا‬

95
00:12:09,757 --> 00:12:11,759
‫و... ماذا؟‬

96
00:12:14,095 --> 00:12:15,888
‫أتذكر عندما بدأت العمل هنا‬

97
00:12:16,556 --> 00:12:18,266
‫بدا لي أن المضيفين مفعمون بالحياة‬

98
00:12:18,724 --> 00:12:21,644
‫وهذا يجعلك تبدأين تستنتجين‬
‫أشياء من سلوكياتهم‬

99
00:12:21,769 --> 00:12:24,397
‫- لا تتعال عليّ‬
‫- حسناً‬

100
00:12:24,605 --> 00:12:27,400
‫المضيفون لا يتخيلون أشياء‬
‫بل أنت تتخيلينها‬

101
00:12:29,819 --> 00:12:34,115
‫هذا ليس (أورايون)‬
‫فهناك ٣ نجوم في حزام (أورايون) وليس ٤‬

102
00:12:48,087 --> 00:12:51,757
‫لا بد من أنك تشعرين بالبرد‬

103
00:12:52,800 --> 00:12:54,177
‫هاك‬

104
00:12:55,386 --> 00:12:57,471
‫- شكراً‬
‫- على الرحب‬

105
00:13:08,149 --> 00:13:11,319
‫- علينا أن نعيدها إلى (سويت واتر)‬
‫- هل تمزح؟‬

106
00:13:11,819 --> 00:13:13,613
‫بربك يا (لوغان)‬
‫تعرف أنها لا تنتمي إلى هذا المكان‬

107
00:13:13,988 --> 00:13:17,325
‫إن رحلت الآن فسيفلت طريد العدالة‬
‫(سليم ميللر) منا بالتأكيد‬

108
00:13:17,491 --> 00:13:19,869
‫مستحيل!‬

109
00:13:20,077 --> 00:13:23,247
‫أنت من ورطتني في عملية‬
‫صيد المكافأة الغبية هذه‬

110
00:13:23,372 --> 00:13:25,333
‫وأقل ما سنفعله هو إكمالها‬
‫حتى النهاية، اتفقنا؟‬

111
00:13:25,875 --> 00:13:28,920
‫لا يمكننا اصطحابها في عملية‬
‫صيد مكافأة‬

112
00:13:29,420 --> 00:13:32,924
‫إذا كنت قلقاً جداً على سلامتها‬
‫فسأفجر رأسها‬

113
00:13:33,049 --> 00:13:34,425
‫ثم سيأتي مسؤولو "المتنزه" لأخذها‬

114
00:13:34,550 --> 00:13:39,263
‫هلاّ تتوقف رجاء عن محاولة‬
‫قتل أو مضاجعة كل شيء؟‬

115
00:13:42,391 --> 00:13:44,268
‫- فهمت الآن‬
‫- ماذا؟‬

116
00:13:44,852 --> 00:13:49,315
‫لقد أرسلها "المتنزه" ليكون لديك‬
‫شيء تهتم لأمره أخيراً‬

117
00:13:49,523 --> 00:13:52,151
‫أجل، أنا واثق بأن المسؤولين في غرف‬
‫التحكم يراقبون كل حالاتي المزاجية‬

118
00:13:52,360 --> 00:13:56,489
‫هذا هو ما يفعلونه بالضبط، بربك!‬
‫هل تعتقد أنها مصادفة...‬

119
00:13:56,739 --> 00:14:00,034
‫أن الشيء الوحيد الذي ابتسمت له‬
‫في (سويت واتر)...‬

120
00:14:00,243 --> 00:14:03,037
‫سقط بين يديك فحسب؟‬

121
00:14:03,246 --> 00:14:07,625
‫لهذا السبب على الشركة أن تزيد‬
‫حصصنا في هذا المكان‬

122
00:14:08,334 --> 00:14:10,878
‫يمكنهم أن يعطوك إحساساً بالهدف‬
‫في الحياة‬

123
00:14:11,128 --> 00:14:14,799
‫قلت إن الغرض من الرحلة هو الترحيب‬
‫بي في العائلة، فهل هذا عمل؟‬

124
00:14:15,508 --> 00:14:19,262
‫مع عائلتنا يا (ويليام)‬
‫يعد كل شيء عملاً‬

125
00:14:20,554 --> 00:14:24,016
‫"يجدر بنا أن نسرع يا سيديّ"‬

126
00:14:56,507 --> 00:15:00,052
‫يفترض أن هذا هو المكان يا (لورانس)‬
‫غدير (بلود أرويو)‬

127
00:15:00,386 --> 00:15:03,347
‫الكثير من الثعابين‬
‫لكنها ليست من النوع الذي يضع بيضاً‬

128
00:15:03,472 --> 00:15:05,141
‫لقد قتلت زوجتي‬

129
00:15:05,308 --> 00:15:06,976
‫وشذبت شجرة عائلتي بشدة‬

130
00:15:07,101 --> 00:15:10,980
‫وكل هذا من أجل متاهة لعينة؟‬

131
00:15:13,024 --> 00:15:17,570
‫- ماذا تأمل أن تجد على أية حال؟‬
‫- العالم بأسره قصة‬

132
00:15:17,820 --> 00:15:20,948
‫ولقد قرأت كل صفحاتها‬
‫إلا الصفحة الأخيرة‬

133
00:15:21,198 --> 00:15:23,743
‫أريد أن أكتشف كيف ستنتهي‬

134
00:15:24,285 --> 00:15:26,662
‫أريد أن أعرف معنى كل هذا‬

135
00:15:27,204 --> 00:15:29,707
‫لهذا لم أتعلم القراءة قط‬

136
00:15:30,624 --> 00:15:34,587
‫لمَ لا ننسى أمر هذا الثعبان اللعين‬
‫ونتجه إلى (براياه)؟‬

137
00:15:35,129 --> 00:15:37,757
‫أصدقائي هناك يمكنهم مساعدتنا‬

138
00:15:38,215 --> 00:15:43,179
‫أصدقاؤك لا يمتلكون شيئاً أبحث عنه‬
‫ليست هذه الرحلة‬

139
00:15:46,849 --> 00:15:49,268
‫وأيضاً...‬

140
00:15:52,229 --> 00:15:55,858
‫أعتقد أننا وجدنا الثعبان في النهاية‬

141
00:16:04,325 --> 00:16:07,828
‫عار عليك‬
‫لقد كنت رجلاً متزوجاً حتى الأمس‬

142
00:16:08,037 --> 00:16:11,957
‫هي؟ بالطبع لا‬
‫أحب أن تمتلك نسائي بعض الإثارة‬

143
00:16:12,249 --> 00:16:16,212
‫أما الشيء الوحيد الذي فعلته‬
‫هو تعليق رؤوس الموتى على أوتاد ‬

