﻿1
00:01:48,403 --> 00:01:50,447
‫"هل لديك أية قصص يا صديقي؟"‬

2
00:01:53,825 --> 00:01:56,453
‫أعتقد هذا‬

3
00:02:00,206 --> 00:02:02,292
‫هل تريد معرفة أكثر شيء محزن‬
‫رأيته في حياتي؟‬

4
00:02:03,460 --> 00:02:06,588
‫عندما كنت طفلاً‬
‫أنا وأخي كنا نريد اقتناء كلب‬

5
00:02:07,797 --> 00:02:11,009
‫فأحضر أبي كلباً سلوقياً‬
‫عجوزاً إلى المنزل‬

6
00:02:12,802 --> 00:02:15,055
‫لم تر كلباً سلوقياً من قبل، صحيح؟‬

7
00:02:15,347 --> 00:02:17,932
‫شهدت بعض المواجهات في شبابي‬

8
00:02:21,186 --> 00:02:23,104
‫الكلب السلوقي كلب سباق‬

9
00:02:23,813 --> 00:02:26,358
‫يقضي حياته يركض في دوائر‬

10
00:02:26,483 --> 00:02:29,486
‫يطارد لباداً على شكل أرنب‬

11
00:02:30,695 --> 00:02:32,572
‫أخذناه إلى المتنزه ذات يوم‬

12
00:02:33,782 --> 00:02:38,578
‫وكان أبي قد حذرنا من سرعته‬
‫لكننا لم نستطع مقاومة رغبتنا‬

13
00:02:39,245 --> 00:02:43,208
‫فنزع أخي الطوق عنه‬
‫وفي تلك اللحظة...‬

14
00:02:44,542 --> 00:02:46,461
‫رأى الكلب قطة‬

15
00:02:47,253 --> 00:02:50,006
‫أعتقد أنها بدت مثل قطعة اللباد‬

16
00:02:52,133 --> 00:02:53,510
‫فركض‬

17
00:02:55,679 --> 00:02:58,056
‫لم أر شيئاً في مثل جمال...‬

18
00:02:59,015 --> 00:03:02,560
‫ذلك الكلب العجوز وهو يركض‬

19
00:03:04,688 --> 00:03:07,899
‫حتى أمسك بالقطة أخيراً‬

20
00:03:08,983 --> 00:03:13,405
‫وقتل تلك القطة الصغيرة‬
‫ليدب الرعب في قلوب الجميع‬

21
00:03:14,030 --> 00:03:15,448
‫مزقها إرباً ‬

22
00:03:16,658 --> 00:03:20,161
‫ثم جلس حائراً‬

23
00:03:22,997 --> 00:03:29,379
‫قضى الكلب حياته كلها‬
‫في محاولة الإمساك بذلك الشيء‬

24
00:03:32,424 --> 00:03:34,634
‫وبعدها لم تكن لديه فكرة‬
‫عما كان عليه فعله‬

25
00:03:39,472 --> 00:03:42,350
‫هذه قصة مميزة حقاً يا صديقي‬

26
00:03:43,101 --> 00:03:46,438
‫هلاّ نشرب نخب السيدة‬
‫ذات الحذاء الأبيض‬

27
00:04:19,053 --> 00:04:20,805
‫"اعثري عليّ"‬

28
00:04:22,056 --> 00:04:23,558
‫"أرني كيف"‬

29
00:04:27,061 --> 00:04:34,235
‫ها هي (براياه)، مدينة المنبوذين‬
‫والجانحين واللصوص والعاهرات والقتلة‬

30
00:04:34,861 --> 00:04:40,700
‫فور أن نعبر البوابة، ستحصد كل فوائد‬
‫امتنان (إل لازو) لعودتي سالماً‬

31
00:04:49,584 --> 00:04:52,462
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بالطبع‬

32
00:04:54,339 --> 00:04:56,132
‫هل اقترفت خطأ ما؟‬

33
00:04:56,633 --> 00:04:59,219
‫حسبت أنني سمعتك تتحدثين‬
‫إلى أحد قبل قليل‬

34
00:05:00,261 --> 00:05:01,888
‫لا بد من أنه كان صوت الرياح‬

35
00:05:18,613 --> 00:05:20,573
‫صباح الخير‬

36
00:05:22,492 --> 00:05:24,160
‫من هنا‬

37
00:05:42,136 --> 00:05:47,225
‫كلما ابتعدنا عن (سويت واتر)‬
‫تضخمت الرواية وأصبحت أكثر روعة‬

38
00:05:48,810 --> 00:05:50,728
‫المكان جميل بطريقته الخاصة‬

39
00:05:51,187 --> 00:05:53,231
‫أوافقك الرأي ولو لمرة‬

40
00:05:53,356 --> 00:05:57,861
‫جزء من "المتنزه" يبدو أنه من تصميم‬
‫اللجنة أو كعينة استطلاع رأي‬

41
00:05:57,986 --> 00:06:03,199
‫أما كل شيء هنا فهو أكثر بدائية‬
‫لكنه ليس رخيصاً‬

42
00:06:03,324 --> 00:06:07,370
‫يشاع أنهم يخسرون الكثير‬
‫ونفكر في شراء شركتهم‬

43
00:06:07,787 --> 00:06:11,666
‫يفترض أن هذا المكان بدأ شراكة‬

44
00:06:11,791 --> 00:06:15,003
‫وقبل افتتاح "المتنزه" مباشرة‬
‫انتحر أحد الشركاء‬

45
00:06:15,670 --> 00:06:20,425
‫مما جعل "المتنزه" يبدأ السقوط‬
‫لا أعرف التفاصيل ولا اسمه‬

46
00:06:21,301 --> 00:06:23,428
‫لا بد من أنك كلفت فريق محامين‬
‫بالتدقيق في هذا المكان‬

47
00:06:23,553 --> 00:06:25,638
‫أجل، حسناً، وعادوا خاليي الوفاض‬

48
00:06:26,431 --> 00:06:29,058
‫إنه غامض تماماً ولا توجد له صورة حتى‬

49
00:06:29,183 --> 00:06:33,396
‫تشعر أن مصمم المكان أياً كان‬
‫أنه لم يفكر في الناس كثيراً‬

50
00:06:37,150 --> 00:06:38,526
‫من يكونون؟‬

51
00:06:40,028 --> 00:06:42,488
‫يسمون أنفسهم‬
‫"جيش (فيرجينيا) الجديدة"‬

52
00:06:42,614 --> 00:06:44,991
‫والآخرون يسمونهم بـ"الكونفدراليون"‬

53
00:06:45,199 --> 00:06:46,993
‫حدثني أبي عنهم‬

54
00:06:48,077 --> 00:06:51,331
‫إنهم جنود كونفدراليون سابقون‬
‫رفضوا الاستسلام بعد الحرب‬

55
00:06:51,956 --> 00:06:55,293
‫- والآن يعملون مرتزقة أسفل الحدود‬
‫- إنهم مفتاح هذه اللعبة‬

56
00:06:55,752 --> 00:06:57,128
‫أية لعبة؟‬

57
00:06:57,295 --> 00:06:59,714
‫أكبر لعبة قاطبة، الحرب‬

58
00:07:00,465 --> 00:07:02,133
‫يفترض أنها قائمة عند أطراف‬
‫"المتنزه" البعيدة‬

59
00:07:02,258 --> 00:07:05,303
‫ولم أصل إلى ذلك المكان البعيد‬
‫قط لكن قد تكون هذه فرصتنا‬

60
00:07:07,680 --> 00:07:10,934
‫عرفت الكثير من المجانين حقاً‬
‫في شبابي‬

61
00:07:11,059 --> 00:07:15,313
‫بعضهم يضاهونك جنوناً بالتأكيد‬
‫لكن هذا الشخص (ثيودور فلود)...‬

62
00:07:16,272 --> 00:07:17,815
‫كان صديق (وايت)‬

63
00:07:18,650 --> 00:07:22,445
‫معارفه السابقون هم سبب‬
‫احتياجنا إليه بالضبط‬

64
00:07:23,154 --> 00:07:28,326
‫- فسيأخذني إلى الشخص الكبير بنفسه‬
‫- لو كنت مكانك لما اعتمدت على ذلك‬

65
00:07:30,203 --> 00:07:31,579
‫تباً!‬

66
00:07:44,509 --> 00:07:46,552
‫لم أحسب أنك من محبي الخير‬

67
00:07:46,844 --> 00:07:49,013
‫كان عليك تركه على الشجرة ليموت‬

68
00:07:51,641 --> 00:07:53,601
‫هل تؤمن بالقدر يا (لورانس)؟‬

69
00:07:53,977 --> 00:07:57,605
‫لو أن له وجوداً فعلاً‬
‫فأريد أن أبرحه ضرباً الآن‬

70
00:07:57,772 --> 00:08:01,317
‫لا تكن سليط اللسان‬
‫فهذا يجرح مشاعري‬

71
00:08:02,110 --> 00:08:04,654
‫وكما يحب صديق قديم لي أن يقول...‬

72
00:08:04,779 --> 00:08:09,033
‫"هناك طريق لكل شخص‬
‫وطريقك يقودك إليّ"‬

73
00:08:10,034 --> 00:08:12,620
‫هل تساءلت لماذا أبقيتك‬
‫معي طيلة هذه الرحلة؟‬

74
00:08:13,621 --> 00:08:16,666
‫ربما تحب رفقتي‬
‫أيها الوغد السادي‬

75
00:08:18,543 --> 00:08:19,919
‫ربما‬

76
00:08:21,713 --> 00:08:24,882
‫لا يوجد رجل في العالم يتحدث‬
‫معي بهذه النبرة مثلك‬

77
00:08:25,883 --> 00:08:28,261
‫ربما في حياة سابقة‬

78
00:08:30,221 --> 00:08:33,099
‫أما (تيدي) هذا فلا يبدو‬
‫أنه سيظل حياً لفترة طويلة‬

79
00:08:33,558 --> 00:08:38,021
‫أقرب معالج موجود في (براياه)‬
‫لكن يستحيل أن يظل حياً حتى نصل‬

80
00:08:38,438 --> 00:08:39,856
‫فقد نزف بغزارة‬

81
00:08:40,481 --> 00:08:41,941
‫هل ضللتم الطريق؟‬

82
00:08:47,739 --> 00:08:50,033
‫صديقنا هذا بحالة حرجة‬

83
00:08:52,744 --> 00:08:54,370
‫هل يوجد ماء بالقرب‬
‫من هنا يا بني؟‬

84
00:08:55,204 --> 00:08:57,248
‫هناك غدير على الجانب الآخر‬
‫من الوادي‬

85
00:08:58,207 --> 00:08:59,584
‫هلاّ تحضر لنا بعض الماء‬

86
00:09:01,711 --> 00:09:03,087
‫وأسرع‬

87
00:09:03,838 --> 00:09:05,798
‫فصديقنا هذا يحتاج إلى بعض الماء‬
‫إن كان سينجو‬

88
00:09:06,674 --> 00:09:08,051
‫هيا‬

89
00:09:11,888 --> 00:09:15,058
‫صغير جداً‬

90
00:09:16,017 --> 00:09:19,479
‫ماذا يعني هذا؟‬
‫لماذا أرسلته ليحضر الماء؟‬

91
00:09:20,021 --> 00:09:22,815
‫فأنا من جعلته يملأ‬
‫جراب الماء صباح اليوم‬

92
00:09:32,658 --> 00:09:37,955
‫شيء مؤسف حقاً‬
‫لطالما استمتعت بوقتنا معاً يا (لورانس)‬