144
00:16:16,379 --> 00:16:19,632
‫علينا أن نرحل عن هنا‬

145
00:16:24,887 --> 00:16:27,264
‫وجدنا المزيد من الطعام للخيول‬

146
00:16:30,059 --> 00:16:34,146
‫جيد، كانت قد بدأت تتصرف بعناد‬

147
00:16:35,272 --> 00:16:39,068
‫أنا وصديقي‬
‫كنا نبدي إعجابنا بوشمك فحسب‬

148
00:16:39,193 --> 00:16:41,529
‫وأود أن أعرف قصته‬

149
00:16:42,655 --> 00:16:45,408
‫تعجبني قبعتك، ربما سأحتفظ بها‬

150
00:16:46,075 --> 00:16:48,035
‫أما الخيول فيمكنها أن تلتهم بقيتك‬

151
00:16:48,577 --> 00:16:50,287
‫كيف لم نتقابل من قبل بحق الجحيم؟‬

152
00:16:50,663 --> 00:16:53,374
‫من الواضح أنه سهو بشع مني‬

153
00:16:55,084 --> 00:16:58,462
‫إلى أين ستذهبين إن سمحت‬
‫لي بالسؤال؟‬

154
00:17:02,133 --> 00:17:06,971
‫- لاستعادة شيء عالي القيمة‬
‫- يبدو أن لديك قلة من الرجال‬

155
00:17:07,263 --> 00:17:09,849
‫لدينا ما يكفي من رجال‬

156
00:17:17,231 --> 00:17:20,317
‫يبدو أن لديك منصبين شاغرين‬

157
00:17:29,702 --> 00:17:32,413
‫لدينا مضيفة تحيد عن حلقتها بشدة‬

158
00:17:32,621 --> 00:17:35,541
‫- أية واحدة؟‬
‫- ابنة صاحب المزرعة من (سويت واتر)‬

159
00:17:37,001 --> 00:17:40,671
‫(دولوريس)... هل ترافق ضيفاً؟‬

160
00:17:40,796 --> 00:17:45,092
‫هذا غير واضح، الرئيس يخرق خطوطاً‬
‫روائية كثيرة في روايته الجديدة‬

161
00:17:45,384 --> 00:17:46,760
‫لذا من الصعب تبين الأمر‬

162
00:17:46,927 --> 00:17:49,138
‫ضعي علامة أن لديها مشكلة سلوكية‬
‫وسيمكنهم أن يخرجوها اليوم‬

163
00:17:49,388 --> 00:17:51,432
‫تأكدي من أن كل شيء سليم‬

164
00:18:25,007 --> 00:18:26,383
‫صباح الخير‬

165
00:18:30,137 --> 00:18:33,307
‫هذه بلدة جميلة، هل هي بلدتك؟‬

166
00:18:35,851 --> 00:18:41,190
‫- من أين أنت؟‬
‫- مثلك تماماً، ألا تتذكرين؟‬

167
00:18:41,357 --> 00:18:42,733
‫"تذكري"‬

168
00:18:58,207 --> 00:19:00,876
‫سيدتي‬

169
00:19:02,044 --> 00:19:05,839
‫بلغنا خبر أن فتاة فقدت‬
‫من مزرعة (آبيرناثي)‬

170
00:19:06,966 --> 00:19:09,260
‫هل أنت من هناك؟‬

171
00:19:09,510 --> 00:19:11,971
‫أثق بأن أباك قلق عليك‬

172
00:19:28,779 --> 00:19:31,907
‫أبي ميت‬

173
00:19:32,908 --> 00:19:35,077
‫لن أعود‬

174
00:19:39,164 --> 00:19:41,500
‫ماذا يجري هنا؟‬

175
00:19:43,002 --> 00:19:45,296
‫أساعد مسافرة تائهة‬

176
00:19:46,755 --> 00:19:48,882
‫ليست تائهة فهي معي‬

177
00:19:52,428 --> 00:19:54,388
‫هذه غلطتي‬

178
00:19:54,555 --> 00:19:57,057
‫- أتمنى لكما صباحاً جميلاً‬
‫- حسناً‬

179
00:19:58,392 --> 00:20:00,227
‫حصلنا على خيط عن (سليم)‬

180
00:20:00,436 --> 00:20:03,731
‫يمكنك البقاء هنا إن شئت‬
‫وأنا سأذهب ثم أعود لاصطحابك‬

181
00:20:05,065 --> 00:20:08,027
‫لا، أعتقد أن عليّ مواصلة التحرك‬

182
00:20:09,403 --> 00:20:11,155
‫حسناً‬

183
00:20:23,959 --> 00:20:27,463
‫من الواضح أنها تريد التأكد‬
‫من أن الشيء الذي يبحثان عنه...‬

184
00:20:27,588 --> 00:20:28,964
‫موجود حيث يعتقدان‬

185
00:20:29,089 --> 00:20:33,218
‫وقالت إنها سترسل لنا إشارة‬
‫إن كانت المعلومات صحيحة‬

186
00:20:51,028 --> 00:20:53,489
‫أعتقد أن هذه هي الإشارة‬

187
00:21:12,174 --> 00:21:15,302
‫آسفة إن كنت تسببت بمشكلات‬
‫لك ولصديقك‬

188
00:21:15,469 --> 00:21:18,347
‫لا، لا، لا بأس‬
‫يسعدني أنك عثرت علينا‬

189
00:21:18,847 --> 00:21:22,101
‫لم تتح لي الفرصة لأسألك عن وجهتك‬

190
00:21:24,311 --> 00:21:26,230
‫لا أعرف بعد‬

191
00:21:27,231 --> 00:21:31,735
‫حسبت أنهم يضعونك على مناطق‬
‫أو طرق معينة...‬

192
00:21:34,863 --> 00:21:37,533
‫كنت أعتقد في الماضي‬
‫أن هناك طريقاً لكل شخص‬

193
00:21:38,075 --> 00:21:42,663
‫لكن أعتقد أنني لم أسأل قط‬
‫إلى أين سيأخذني هذا الطريق‬

194
00:21:48,711 --> 00:21:51,338
‫كنا نحضر القطيع من فوق الجبل‬
‫في الخريف‬

195
00:21:52,715 --> 00:21:56,176
‫وأحياناً كنا نفقد واحداً منه‬
‫في الطريق وكنت أقلق عليه‬

196
00:21:56,760 --> 00:21:59,430
‫وأبي...‬

197
00:22:03,934 --> 00:22:07,896
‫كان أبي يقول لي...‬

198
00:22:08,147 --> 00:22:10,149
‫إن الثور سيجد طريقه ‬
‫إلى المنزل وحده‬

199
00:22:10,774 --> 00:22:13,819
‫وكثيراً ما كان يحدث هذا‬

200
00:22:15,487 --> 00:22:20,075
‫لكن لم يخطر ببالي قط‬
‫أننا كنا نعيدها لكي نذبحها‬

201
00:22:27,249 --> 00:22:29,835
‫كيف ستجدين طريقك الآن؟‬

202
00:22:35,299 --> 00:22:37,551
‫لست متأكدة من أنك ستفهم هذا‬

203
00:22:43,182 --> 00:22:49,438
‫أشعر أحياناً أن هناك شيئاً‬
‫يناديني‬

204
00:22:53,525 --> 00:22:58,822
‫ويقول لي إن هناك مكاناً لي‬
‫بعيداً عن هنا‬

205
00:23:00,157 --> 00:23:04,870
‫أعرف شعورك هذا يا (دولوريس)‬
‫أعرفه‬

206
00:23:08,248 --> 00:23:12,294
‫لكنك لا تريدين العودة‬
‫إلى حياتك القديمة حقاً‬

207
00:23:44,660 --> 00:23:46,703
‫هل أنت بخير؟‬

208
00:23:50,749 --> 00:23:52,668
‫هل أنت بخير؟‬

209
00:23:55,504 --> 00:23:59,341
‫شعرت بالبرد فحسب‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

210
00:23:59,591 --> 00:24:02,302
‫لنعد بجوار النار‬
‫على الأرجح أنت مرهقة‬

211
00:24:14,273 --> 00:24:17,192
‫- تحدث معه فحسب‬
‫- حسناً‬

212
00:24:21,572 --> 00:24:26,910
‫المعذرة يا سيدي، لم أرد المقاطعة‬
‫لكنني أردت أن أقول إنني من معجبيك‬

213
00:24:27,327 --> 00:24:33,166
‫- مؤسستك أنقذت حياة أختي فعلاً‬
‫- كلمة أخرى وسأذبحك، أتفهم؟‬

214
00:24:34,877 --> 00:24:37,880
‫فهذه هي إجازتي اللعينة‬

215
00:24:48,932 --> 00:24:53,478
‫من الواضح أن ما يبحثون عنه‬
‫موجود في سجن (أوهال)‬

216
00:24:53,770 --> 00:24:57,733
‫هؤلاء المجانين يخططون لسرقة‬
‫مدفع من وحدة خيالة الاتحاد‬

217
00:24:58,066 --> 00:25:00,527
‫سيفجرون المكان ليشقوا طريقاً إليه‬

218
00:25:01,570 --> 00:25:05,741
‫ليس لديّ وقت لهذه الترهات الساذجة‬

219
00:25:09,119 --> 00:25:10,829
‫لا أرى الأمور من هذا المنطلق‬

220
00:25:11,496 --> 00:25:13,081
‫سأمتطي جوادي فجراً‬

221
00:25:13,332 --> 00:25:17,461
‫وسأذهب لإحضار ما تريدينه‬
‫من السجن أياً كان، بنفسي‬

222
00:25:18,253 --> 00:25:20,756
‫على افتراض أنك ستخرج من‬
‫هناك حياً فما هو ثمنك؟‬

223
00:25:21,298 --> 00:25:27,054
‫لا أريد شيئاً سوى بعض الكلمات‬
‫أريد معرفة قصة وشمك‬

224
00:25:27,471 --> 00:25:30,432
‫ما سر اهتمامك به؟‬

225
00:25:30,807 --> 00:25:34,603
‫هل سمعت من قبل عن‬
‫رجل اسمه (آرنولد)؟‬

226
00:25:34,811 --> 00:25:37,356
‫يمكنك أن تقولي إنه كان المستوطن‬
‫الأول في هذه الأنحاء‬

227
00:25:38,023 --> 00:25:43,987
‫ابتكر عالماً يمكنك فعل فيه ما يحلو لك‬
‫باستثناء شيء واحد‬

228
00:25:44,237 --> 00:25:46,198
‫وهو أنك لا تستطيعين أن تموتي‬

229
00:25:46,448 --> 00:25:51,620
‫وهذا يعني أنه مهما بدا هذا العالم‬
‫واقعياً... فما زال مجرد لعبة‬

230
00:25:52,245 --> 00:25:56,208
‫ثم خالف (آرنولد) قواعده‬

231
00:25:56,375 --> 00:26:00,712
‫ومات هنا في "المتنزه"‬

232
00:26:01,088 --> 00:26:05,425
‫لكنني أعتقد أن هناك قصة‬
‫واحدة لم يسردها‬

233
00:26:07,511 --> 00:26:12,849
‫قصة بمخاطر حقيقية وعنف حقيقي‬

234
00:26:13,433 --> 00:26:17,187
‫يمكنك أن تقولي إنني هنا‬
‫لكي أكرم إرثه‬

235
00:26:17,396 --> 00:26:21,608
‫وأعتقد أن وشمك هو الجزء‬
‫التالي من الأحجية‬

236
00:26:22,567 --> 00:26:25,737
‫هل اتفقنا؟‬

237
00:26:26,113 --> 00:26:29,992
‫هل تهدف إلى اقتحام سجن‬
‫والقضاء على عشرين رجلاً بمفردك؟‬

238
00:26:30,158 --> 00:26:31,535
‫ليس بمفردي‬

239
00:26:32,202 --> 00:26:37,040
‫سآخذ معي (لورانس)‬
‫وسأحتاج إلى عود ثقاب واحد‬

240
00:26:37,290 --> 00:26:45,257
‫عود ثقاب واحد ومسدس واحد‬
‫وغبي واحد‬

241
00:26:46,925 --> 00:26:49,386
‫سأقبل بهذه الاحتمالات‬

242
00:27:10,032 --> 00:27:12,909
‫هل ستعاقبني بالصمت‬
‫طيلة الطريق إلى هناك؟‬

243
00:27:13,243 --> 00:27:17,664
‫كان عليك أن تتركني مشنوقاً ‬
‫على الأقل كنت سأموت في سلام‬

244
00:27:18,206 --> 00:27:19,875
‫بدون أن أضطر إلى سماعك تثرثر‬

245
00:27:29,509 --> 00:27:32,512
‫- هل معك شيء لأشعل به؟‬
‫- التدخين ممنوع هنا‬

246
00:27:32,679 --> 00:27:34,347
‫أثق بأنه كذلك عادة‬

247
00:27:34,765 --> 00:27:37,809
‫لكن هذا أفضل تبغ‬
‫يمكن أن يستمتع به المرء‬

248
00:27:38,393 --> 00:27:42,355
‫ملفوف يدوياً على أفخاذ‬
‫كبيرة لنساء أجنبيات‬

249
00:27:42,939 --> 00:27:45,442
‫ربما تريد أن تجرب واحداً‬

250
00:27:58,747 --> 00:28:00,874
‫الاختيارات يا (لورانس)‬

251
00:28:01,291 --> 00:28:06,379
‫تقول لنفسك إنك تحت رحمتي‬
‫لأن هذا يعفيك من التفكير‬

252
00:28:06,838 --> 00:28:12,427
‫لأنك إن فكرت في اختياراتك‬
‫فستواجه حقيقة لا يمكنك فهمها‬