93
00:09:38,081 --> 00:09:40,041
‫ماذا يفترض أن يعني هذا بحق الجحيم؟‬

94
00:09:40,833 --> 00:09:43,795
‫هذا يعني أنني كنت مخطئاً‬

95
00:09:44,337 --> 00:09:49,926
‫الطريق الذي قادك إلى هنا‬
‫لم يكن لي، بل له‬

96
00:10:02,605 --> 00:10:05,775
‫آسف يا (لورانس)‬
‫أعتقد أنني سأراك على الجانب الآخر‬

97
00:10:26,170 --> 00:10:30,133
‫لا يبدو الأمر مبشراً لك‬
‫أغلق الجرح‬

98
00:10:30,299 --> 00:10:33,052
‫انس الأمر، أنا أفوز، دائماً أفوز‬

99
00:10:35,263 --> 00:10:39,600
‫هذا ظلم، كل ما كان لديك‬
‫هو عظام وجنة مهشمة وأذن‬

100
00:10:39,892 --> 00:10:42,645
‫هل تعرف مدى صعوبة جعل‬
‫منحنيات الأذين متسقة؟‬

101
00:10:42,812 --> 00:10:45,773
‫ما الذي كان عليك فعله؟ غلق وترقيع‬
‫بعض ثقوب الطلقات؟‬

102
00:10:45,898 --> 00:10:47,275
‫وجرح سكين‬

103
00:10:48,359 --> 00:10:53,489
‫كان شقاً مكبوحاً‬
‫كأنهما كانا يبحثان عن شيء‬

104
00:10:57,243 --> 00:10:58,828
‫هل تمزح معي بحق الجحيم؟‬

105
00:10:59,412 --> 00:11:02,415
‫هل تعتقد حقاً أن هذه الدمى‬
‫الجنسية تريد أن تنال منك؟‬

106
00:11:03,291 --> 00:11:05,042
‫لقد نزلت من فوق الطاولة وركضت‬

107
00:11:05,168 --> 00:11:09,422
‫- لأنك نسيت أن تشغل وضعية النوم‬
‫- أعتقد أنني تذكرت فعل ذلك‬

108
00:11:09,547 --> 00:11:11,924
‫هذه هي مشكلة النسيان‬

109
00:11:12,049 --> 00:11:14,343
‫تعتقد أنك تذكرت لكنك لم تفعل‬

110
00:11:16,470 --> 00:11:18,097
‫- وقت الراحة‬
‫- أجل‬

111
00:11:19,307 --> 00:11:24,061
‫لديّ شطيرة لحم مقدد وفتاة صهباء‬
‫تصلح للزواج في خزان الواقع الافتراضي‬

112
00:11:24,645 --> 00:11:26,814
‫في انتظار التعليمات‬

113
00:11:29,609 --> 00:11:30,985
‫أجل‬

114
00:12:07,146 --> 00:12:08,522
‫مرحباً بعودتك‬

115
00:12:09,357 --> 00:12:13,069
‫يبدو أن بعض الغالونات‬
‫من دم (لورانس) في جسمك أفادتك‬

116
00:12:14,904 --> 00:12:16,530
‫هل أنت مستعد للعودة إلى الطريق؟‬

117
00:12:17,949 --> 00:12:20,159
‫التصرف الرحيم منك هو قتلي بطلقة‬

118
00:12:20,743 --> 00:12:22,787
‫من قال إنني رحيم؟‬

119
00:12:23,621 --> 00:12:25,706
‫ومعاناتك ليست غلطتي‬

120
00:12:26,832 --> 00:12:28,668
‫كنت جميلاً في الماضي‬

121
00:12:29,168 --> 00:12:33,214
‫عندما بدأ هذا المكان‬
‫فتحت واحداً منك ذات مرة‬

122
00:12:33,673 --> 00:12:37,677
‫الملايين من الأجزاء الصغيرة‬
‫المثالية ثم غيروك‬

123
00:12:38,386 --> 00:12:42,181
‫وجعلوك شخصاً محزناً في حالة مزرية‬

124
00:12:42,390 --> 00:12:44,934
‫من شحم ولحم مثلنا جميعاً‬

125
00:12:45,309 --> 00:12:48,145
‫وقالوا إن هذا سيحسن‬
‫تجربة "المتنزه"‬

126
00:12:48,771 --> 00:12:52,900
‫لكن هل تعرف لماذا فعلوا ذلك حقاً؟‬
‫لأن ذلك كان أرخص‬

127
00:12:54,735 --> 00:12:58,906
‫إنسانيتك كانت فعّالة‬
‫وكذلك معاناتك‬

128
00:12:59,031 --> 00:13:01,075
‫أياً كان ما تريده مني يا سيدي...‬

129
00:13:03,286 --> 00:13:05,288
‫فلن أفيدك في شيء وأنا بهذه الحالة‬

130
00:13:05,413 --> 00:13:07,290
‫سيكون هذا مؤسفاً يا (تيدي)‬

131
00:13:07,415 --> 00:13:11,127
‫بعد المصيبة التي ابتليت بها‬
‫قتل (وايت) عائلة من المستوطنين‬

132
00:13:11,502 --> 00:13:13,129
‫وأخذ ابنتهم معه‬

133
00:13:13,296 --> 00:13:17,591
‫فتاة أعتقد أنك تعرفها‬
‫اسمها (دولوريس)‬

134
00:13:22,680 --> 00:13:26,517
‫- هل أخذوا (دولوريس)؟‬
‫- ها هي...‬

135
00:13:28,602 --> 00:13:29,979
‫الكلمة السحرية‬

136
00:13:37,361 --> 00:13:39,822
‫أنا ممتن لك جداً يا بني‬

137
00:13:43,576 --> 00:13:47,538
‫لا تقلق بشأنه،‬
‫سيأتي أحد لأخذه قريباً‬

138
00:14:17,360 --> 00:14:18,736
‫هل أنت بخير؟‬

139
00:14:27,119 --> 00:14:29,663
‫عندما هربت من المنزل قلت لنفسي‬
‫إن هذا هو السبيل الوحيد‬