253
00:28:13,386 --> 00:28:16,848
‫وهو أنك لم تتخذ خياراً بإرادتك قط‬

254
00:28:17,474 --> 00:28:20,268
‫فلطالما كنت سجيناً‬

255
00:28:23,772 --> 00:28:28,443
‫ماذا لو قلت لك إنني هنا‬
‫لأطلق سراحك؟‬

256
00:28:51,883 --> 00:28:53,844
‫هيا بنا‬

257
00:28:57,639 --> 00:29:01,852
‫لصا خيول، الأحمقان قتلا سائسين‬
‫أمامنا مباشرة‬

258
00:29:02,102 --> 00:29:04,896
‫الأحمق الوحيد الذي أراه‬
‫هو الشخص الذي يقف أمامي‬

259
00:29:05,647 --> 00:29:09,734
‫أيها النائب، كان تحت تحفظك أكثر‬
‫رجل مطلوب في ثلاث مناطق‬

260
00:29:11,653 --> 00:29:16,867
‫(لورانس بيدرو ماريا غونزاليس)‬

261
00:29:17,909 --> 00:29:19,786
‫أجل‬

262
00:29:20,620 --> 00:29:24,332
‫سمعت أنك هربت من الشنق وقتلت بعض‬
‫الرجال الصالحين في تبادل إطلاق نيران‬

263
00:29:24,499 --> 00:29:28,086
‫من الطريقة التي يحكي بها الأمر‬
‫فهو يميل إلى فرقة الإعدام رمياً بالرصاص‬

264
00:29:28,712 --> 00:29:32,257
‫أعتقد أننا سننفذ هذا بكل سرور‬

265
00:29:40,182 --> 00:29:43,310
‫سأقتلك‬

266
00:29:44,352 --> 00:29:46,730
‫ربما يوماً ما‬

267
00:29:47,564 --> 00:29:48,940
‫احبسه مع الرجل الآخر‬

268
00:29:57,365 --> 00:30:01,244
‫- استمتع بالسيجار‬
‫- اذهب إلى الجحيم!‬

269
00:30:04,039 --> 00:30:07,083
‫ومن يفترض أن تكون؟‬

270
00:30:07,459 --> 00:30:09,753
‫خلاصك‬

271
00:30:37,447 --> 00:30:42,244
‫- لا أعتقد أننا تقابلنا من قبل‬
‫- بلى، لم نتقابل‬

272
00:30:43,536 --> 00:30:49,709
‫لطالما بدوت كأنك عينة استطلاع رأي‬

273
00:30:50,335 --> 00:30:55,799
‫بمسدس كبير وندبة مستساغة‬
‫سجين في حلقتك...‬

274
00:30:56,091 --> 00:30:58,885
‫كأنك كلب بودل باهظ الثمن ‬
‫يطارد ذيله‬

275
00:30:59,261 --> 00:31:03,265
‫تتحدث كرجل سئم من احتفاظه بأحشائه!‬

276
00:31:03,515 --> 00:31:09,062
‫لا داعي للغضب يراودني الفضول‬
‫عن نظرتك إلى العالم فحسب‬

277
00:31:09,938 --> 00:31:12,440
‫بعض الترهات الخيالية‬
‫من شخص نصف أصلي‬

278
00:31:12,732 --> 00:31:14,109
‫الأمر بسيط‬

279
00:31:14,276 --> 00:31:19,906
‫أؤمن بأن الشجاع فقط هو من يمكنه النظر‬
‫إلى العالم وفهمه بكل ما فيه‬

280
00:31:20,824 --> 00:31:26,955
‫آلهة وبشر وكل شيء آخر‬
‫سينتهون نهاية سيئة‬

281
00:31:27,789 --> 00:31:30,417
‫ولن يُنقَذ أحد‬

282
00:31:30,750 --> 00:31:33,253
‫ربما لدينا قواسم مشتركة‬
‫أكثر مما تخيلت‬

283
00:31:33,503 --> 00:31:37,090
‫ماذا عنك؟ أي تحول في القدر‬
‫أحضرك إلى هنا؟‬

284
00:31:37,299 --> 00:31:40,093
‫إنها قصة طويلة‬

285
00:31:40,468 --> 00:31:44,431
‫- وليس لدينا وقت‬
‫- للأسف لدينا وقت أكثر من صديقك‬

286
00:31:44,764 --> 00:31:49,519
‫- لن يأتي أصدقائي إلى هنا قبل أيام‬
‫- ثلاثة أيام عادة‬

287
00:31:49,811 --> 00:31:54,649
‫أخشى أنني لا أمتلك وقتاً لهذا‬
‫لذا سنرحل الآن‬

288
00:31:59,612 --> 00:32:05,493
‫لديّ طلب لـ"تأثير مصادر نارية"‬
‫(لوس ديابلوس)، انفجار ضئيل، قنبلتان‬

289
00:32:07,996 --> 00:32:10,832
‫- موافق‬
‫- التصريح جارٍ‬

290
00:32:33,688 --> 00:32:35,940
‫أسرع يا (هيكتور)‬

291
00:32:50,372 --> 00:32:53,958
‫- هل من كلمات أخيرة؟‬
‫- انتهوا من الأمر‬

292
00:33:31,621 --> 00:33:33,832
‫الوغد!‬

293
00:33:43,508 --> 00:33:45,093
‫عود ثقاب واحد‬

294
00:33:45,301 --> 00:33:49,639
‫أنت رجل قادر، يمكننا الاستفادة‬
‫من مساعدتك حيثما سنذهب‬

295
00:33:49,848 --> 00:33:52,642
‫- أخشى أنني لا أستطيع‬
‫- نحن ندين لك‬

296
00:33:52,851 --> 00:33:57,439
‫صديقتك هذه تدين لي بكلمة‬
‫أو اثنتين فقط، هذا سيفي بالغرض‬

297
00:33:57,814 --> 00:33:59,190
‫وإليكما نصيحة...‬

298
00:34:00,191 --> 00:34:05,697
‫ما تبحثان عنه‬
‫لن تجداه في تلك الخزينة‬

299
00:34:21,880 --> 00:34:24,507
‫كنت في السابعة من عمري عندما‬
‫دخلوا بلدتي على صهوات خيولهم‬

300
00:34:25,341 --> 00:34:28,678
‫رجال مقنعون بقرون شياطين‬
‫قتلوا الجميع‬

301
00:34:28,845 --> 00:34:32,223
‫النساء والأطفال‬
‫وحتى الحيوانات‬

302
00:34:35,518 --> 00:34:38,855
‫بقروا بطن أمي بدءاً من فكها‬
‫حتى مهبلها‬

303
00:34:39,063 --> 00:34:44,903
‫اضطررت لتلطيخ جلدي بدمها الدافىء‬
‫لأتأكد من أنهم سيعتقدون أنني ميتة‬

304
00:34:45,278 --> 00:34:49,407
‫وكل من تتبعت أثره منهم‬
‫استخدمت دمه لتلطيخ جلدي ثانية‬

305
00:34:51,951 --> 00:34:54,954
‫وتبقى رجل واحد‬

306
00:34:55,413 --> 00:34:56,789
‫رأس الأفعى‬

307
00:35:00,126 --> 00:35:02,879
‫ما اسمه؟‬

308
00:35:03,838 --> 00:35:06,758
‫له أسماء عديدة‬

309
00:35:07,217 --> 00:35:09,552
‫لكن يعرفه معظم الناس باسم (وايت)‬

310
00:36:09,320 --> 00:36:13,658
‫أيتها الفتاة الصغيرة، ما هذا؟‬
‫ماذا يعني هذا؟‬

311
00:36:13,908 --> 00:36:18,705
‫لا تتعبي نفسك يا سيدتي‬
‫هذا جزء من ديانتهم المزعومة‬

312
00:36:18,997 --> 00:36:21,749
‫ولن يخبرك أحد بشيء عنها‬

313
00:36:29,966 --> 00:36:34,220
‫الساعة بخمسة دولارات‬
‫وإن دفعت مقدماً فستكون بأربعة‬

314
00:36:35,138 --> 00:36:40,810
‫إن أخذنا واحدة فقط‬
‫فهل سآخذ حسماً لكوني الثاني؟‬

315
00:36:41,019 --> 00:36:43,771
‫أثق بأن بوسعنا التوصل إلى حل‬

316
00:36:57,535 --> 00:37:02,332
‫الرجل الطويل، رأيته من قبل‬
‫وهو يتدلى من نافذة مكتب البريد‬

317
00:37:02,707 --> 00:37:05,126
‫قاطعا طريق؟ هل تعتقدين أنهما‬
‫هنا من أجل شيء؟‬

318
00:37:05,335 --> 00:37:09,422
‫أعتقد أنهما مهتمان بما هو أكثر‬
‫من دور على مضاجعة (فراني)‬

319
00:37:10,381 --> 00:37:15,428
‫- أعتقد أنه يرافق (هيكتور)‬
‫- من يقولون عنه إنه يعيش مع الهمج؟‬

320
00:37:20,183 --> 00:37:22,268
‫هذا هو‬

321
00:37:31,361 --> 00:37:34,238
‫- هل سترحلين؟ لقد جئت للتو‬
‫- أعطيتني ما كنت بحاجة إليه‬

322
00:37:35,281 --> 00:37:37,325
‫هل هذه هي فائدتي فحسب؟‬

323
00:37:38,785 --> 00:37:42,288
‫- التنفيس عن بعض التوتر؟‬
‫- من قال إنني متوترة؟‬

324
00:37:42,497 --> 00:37:44,332
‫إيماءاتك تظهر هذا‬

325
00:37:47,335 --> 00:37:52,215
‫أجل يا (بيرنارد)، خبير الملاحظة‬

326
00:38:00,056 --> 00:38:03,476
‫- عليّ التحدث مع (فورد) غداً‬
‫- لم؟‬

327
00:38:03,810 --> 00:38:09,190
‫إنه يخلق فوضى في "المتنزه"‬
‫والمجلس سينزل في أية لحظة‬

328
00:38:09,607 --> 00:38:13,277
‫- أحتاج إلى أخذ المزيد من الوقت‬
‫- هل تريدين نصيحة؟‬

329
00:38:14,112 --> 00:38:17,031
‫من الأفضل ألا تظهري لهم‬
‫أنك متوترة أو دفاعية‬

330
00:38:17,240 --> 00:38:19,742
‫ليس لديّ ما أدافع عنه‬

331
00:38:20,118 --> 00:38:24,455
‫لا تعقدي ساعديك إذاً‬
‫إنها غريزة قديمة‬

332
00:38:24,831 --> 00:38:28,376
‫البطن هو أضعف جزء في أي حيوان‬

333
00:38:29,168 --> 00:38:32,672
‫مقارنتي بحيوان خائف مثيرة جداً‬

334
00:38:33,798 --> 00:38:38,511
‫هاك، هذه هي الوقفة المطلوبة‬

335
00:38:45,143 --> 00:38:49,731
‫أحياناً ورغم جهدك المضني...‬

336
00:38:50,106 --> 00:38:53,109
‫تكون ساحراً حقاً‬

337
00:39:06,539 --> 00:39:08,708
‫هل اشتكى الجيران؟‬

338
00:39:08,916 --> 00:39:11,669
‫يمكننا أن نقول‬
‫إنهم يطرحون أسئلة‬

339
00:39:12,086 --> 00:39:17,383
‫الصخور تفضل ألا تتحرك‬
‫لكن مع هذا سنحركها‬

340
00:39:19,469 --> 00:39:21,804
‫ربما يمكنني مساعدتك في هذا‬

341
00:39:22,847 --> 00:39:25,933
‫من الواضح‬
‫أن الرواية التي تخلقها مشروع مهول‬

342
00:39:26,100 --> 00:39:29,437
‫إذا كنت بحاجة إلى المزيد من الوقت‬
‫فأثق بأن المجلس سيوافق على هذا بسرور‬

343
00:39:29,645 --> 00:39:34,358
‫وبالتأكيد سيسرون أكثر‬
‫إذا أجلت المشروع إلى أجل غير مسمى‬

344
00:39:36,277 --> 00:39:37,820
‫تعالي معي‬

345
00:39:48,122 --> 00:39:53,211
‫تعتقدين أنني فقدت صوابي‬
‫وضللت طريقي، صحيح؟‬

346
00:39:53,419 --> 00:39:57,548
‫نحن قلقون بالطبع بشأن‬
‫حجم التغييرات التي تجريها‬

347
00:39:57,924 --> 00:40:01,844
‫- نريد أن نحمي إرثك‬
‫- إرثي؟‬

348
00:40:07,975 --> 00:40:10,686
‫لا يعجبك هذا المكان كثيراً، صحيح؟‬

349
00:40:11,145 --> 00:40:13,147
‫رأيت الكثيرين منكم يأتون ويذهبون‬
‫على مر السنين‬

350
00:40:13,564 --> 00:40:18,236
‫ويمكنني التفرقة بين من يستمتعون‬
‫بوقتهم هنا ومن لا يستمتعون به‬

351
00:40:18,611 --> 00:40:23,407
‫أنا معجبة بجرأة الأمر‬

352
00:40:24,033 --> 00:40:25,952
‫لكنني نسيت جماله‬

353
00:40:26,160 --> 00:40:28,913
‫جئت إلى هنا مع والديّ‬
‫في طفولتي ذات مرة‬

354
00:40:29,205 --> 00:40:35,294
‫وأعتقد أننا جلسنا إلى هذه الطاولة‬
‫أو ربما... هذه‬