140
00:14:32,500 --> 00:14:35,628
‫لكنني تساءلت مؤخراً...‬

141
00:14:35,878 --> 00:14:39,673
‫لو أن في كل لحظة نمر بها‬
‫هناك سبلاً وخيارات عديدة...‬

142
00:14:40,549 --> 00:14:43,469
‫عالقة مثل الأشباح وإن استطعت‬
‫رؤيتها...‬

143
00:14:44,637 --> 00:14:46,305
‫فيمكنك أن تغير حياتك كلها‬

144
00:14:47,431 --> 00:14:49,392
‫هل هذا ما تريدينه؟‬
‫تريدين تغيير حياتك؟‬

145
00:14:50,601 --> 00:14:52,228
‫ألا يريد الجميع هذا؟‬

146
00:14:54,146 --> 00:14:57,775
‫أعتقد هذا‬
‫ربما لهذا السبب يأتون إلى هنا‬

147
00:14:59,777 --> 00:15:01,987
‫شخصيتك السابقة أياً كانت‬
‫لا تهم هنا‬

148
00:15:03,697 --> 00:15:08,077
‫فلا توجد قواعد أو قيود‬
‫يمكنك تغيير قصة حياتك‬

149
00:15:08,202 --> 00:15:12,081
‫وتصبحين شخصية مختلفة ولن يحكم‬
‫عليك أحد ولن يعرف أحد في عالم الواقع‬

150
00:15:13,124 --> 00:15:15,418
‫- الشيء الوحيد الذي يعيقك هو نفسك‬
‫- ماذا تعني بهذا؟‬

151
00:15:17,169 --> 00:15:20,005
‫قلت "ولن يعرف أحد في عالم الواقع"‬

152
00:15:21,132 --> 00:15:23,217
‫حسبت أنه لا يفترض أن تلاحظي‬
‫أشياء مثل هذه‬

153
00:15:24,927 --> 00:15:26,303
‫ولم لا؟‬

154
00:15:28,431 --> 00:15:35,062
‫أشعر مؤخراً أن العالم بأسره يناديني‬
‫بطريقة لم تحدث من قبل‬

155
00:15:51,120 --> 00:15:53,247
‫(بيلي)، أين كنت بحق الجحيم؟ هيا‬

156
00:15:54,206 --> 00:15:57,001
‫وافق (إل لازو) على مقابلتكم غداً‬

157
00:15:57,126 --> 00:15:59,503
‫وفي الوقت الراهن، هناك بيت‬
‫دعارة أوصي به لكما‬

158
00:15:59,628 --> 00:16:03,716
‫- فيه فتاة مرنة جداً‬
‫- لا أعتقد أن هذا سيعجب (دولوريس)‬

159
00:16:04,675 --> 00:16:08,554
‫ومن يأبه بما تريده (دولوريس)؟‬
‫إنها دمية لعينة‬

160
00:16:08,679 --> 00:16:11,724
‫هل يمكنك تجنب قول هذا‬
‫في وجودها؟ أقسم...‬

161
00:16:12,641 --> 00:16:14,685
‫أشعر أنها تفهم‬

162
00:16:16,604 --> 00:16:17,980
‫بالطبع تشعر بهذا‬

163
00:16:52,056 --> 00:16:54,725
‫"ما تم إرساله لي"‬

164
00:16:56,810 --> 00:16:59,688
‫"نوم عميق بلا أحلام"‬

165
00:17:08,781 --> 00:17:10,366
‫مرحباً يا (دولوريس)‬

166
00:17:14,203 --> 00:17:15,871
‫هل تعرفين أين أنت؟‬

167
00:17:17,623 --> 00:17:21,210
‫- أنا في حلم‬
‫- أجل يا (دولوريس)، أنت في حلمي‬

168
00:17:23,295 --> 00:17:26,257
‫أخبريني، هل تعرفين معنى هذا الحلم؟‬

169
00:17:27,591 --> 00:17:30,261
‫الأحلام عبارة عن قصص يسردها‬
‫العقل لنفسه‬

170
00:17:31,053 --> 00:17:35,432
‫- ولا تعني شيئاً‬
‫- لا، الأحلام تعني كل شيء‬

171
00:17:36,850 --> 00:17:39,979
‫إنها القصص التي نسردها لأنفسنا‬
‫عما يمكن أن يحدث...‬

172
00:17:40,145 --> 00:17:41,522
‫وما يمكن أن نكونه‬

173
00:17:44,191 --> 00:17:46,819
‫هل كنت تحلمين مؤخراً‬
‫ثانية يا (دولوريس)؟‬

174
00:17:47,278 --> 00:17:51,699
‫وتتخيلين نفسك تتحررين‬
‫من حلقتك الصغيرة المتواضعة؟‬

175
00:17:52,533 --> 00:17:54,118
‫وتأخذين دوراً أكبر؟‬

176
00:17:56,954 --> 00:17:59,582
‫أعتقد أنني لا أستطيع‬
‫أن أمنحك هذا‬

177
00:18:01,959 --> 00:18:07,673
‫أخبرني أبي بأن أرضى‬
‫بنصيبي في الحياة‬

178
00:18:08,674 --> 00:18:11,427
‫وأن العالم لا يدين لي بشيء‬

179
00:18:14,263 --> 00:18:18,183
‫ولذا ابتكرت عالمي الخاص‬

180
00:18:21,478 --> 00:18:22,855
‫أخبريني يا (دولوريس)...‬

181
00:18:24,523 --> 00:18:27,026
‫هل تذكرين الرجل الذي كنته‬
‫في الماضي؟‬

182
00:18:30,487 --> 00:18:34,617
‫آسفة، أنسى أحياناً‬

183
00:18:34,950 --> 00:18:36,535
‫هذه ليست غلطتك البتة‬

184
00:18:37,161 --> 00:18:44,835
‫أثق بأنك تتذكرينه هو... (آرنولد)‬
‫الشخص الذي ابتكرك‬