355
00:40:40,633 --> 00:40:45,638
‫عندما بدأت العمل هنا‬
‫أدركت أنني لن أستمتع بالمكان‬

356
00:40:50,518 --> 00:40:55,898
‫في البداية، تخيلت أن الأمور‬
‫ستكون متوازنة بشكل مثالي‬

357
00:40:56,357 --> 00:41:00,111
‫بل وتراهنت مع شريكي (آرنولد)‬
‫على ذلك‬

358
00:41:00,278 --> 00:41:04,574
‫ألفنا مئات الخطوط الروائية التفاؤلية‬
‫وبالطبع لم يقبل أحد بها‬

359
00:41:04,782 --> 00:41:07,201
‫فخسرت الرهان‬

360
00:41:07,410 --> 00:41:11,455
‫لطالما كانت نظرة (آرنولد)‬
‫عن الناس تشاؤمية‬

361
00:41:11,789 --> 00:41:16,043
‫كان يفضل المضيفين ورجاني‬
‫ألا أسمح لكم بالدخول...‬

362
00:41:16,210 --> 00:41:18,462
‫أقصد أصحاب المال وشركة (ديلوس)‬

363
00:41:19,005 --> 00:41:22,717
‫لكنني قلت له إننا سنكون بخير‬
‫وإنكم لا تفهمون ما الذي تدفعون نفقاته‬

364
00:41:23,175 --> 00:41:26,470
‫فهذا ليس مشروعاً تجارياً‬
‫أو متنزه ملاهٍ‬

365
00:41:26,888 --> 00:41:31,809
‫وإنما هو عالم كامل‬
‫ولقد صممنا كل بوصة فيه‬

366
00:41:34,854 --> 00:41:37,940
‫كل ورقة حشائش‬

367
00:41:44,447 --> 00:41:46,657
‫لقد كنا إلهين هنا‬

368
00:41:47,074 --> 00:41:51,287
‫وأنتم كنتم مجرد ضيوف لدينا‬

369
00:42:10,348 --> 00:42:12,892
‫ماذا كانت نتيجة ذلك على (آرنولد)؟‬

370
00:42:13,059 --> 00:42:19,106
‫للأسف فقد منظوره‬
‫وجن جنونه‬

371
00:42:19,690 --> 00:42:27,615
‫لكنني لم أفعل، كما تعرفين‬
‫لطالما رأيت الأمور بوضوح تام‬

372
00:42:33,037 --> 00:42:36,832
‫هذه هي الطاولة التي جلست إليها‬
‫مع والديّ‬

373
00:42:38,751 --> 00:42:41,712
‫وهذا هو المقعد الذي جلست عليه‬

374
00:42:42,964 --> 00:42:48,135
‫نعرف كل شيء عن ضيوفنا، صحيح؟‬
‫كما نعرف كل شيء عن موظفينا‬

375
00:42:50,596 --> 00:42:53,766
‫أرجو أن تتوخي الحذر مع (بيرنارد)‬

376
00:42:56,769 --> 00:43:00,106
‫فهو يميل إلى الحساسية‬

377
00:43:02,817 --> 00:43:05,987
‫آسف يا سيدتي‬

378
00:43:13,703 --> 00:43:16,330
‫لقد جاء كثيرون منكم على مر السنين‬

379
00:43:16,747 --> 00:43:21,460
‫ولطالما وجدنا طريقة‬
‫لإنجاح الأمر تقريباً‬

380
00:43:21,752 --> 00:43:25,965
‫لذا سأطلب منك بكل لطف...‬

381
00:43:26,757 --> 00:43:30,928
‫لا تقفي في طريقي رجاءً‬

382
00:43:45,985 --> 00:43:50,865
‫المجلس سيوافقني الرأي‬
‫وسيرسلون ممثلاً عنهم‬

383
00:43:51,032 --> 00:43:55,161
‫فعلوا ذلك بالفعل‬
‫حسبت أنهم أخبروك بذلك‬

384
00:43:56,787 --> 00:44:00,291
‫لن يكون هذا ضرورياً‬
‫يا (مانو) ليس بعد الآن‬

385
00:44:00,666 --> 00:44:03,169
‫يمكنك الانضمام إلى الآخرين‬

386
00:44:18,726 --> 00:44:22,521
‫يمكنك إخبار المجلس بأن روايتي‬
‫ستكتمل في الموعد‬

387
00:44:22,855 --> 00:44:25,733
‫ولن تكون رجعية‬

388
00:44:26,275 --> 00:44:29,695
‫كما تخشون جميعاً بكل تأكيد‬

389
00:44:36,660 --> 00:44:40,164
‫لست من النوع العاطفي‬

390
00:44:49,340 --> 00:44:52,927
‫يقول (هولدين) إن (سليم)‬
‫معه عصابة كاملة‬

391
00:44:53,260 --> 00:44:55,346
‫لذا أريد منك البقاء هنا‬

392
00:44:55,638 --> 00:44:58,182
‫لو أنهم يفوقونكم عدداً فآخر‬
‫ما ينقصكم هو بقاء شخص في الخلف‬

393
00:44:58,349 --> 00:45:00,893
‫- يمكنني المساعدة‬
‫- لا‬

394
00:45:02,436 --> 00:45:05,981
‫أعرف أنك لن تفهمي هذا، لكن أنا لن‬
‫أصاب بأذى وأنت قد تصابين به‬

395
00:45:06,232 --> 00:45:12,071
‫أكره رؤية حدوث هذا‬
‫انتظري هنا فحسب، اتفقنا؟ كوني آمنة‬

396
00:45:23,332 --> 00:45:25,042
‫- هل حصلت على قبلة الوداع؟‬
‫- اخرس‬

397
00:45:25,209 --> 00:45:28,504
‫جدياً، إن لم تضاجعها قبل الغد‬
‫فسأطالب بها‬

398
00:45:28,671 --> 00:45:31,090
‫حسناً، اسمعا، سيكون الوضع‬
‫متفجراً في الداخل‬

399
00:45:31,257 --> 00:45:33,717
‫(سليم) ورجاله يفوقوننا عدداً‬

400
00:45:33,884 --> 00:45:36,887
‫علاوة على هذا‬
‫هناك عائلة تدير المكان‬

401
00:45:37,304 --> 00:45:40,808
‫أشخاص صالحون، علينا التأكد‬
‫من أن ذلك الوغد قاسي القلب لن يحاول...‬

402
00:45:40,975 --> 00:45:43,352
‫أجل، المخاطرة والمكافأة، نفهم هذا‬

403
00:45:43,727 --> 00:45:47,314
‫هيا بنا‬
‫لنذهب لنقضي على هؤلاء الأوغاد‬

404
00:45:49,775 --> 00:45:52,111
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