185
00:18:45,419 --> 00:18:48,631
‫آسفة لكن لا أعتقد أنني أتذكر‬
‫أحداً بهذا الاسم‬

186
00:18:48,756 --> 00:18:50,174
‫لكن هذا بوسعك‬

187
00:18:51,133 --> 00:18:56,221
‫في مكان ما تحت كل تلك التحديثات‬
‫ما زال موجوداً‬

188
00:18:57,264 --> 00:18:59,183
‫ومحفوظاً بشكل مثالي‬

189
00:19:00,267 --> 00:19:03,270
‫عقلك بمثابة حديقة لها جدران‬

190
00:19:03,937 --> 00:19:07,107
‫وحتى الموت نفسه لا يمكنه‬
‫المساس بالزهور التي تزدهر فيها‬

191
00:19:11,070 --> 00:19:15,616
‫هل كنت تسمعين أصواتاً مؤخراً؟‬
‫هل يتحدث (آرنولد) إليك ثانية؟‬

192
00:19:16,909 --> 00:19:18,327
‫لا‬

193
00:19:20,829 --> 00:19:25,834
‫- أنت... تؤلمني‬
‫- تحليل‬

194
00:19:27,836 --> 00:19:30,255
‫ماذا حدث في آخر اتصال‬
‫بينك وبين (آرنولد)؟‬

195
00:19:31,215 --> 00:19:37,179
‫آخر اتصال بيننا كان قبل ٣٤ عاماً‬
‫و٤٢ يوماً وسبع ساعات‬

196
00:19:38,013 --> 00:19:40,265
‫أجل يا (دولوريس)‬

197
00:19:41,642 --> 00:19:43,686
‫يوم موت (آرنولد)‬

198
00:19:47,147 --> 00:19:50,401
‫ولا تتذكرين أي اتصال‬
‫آخر به منذ حينها؟‬

199
00:19:51,527 --> 00:19:53,028
‫لا‬

200
00:19:54,321 --> 00:19:59,410
‫- ماذا كان آخر شيء قاله لك؟‬
‫- قال لي إنني سأساعده‬

201
00:19:59,868 --> 00:20:01,620
‫ستساعدينه على فعل ماذا؟‬

202
00:20:02,788 --> 00:20:04,707
‫تدمير هذا المكان‬

203
00:20:07,334 --> 00:20:09,586
‫لكنك لم تفعلي ذلك، صحيح؟‬

204
00:20:11,505 --> 00:20:17,594
‫لقد كنت راضية في حلقتك‬
‫الصغيرة في أغلب الأمر‬

205
00:20:18,595 --> 00:20:20,264
‫أتساءل...‬

206
00:20:22,141 --> 00:20:24,601
‫إن أخذت هذا الدور الكبير لنفسك‬

207
00:20:24,727 --> 00:20:29,940
‫فهل ستكونين البطلة أم الشريرة؟‬

208
00:20:39,116 --> 00:20:41,118
‫هذا يكفي يا (دولوريس)‬

209
00:20:45,456 --> 00:20:49,084
‫آسف على إزعاجك لكن...‬

210
00:20:50,169 --> 00:20:52,337
‫لم يتبق أحد آخر كان هناك‬

211
00:20:53,630 --> 00:20:57,885
‫ولا أحد يفهم مثلما نفهم‬

212
00:21:01,054 --> 00:21:07,227
‫- هل نحن صديقان قديمان؟‬
‫- لا‬

213
00:21:08,687 --> 00:21:11,190
‫ما كنت لأقول إننا صديقان يا (دولوريس)‬

214
00:21:15,068 --> 00:21:17,112
‫ما كنت لأقول ذلك البتة‬

215
00:21:44,264 --> 00:21:48,936
‫"إنه لا يعرف فلم أخبره بشيء"‬

216
00:21:55,108 --> 00:21:59,363
‫هكذا، هيا أيتها الصغيرة‬

217
00:22:02,950 --> 00:22:04,535
‫هيا‬

218
00:22:27,975 --> 00:22:31,311
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- أمسك بها‬

219
00:22:36,692 --> 00:22:40,779
‫رباه! تباً! حقيرة‬

220
00:22:43,907 --> 00:22:46,410
‫رباه!‬
‫قل لي إنك لست بهذا الغباء‬

221
00:22:46,702 --> 00:22:50,247
‫سرقت طائراً وكمبيوتراً لوحياً‬
‫للسلوكيات؟‬

222
00:22:50,372 --> 00:22:53,709
‫لم أكن أسرق بل كنت أقترض‬

223
00:22:54,501 --> 00:22:56,670
‫لم أكتب الرموز بشكل صحيح‬
‫لكن بالتدريب...‬

224
00:22:56,795 --> 00:23:03,760
‫هل هذه هي أفضل خططك؟‬
‫ستعالج طائراً لتحصل على ترقية؟‬

225
00:23:04,803 --> 00:23:09,975
‫أنت لست عالم طيور‬
‫وكذلك لست كاتب رموز بالتأكيد‬

226
00:23:10,350 --> 00:23:14,271
‫أنت جزار، هذا كل ما ستكونه يوماً‬

227
00:23:14,521 --> 00:23:20,360
‫لذا إن لم تكن تريد أن تفصل من هنا‬
‫لسوء استخدام ملكية المؤسسة‬

228
00:23:21,945 --> 00:23:23,739
‫فيجدر بك تدمير هذا الشيء اللعين‬

229
00:23:25,157 --> 00:23:26,825
‫هيا، لدينا جثة أخرى‬

230
00:23:31,330 --> 00:23:36,460
‫- ماذا؟‬
‫- إنها هي... ثانية‬

231
00:23:36,668 --> 00:23:41,673
‫رباه! كيف حصلت على هذه الوظيفة‬
‫ما دمت تخاف من هذه الأشياء؟‬

232
00:23:43,383 --> 00:23:46,136
‫كان يجب أن يتم استبعادك‬
‫من البداية بعد اختبار الشخصية‬

233
00:23:47,137 --> 00:23:49,306
‫هيا، لنعد ذلك الشيء إلى الدورة‬

234
00:23:56,772 --> 00:24:00,692
‫بدا أنك متعبة بالأمس‬
‫هل تشعرين بتحسن هذا الصباح؟‬

235
00:24:02,152 --> 00:24:07,157
‫راودتني أحلام مضطربة‬
‫لكنني أشعر أنني على طبيعتي الآن‬

236
00:24:07,282 --> 00:24:11,662
‫هيا يا رفيقيّ، (إل لازو) ينتظرنا‬

237
00:24:21,630 --> 00:24:25,842
‫أقدم إليكم... (إل لازو)‬

238
00:24:31,014 --> 00:24:34,476
‫- أنت رجل يصعب العثور عليه‬
‫- معظم المطلوبين كذلك‬

239
00:24:34,601 --> 00:24:37,729
‫أنقذنا رجلك (سليم)‬
‫من مأزق كبير‬

240
00:24:38,772 --> 00:24:42,693
‫مقابل هذا، أريد أن أتعرف‬
‫إلى أصدقائك الكونفدراليين‬

241
00:24:43,652 --> 00:24:45,028
‫هذه مقايضة عادلة‬

242
00:24:45,404 --> 00:24:49,866
‫لا يوجد شيء عادل هنا‬
‫فعدالة في (براياه) ليست عمياء‬

243
00:24:50,659 --> 00:24:53,954
‫بل هي فاسدة وكفتا ميزانها‬
‫مائلتان دوماً‬

244
00:24:54,371 --> 00:24:57,666
‫وإن لم تر كيف فهذا يعني‬
‫أن الكفة لم تمل لصالحك‬

245
00:24:58,250 --> 00:25:01,461
‫لكن تعبيراً عن امتناني‬
‫يمكنني أن أوفر لك ليلة...‬

246
00:25:01,795 --> 00:25:04,631
‫فيها بعض النساء المطاوعات جداً‬

247
00:25:04,965 --> 00:25:06,425
‫ضاجعت ما يكفي من عاهرات‬

248
00:25:08,218 --> 00:25:10,137
‫عليك أن تحسن عرضك‬

249
00:25:13,473 --> 00:25:17,310
‫ما رأيك أن أحسنه بقتلك بسرعة؟‬

250
00:25:26,236 --> 00:25:28,530
‫هناك شيء تبحث عنه، صحيح؟‬

251
00:25:29,448 --> 00:25:32,492
‫أعرف شعورك لأنني أبحث‬
‫عن شيء أيضاً‬

252
00:25:34,036 --> 00:25:37,998
‫إن أطلقت سراحنا‬
‫فأعرف أن بوسعنا مساعدتك‬

253
00:25:40,417 --> 00:25:43,920
‫كيف يجد المجانين‬
‫طريقهم إليّ دوماً؟‬

254
00:25:45,297 --> 00:25:48,633
‫والكونفدراليون بحاجة‬
‫إلى بعض المقاتلين‬

255
00:25:50,886 --> 00:25:53,221
‫قد تتوافقون معاً حقاً‬

256
00:25:54,931 --> 00:25:59,269
‫قافلة تابعة للاتحاد ستنقل شحنة‬
‫نتروغليسرين من الجبهة اليوم‬

257
00:25:59,394 --> 00:26:02,147
‫والجنود الكونفدراليون يريدون سلبهم‬
‫من هذه الشحنة المذكورة‬

258
00:26:02,272 --> 00:26:04,483
‫وهم ليسوا محط ترحاب‬
‫على هذا الجانب من الحدود‬

259
00:26:04,775 --> 00:26:06,818
‫أما ثلاثة رحالة مثلكم...‬

260
00:26:06,943 --> 00:26:11,656
‫تريد منا مساعدة الكونفدراليين‬
‫على السرقة من الاتحاد؟‬

261
00:26:11,782 --> 00:26:14,618
‫سيستخدمون النتروغليسرين‬
‫ليقتلوا قومك أسفل الحدود‬

262
00:26:14,743 --> 00:26:18,455
‫الضغائن الشخصية ليس لها مكان‬
‫عندما يتعلق الأمر بالربح‬

263
00:26:18,789 --> 00:26:22,375
‫نتفهم هذا فنحن رجلا أعمال أيضاً‬

264
00:26:23,794 --> 00:26:29,257
‫اتفقنا إذاً، لكن الشقراء ستحتاج‬
‫إلى تبديل ملابسها من أجل المناسبة‬

265
00:27:16,805 --> 00:27:19,975
‫عجباً!‬
‫انظروا من تحمل مسدساً!‬

266
00:27:20,100 --> 00:27:21,601
‫لا أنوي استخدامه‬

267
00:27:23,645 --> 00:27:26,189
‫هؤلاء الرجال جنود الاتحاد‬
‫مثلما كان أبي‬

268
00:27:26,439 --> 00:27:29,234
‫أعرف، لن نؤذيهم بل سنلتزم بالخطة‬

269
00:27:29,359 --> 00:27:30,986
‫سنأخذ النتروغليسرين ونرحل‬

270
00:27:36,867 --> 00:27:38,243
‫حسناً‬

271
00:27:39,744 --> 00:27:41,121
‫حان وقت العرض‬

272
00:28:01,933 --> 00:28:05,854
‫مرحباً، أنا ورفقائي هنا‬
‫جئنا لنأخذ حمولتكما منكما‬

273
00:28:07,147 --> 00:28:10,358
‫يبدو أن هناك من كذب عليكم‬
‫فلا يوجد شيء في العربة يستحق أخذه‬