405
00:45:53,195 --> 00:45:56,198
‫- هل يبدو لك أنني كلب؟‬
‫- لا يا سيدي‬

406
00:45:57,324 --> 00:46:00,035
‫أطعميهم هذا‬

407
00:46:02,329 --> 00:46:04,832
‫اسحبوا مسدساتكم أيها الأوغاد‬

408
00:46:32,151 --> 00:46:34,278
‫ألم أقل لك؟‬

409
00:47:08,854 --> 00:47:11,482
‫نسخة محدثة، رائع‬

410
00:47:14,360 --> 00:47:17,988
‫لست من النوع الذي يشكو عادة‬
‫لكن هذا تهور تام‬

411
00:47:18,155 --> 00:47:20,449
‫رجلان يتحديان (وايت)؟‬

412
00:47:20,616 --> 00:47:23,661
‫إن واصلت التحدث فسآخذ منك‬
‫الجواد ثانية يا (لورانس)‬

413
00:47:23,869 --> 00:47:28,916
‫مسوخ (وايت) أبادوا آخر مجموعة‬
‫رجال خرجوا لملاحقتهم‬

414
00:47:29,124 --> 00:47:33,003
‫وها نحن ذا نلاحقه على جوادين‬

415
00:47:35,506 --> 00:47:41,428
‫أحاول أن أقنعك فقط بألا تتسبب‬
‫بمقتل نفسك ومقتلي كأحد المارة‬

416
00:47:41,637 --> 00:47:44,473
‫لن أعرض نفسي للقتل‬

417
00:47:45,474 --> 00:47:48,018
‫لا تعتقد أنني لم ألحظ ذلك التمييز ‬

418
00:48:08,580 --> 00:48:13,002
‫يبدو أن رجال (وايت) تركوا‬
‫أحداً خلفهم في النهاية‬

419
00:48:14,795 --> 00:48:16,839
‫(تيدي)‬

420
00:48:17,756 --> 00:48:20,134
‫كان عليّ تخمين هذا‬

421
00:48:20,384 --> 00:48:23,637
‫أرجوك أنهِ تعاستي‬

422
00:48:24,263 --> 00:48:26,890
‫آسف يا (تيدي)‬

423
00:48:28,017 --> 00:48:30,644
‫يبدو أنك لا تمتلك إلا التعاسة‬

424
00:48:33,272 --> 00:48:35,649
‫"أخرجني من هنا بحق الجحيم"‬

425
00:48:35,816 --> 00:48:39,778
‫- المكافأة عنه حياً أو ميتاً، صحيح؟‬
‫- يُفضل دوماً اعتقالهم أحياء‬

426
00:48:40,029 --> 00:48:44,033
‫- هل يمكننا أن نكمم فمه على الأقل؟‬
‫- هذه فكرة جيدة‬

427
00:48:49,163 --> 00:48:53,125
‫بربكم! أعرف أنكم تفعلون هذا‬
‫من أجل المال ولستم رجال قانون‬

428
00:48:53,459 --> 00:48:54,835
‫اخرس‬

429
00:48:54,960 --> 00:48:59,006
‫رئيسي (إل لازو) سيدفع لكم ضعف‬
‫ما سيدفعه المارشال‬

430
00:48:59,214 --> 00:49:00,799
‫إن أطلقتم سراحي وأوصلتموني‬
‫إلى (براياه)‬

431
00:49:00,966 --> 00:49:05,512
‫اسمع أيها الحثالة‬
‫هذان الرجلان لن...‬

432
00:49:08,182 --> 00:49:10,642
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- اهدأ يا رجل‬

433
00:49:10,851 --> 00:49:13,604
‫لا يمكنك تخيل كم حالفنا الحظ لتونا‬

434
00:49:13,771 --> 00:49:18,317
‫- أطلقت النار على رجل بريء لتوك‬
‫- لا، إنه روبوت مثلها ومثل (سليم)‬

435
00:49:18,525 --> 00:49:21,236
‫لكن (سليم) يعمل لدى (إل لازو)‬

436
00:49:21,445 --> 00:49:25,574
‫و(إل لازو) هو وسيلتنا‬
‫إلى أفضل جولة في "المتنزه"‬

437
00:49:25,783 --> 00:49:28,994
‫مهمتك التافهة أوصلتنا إلى صيد ثمين‬

438
00:49:31,914 --> 00:49:35,876
‫- لن تطلق سراحه‬
‫- حسناً، انظري إلى حالك‬

439
00:49:36,377 --> 00:49:40,172
‫بدأت تعجبينني يا فتاة المزرعة‬
‫والآن ابتعدي عن طريقي‬

440
00:49:41,590 --> 00:49:42,966
‫إياك!‬

441
00:49:43,175 --> 00:49:46,804
‫أترى؟ سيكون الأمر ممتعاً‬
‫كل منا سيحصل على واحد الآن‬

442
00:49:46,970 --> 00:49:50,140
‫- ولن أضاجع الروبوت الخاص بي أيضاً‬
‫- أنت مقزز‬

443
00:49:50,349 --> 00:49:54,228
‫أنا ذوق مكتسب‬
‫ستحبينني مع الوقت، أعدك بهذا‬

444
00:49:56,355 --> 00:49:57,940
‫هيا!‬

445
00:49:59,983 --> 00:50:01,735
‫هيا‬

446
00:50:01,985 --> 00:50:04,363
‫تصرف معي بجموح‬

447
00:50:04,696 --> 00:50:08,700
‫استطعت أن تنقذ الفتاة‬
‫لذا أعطني شيئاً الآن‬

448
00:50:08,867 --> 00:50:13,205
‫ما هي مشكلتك؟ فور أن نخرج‬
‫من العالم الواقع تتحول إلى أحمق شرير‬

449
00:50:13,414 --> 00:50:18,085
‫- شرير؟ هذه لعبة لعينة يا (بيلي)‬
‫- لا تنادني بـ(بيلي)‬

450
00:50:18,252 --> 00:50:23,882
‫هل ما زلت تحاول أن تبهرها؟ أؤكد لك‬
‫أنها لا تأبه بطريقة لعبك للعبة، صحيح؟‬

451
00:50:24,216 --> 00:50:26,093
‫عم يتحدث يا (ويليام)؟‬

452
00:50:26,301 --> 00:50:29,930
‫ستكون بخير إن قامت برحلة‬
‫إلى الجانب المظلم‬

453
00:50:30,139 --> 00:50:32,808
‫وأنت أيضاً‬

454
00:50:35,352 --> 00:50:37,479
‫صدقني‬

455
00:50:44,027 --> 00:50:47,114
‫ما الطريق إلى (براياه)؟‬

456
00:50:47,739 --> 00:50:50,576
‫دعني أتولى الأمر من هنا فحسب‬

457
00:50:55,747 --> 00:50:57,916
‫حسناً، حان وقت عرض أرض "المتنزه"‬

458
00:50:58,167 --> 00:51:01,128
‫لدينا بعض الضيوف يمتطون‬
‫الخيول مع (هيكتور) هذه المرة‬