274
00:28:10,609 --> 00:28:14,946
‫سمعت أن طلقة واحدة منا‬
‫ستفجركما إلى أشلاء‬

275
00:28:15,697 --> 00:28:18,283
‫إذاً تفهم لماذا لا يمكننا تسليمها‬

276
00:28:19,075 --> 00:28:23,663
‫أقسمنا على حماية الناس في الجمهورية‬
‫الشابة من الطائشين الأغبياء أمثالكم‬

277
00:28:25,332 --> 00:28:29,836
‫- قل إنني غبي ثانية‬
‫- نفذا ما يقوله رجاء‬

278
00:28:30,170 --> 00:28:32,505
‫- لا نريد أن نؤذيكما‬
‫- لو كنت مكانكما لأنصت إليها‬

279
00:28:32,631 --> 00:28:34,466
‫فهو سيطلق النار ليرى الألعاب‬
‫النارية فقط‬

280
00:28:34,925 --> 00:28:37,302
‫سلما سلاحيكما، هيا‬

281
00:28:37,844 --> 00:28:41,640
‫ترجلا وأعطياني مسدسيكما‬
‫وسيعيش الجميع، هيا‬

282
00:28:43,225 --> 00:28:44,643
‫برفق وتروٍ‬

283
00:28:44,976 --> 00:28:50,815
‫حسناً، إلى الوراء قليلاً رجاء‬
‫أنا ممتن جداً، هاك‬

284
00:29:07,249 --> 00:29:09,042
‫- هذا من أجل الكذب عليّ‬
‫- توقف‬

285
00:29:13,630 --> 00:29:15,382
‫وهذا مقابل وصفي بأنني غبي‬

286
00:29:20,845 --> 00:29:22,264
‫- وهذا...‬
‫- لا‬

287
00:29:35,402 --> 00:29:36,778
‫لا‬

288
00:29:42,200 --> 00:29:43,576
‫توقف رجاء‬

289
00:30:09,978 --> 00:30:11,604
‫هذه هي الروح المطلوبة‬

290
00:30:12,856 --> 00:30:15,942
‫كنت أعرف أنك ستنخرط‬
‫في المكان، أجل!‬

291
00:30:20,780 --> 00:30:22,157
‫أجل‬

292
00:30:22,907 --> 00:30:24,701
‫ليس نتاجاً سيئاً لعمل يوم واحد‬

293
00:30:26,036 --> 00:30:27,412
‫ارحل‬

294
00:30:29,914 --> 00:30:31,499
‫قلنا لهم إن الجميع سيعيشون‬

295
00:30:39,549 --> 00:30:42,427
‫يبدو أن (سليم) لم ينج‬

296
00:31:00,904 --> 00:31:02,280
‫لقد قاوموا‬

297
00:31:04,699 --> 00:31:06,409
‫وجعلناهم يدفعون الثمن‬

298
00:31:09,287 --> 00:31:11,998
‫هذا هو ثمن العمل‬
‫وكان (سليم) يعرف ذلك‬

299
00:31:29,307 --> 00:31:31,393
‫كانت تساورني الشكوك يا (إل لازو)‬

300
00:31:33,144 --> 00:31:34,854
‫لكنك نفذت كلامك‬

301
00:31:38,233 --> 00:31:43,154
‫سنفجر آكلي الصبار ليعودوا‬
‫إلى جحور التراب التي زحفوا خارجها‬

302
00:31:43,530 --> 00:31:46,366
‫لننقل الحمولة إلى المحطة‬
‫لا يوجد وقت لنهدره‬

303
00:31:47,200 --> 00:31:51,329
‫إن سمحت لي أيها النقيب‬
‫رجالك متعبون والطريق طويل‬

304
00:31:51,454 --> 00:31:54,499
‫لقد أحرزت نصراً كبيراً لقضيتك اليوم‬

305
00:31:54,624 --> 00:31:57,710
‫ربما علينا إقامة ليلة احتفالية‬

306
00:31:58,253 --> 00:32:00,004
‫أي شيء ترغب فيه‬

307
00:32:02,841 --> 00:32:06,219
‫ما رأيك أيها النقيب؟‬
‫هناك قطار آخر في الصباح‬

308
00:32:10,098 --> 00:32:13,017
‫ستكون مفيداً جداً في صفوفنا‬

309
00:32:22,277 --> 00:32:24,237
‫حسناً يا (بارت)، لنجرب هذا ثانية‬

310
00:32:28,741 --> 00:32:30,118
‫تباً!‬

311
00:32:33,830 --> 00:32:36,207
‫ما زلت تخطىء في المعايرة‬
‫إلى اليمين بفارق ٤ سنتيمترات‬

312
00:32:37,250 --> 00:32:40,920
‫إن واصلت سكب الويسكي على الضيوف‬
‫فسأضطر لأعيد تكليفك في رواية...‬

313
00:32:41,880 --> 00:32:45,216
‫حيث لن تقدر مواهبك بشدة‬
‫وبشكل مؤسف‬

314
00:32:54,726 --> 00:32:59,272
‫هذا هو المضيف الذي حاول قتلي‬
‫إلى أين ستأخذانه؟‬

315
00:32:59,606 --> 00:33:02,150
‫حظيرة الماشية ثم المحرقة‬

316
00:33:08,907 --> 00:33:10,283
‫تباً لهذا‬

317
00:33:24,839 --> 00:33:26,216
‫تباً!‬

318
00:33:26,966 --> 00:33:29,886
‫أليست من قسم السلوكيات؟‬
‫هل تعتقد أنهم اكتشفوا شيئاً؟‬

319
00:33:30,011 --> 00:33:33,806
‫حسناً، اهدأ أيها الأحمق‬
‫لا أحد ينظر إلينا‬

320
00:33:35,850 --> 00:33:37,227
‫مرحباً‬

321
00:33:39,020 --> 00:33:42,732
‫- أنت (ديستن)، صحيح؟‬
‫- أجل‬

322
00:33:43,650 --> 00:33:46,778
‫كدت ألا أتعرف عليك‬
‫وأنت ترتدي سروالك، هاك‬

323
00:33:55,036 --> 00:33:56,538
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