459
00:51:20,898 --> 00:51:23,358
‫لنعطهم شيئاً ليطلقوا النار عليه‬

460
00:51:23,775 --> 00:51:25,861
‫لنعد تكليف بعض هؤلاء الجنود‬

461
00:51:27,154 --> 00:51:32,784
‫إن كنت تدخل بلدتنا في رفقة مسلحين‬
‫فعليك أن تخبرنا بسبب زيارتك‬

462
00:51:33,160 --> 00:51:34,620
‫الخراب‬

463
00:52:16,995 --> 00:52:19,206
‫مرحباً بك‬

464
00:52:19,581 --> 00:52:23,961
‫- أريد التحدث معك‬
‫- طريقة مشوقة لبدء محادثة!‬

465
00:52:24,336 --> 00:52:27,756
‫إنه يوم مشوق‬

466
00:52:36,265 --> 00:52:41,770
‫والآن يا صديقتي الجميلة‬
‫ما الصفقة التي تريدين عقدها؟‬

467
00:52:41,979 --> 00:52:46,066
‫- لقد جئت من أجل ما يوجد في الخزينة‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

468
00:52:46,275 --> 00:52:50,862
‫يمكنني أن أعرف دوماً عندما يريد‬
‫رجل شيئاً غير معروض في القائمة‬

469
00:52:51,613 --> 00:52:55,576
‫سأعطيك متآلفة الأرقام السرية‬
‫في مقابل بعض الأجوبة‬

470
00:52:55,784 --> 00:52:58,912
‫تفترضين أنني أمتلك أجوبة‬

471
00:52:59,746 --> 00:53:02,708
‫هذا العالم جنوني‬

472
00:53:04,042 --> 00:53:07,170
‫أريد أن أعرف معلومات عن هذا‬

473
00:53:08,422 --> 00:53:11,466
‫لديّ بعض العائلات في المزرعة‬
‫غيروا خط سيرهم‬

474
00:53:11,675 --> 00:53:15,095
‫يتجهون إلى البلدة وسيصلون‬
‫بعد حوالى عشرين دقيقة‬

475
00:53:15,304 --> 00:53:19,474
‫- المكان حمام دم‬
‫- حسناً، أعيقي هؤلاء الرجال‬

476
00:53:19,683 --> 00:53:22,936
‫عطلي مسدساتهم وأرسلي الخيالة‬

477
00:53:30,694 --> 00:53:32,779
‫تباً!‬

478
00:53:35,032 --> 00:53:36,742
‫سنزج بهم في الحبس ليلة‬

479
00:53:36,867 --> 00:53:38,660
‫ثم سنجعل فتاة من (ماريبوزا)‬
‫تحضر لهم المفتاح‬

480
00:53:38,827 --> 00:53:40,203
‫بإخفائه في فطورهم‬

481
00:53:40,329 --> 00:53:42,998
‫إذا فعل الضيوف المطلوب فلننه الأمر‬

482
00:53:43,206 --> 00:53:45,042
‫هذا ظل‬

483
00:53:47,210 --> 00:53:49,212
‫معتقد محلي مقدس‬

484
00:53:49,671 --> 00:53:52,132
‫يصنعون تماثيل منه‬

485
00:53:53,717 --> 00:53:55,636
‫١٦‬

486
00:54:03,018 --> 00:54:05,354
‫وماذا يفعل الظل؟‬

487
00:54:06,188 --> 00:54:09,107
‫- هل رأيت هذا؟‬
‫- ما هو؟‬

488
00:54:09,566 --> 00:54:11,818
‫"الرجل الذي يسير بين العوالم"‬

489
00:54:12,235 --> 00:54:15,280
‫تم إرسالهم من الجحيم‬
‫للإشراف على عالمنا‬

490
00:54:18,492 --> 00:54:21,036
‫سبعة وأربعون‬

491
00:54:33,256 --> 00:54:36,385
‫هل هذا هو آخر شيء تريدينه مني؟‬

492
00:54:36,593 --> 00:54:39,680
‫لأننا بحاجة إلى وقت أكثر‬
‫مما تسمح به الشرطة‬

493
00:54:39,846 --> 00:54:44,810
‫عزيزي، إذا كنت مهتمة بمضاجعتك‬
‫فلن يكون لك رأي في تحديد الوقت البتة‬

494
00:54:50,190 --> 00:54:52,609
‫حسبت أنني مجنونة...‬

495
00:54:53,110 --> 00:54:57,614
‫لكنني أصبت بطلقة هنا‬

496
00:54:59,032 --> 00:55:02,452
‫- لا يوجد جرح‬
‫- لا، لكنني أصبت بطلقة‬

497
00:55:02,661 --> 00:55:07,124
‫وكان هذا الشيء يقف بجواري‬
‫وبعدها كأن الجرح لم يكن‬

498
00:55:07,457 --> 00:55:11,545
‫أريد منك أن تشق بطني هنا‬

499
00:55:28,687 --> 00:55:31,940
‫لم أعتد شق أجسام نساء أعزلات‬

500
00:55:32,232 --> 00:55:35,152
‫- يا لك من طريد عدالة شرير!‬
‫- "سائر الأحلام" قال...‬

501
00:55:35,277 --> 00:55:37,571
‫إن البعض يمكنهم رؤيتهم‬

502
00:55:39,489 --> 00:55:41,616
‫- هذه نعمة من الرب‬
‫- نعمة؟‬

503
00:55:41,783 --> 00:55:44,786
‫رؤية السيد الذي يحرك خيوطك‬

504
00:55:49,374 --> 00:55:51,460
‫إنهم لا يعرفون عما يتحدثون‬

505
00:55:59,426 --> 00:56:05,015
‫هل تريدين أن تموتي وأنت راقدة‬
‫أم وأنت واقفة على قدميك؟‬

506
00:56:05,223 --> 00:56:06,975
‫اذهب إلى الجحيم‬

507
00:56:25,410 --> 00:56:27,287
‫هيا!‬

508
00:56:28,497 --> 00:56:32,709
‫هذه ستكون أول مرة أطلب فيها‬
‫من رجل أن يضع يده عليّ مرتين‬

509
00:56:57,984 --> 00:57:01,321
‫"افتح الباب يا (إسكاتون)‬
‫وإلا سنطلق النار"‬

510
00:57:01,988 --> 00:57:04,199
‫ما معنى هذا؟‬

511
00:57:04,825 --> 00:57:08,662
‫- أنني لست مجنونة في النهاية‬
‫- "آخر فرصة يا (إسكاتون)"‬

512
00:57:08,870 --> 00:57:10,956
‫"اخرج وإلا سنطلق النار"‬

513
00:57:13,959 --> 00:57:16,461
‫وأن أياً من هذا لا يعني شيئاً‬

514
00:57:25,656 --> 00:57:29,656
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