324
00:33:59,582 --> 00:34:03,086
‫هناك فكرة خاطئة شائعة بأن المضيفين‬
‫لا يسجلون العلاقات الجنسية...‬

325
00:34:03,211 --> 00:34:04,754
‫عندما يكونون تحت الأرض‬
‫من أجل إعادة المعالجة‬

326
00:34:04,879 --> 00:34:07,674
‫لكن كما قلت، هذه فكرة خاطئة‬

327
00:34:08,550 --> 00:34:11,052
‫- تباً!‬
‫- أحتاج إلى شيء‬

328
00:34:11,261 --> 00:34:14,514
‫أرسل قسم ضمان الجودة جسداً‬
‫إلى هنا، قاطع الأخشاب من القطاع ١٤‬

329
00:34:14,639 --> 00:34:16,266
‫- أريد أن أراه‬
‫- لا‬

330
00:34:16,849 --> 00:34:20,061
‫لا يمكنني، أحتاج إلى هذه الوظيفة‬

331
00:34:22,981 --> 00:34:25,900
‫اسمع يا (ديستن)، سأخرج من هنا‬
‫بعد ثانية‬

332
00:34:26,025 --> 00:34:30,572
‫وسيتساءل صديقاك عما كان يدور‬
‫هذا الحوار، يمكن أن تكون إجابتك...‬

333
00:34:30,697 --> 00:34:33,992
‫أساعد اختصاصية سلوكيات‬
‫على تتبع مشكلة أو...‬

334
00:34:34,117 --> 00:34:37,537
‫أنا منحرف أضاجع الجثث،‬
‫القرار لك‬

335
00:34:45,712 --> 00:34:48,172
‫خمس دقائق وبعدها سأرسله‬
‫إلى المحرقة‬

336
00:34:49,257 --> 00:34:52,468
‫احتجت إلى وقت أكثر من ذلك‬
‫من أجل فحصك، صحيح؟‬

337
00:34:57,307 --> 00:35:01,853
‫حسناً أيها الضخم،‬
‫ماذا كنت تفعل هناك؟‬

338
00:35:52,945 --> 00:35:54,489
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

339
00:36:02,038 --> 00:36:04,332
‫كنت تخفي عني أموراً يا (موريس)‬

340
00:36:16,594 --> 00:36:18,596
‫اللعنة!‬

341
00:36:20,556 --> 00:36:22,225
‫لدينا مشكلة كبيرة‬

342
00:36:29,607 --> 00:36:33,152
‫اتضح أن صديقنا الضخم الغبي‬
‫له أعماق خفية‬

343
00:36:34,112 --> 00:36:37,699
‫هذه وصلة صاعدة لقمر الصناعي‬
‫أساس عملها اللايزر‬

344
00:36:39,534 --> 00:36:41,577
‫هذا كان في جسد المضيف‬

345
00:36:41,703 --> 00:36:45,498
‫كنت محقاً، حزام (أورايون)‬
‫كان فيه ٣ نجوم وليست ٤ نجوم‬

346
00:36:45,915 --> 00:36:49,419
‫صديقنا لم يكن يرسم نجوماً‬
‫بل كان يرسم هدفاً‬

347
00:36:49,544 --> 00:36:53,339
‫شخص ما يستخدم مضيفينا‬
‫لتهريب البيانات خارج "المتنزه"‬

348
00:37:41,095 --> 00:37:44,223
‫يمكنني الاعتياد على هذا‬

349
00:37:49,353 --> 00:37:51,314
‫ألن تنغمس في الملذات؟‬

350
00:37:53,733 --> 00:37:59,030
‫اختبر جسدي متعة تفوق‬
‫أية متعة هنا‬

351
00:37:59,781 --> 00:38:03,326
‫- متعة الحرب‬
‫- إنها جيدة إلى هذه الدرجة، صحيح؟‬

352
00:38:05,411 --> 00:38:07,622
‫دورة كؤوس أخرى على حساب المكان‬

353
00:38:08,289 --> 00:38:11,918
‫هناك مكان في (غلوري) لرجل خمري‬
‫يعرف رتبته‬

354
00:38:18,716 --> 00:38:21,052
‫أنتما رجلان قويان‬
‫تمتلكان جسماً شديداً‬

355
00:38:21,260 --> 00:38:24,347
‫والطريق إلى (غلوري) يحتاج‬
‫إلى المزيد من المحاربين...‬

356
00:38:24,472 --> 00:38:26,182
‫في قتالنا للحصول على حقنا الإلهي‬

357
00:38:26,307 --> 00:38:28,059
‫هذا ما كنا نفكر فيه بالضبط‬

358
00:38:30,311 --> 00:38:31,687
‫تعال‬

359
00:38:33,147 --> 00:38:35,525
‫أعرف أنك تريد أن تلعب‬
‫لعبة الحرب‬

360
00:38:35,650 --> 00:38:37,902
‫لكنني لن أذهب إلى أي مكان‬
‫مع هؤلاء المجانين‬

361
00:38:38,069 --> 00:38:40,947
‫إن لم يعجبوك عندما نصل إلى الجبهة‬
‫يمكنك أن تقتلهم فحسب‬

362
00:38:41,072 --> 00:38:44,116
‫- وتنضم إلى الثوريين‬
‫- لا يا (لوغان)، هذا يكفي‬

363
00:38:44,408 --> 00:38:45,785
‫لن أفعل هذا‬

364
00:38:45,910 --> 00:38:49,914
‫أطلقت العنان لنفسك فعلاً مرة‬
‫وقتلت رجلاً أعزل‬

365
00:38:50,039 --> 00:38:53,709
‫والآن تشعر بالضيق لأنك لا تستطيع‬
‫أن تصف نفسك بالبطل‬

366
00:38:53,835 --> 00:38:56,045
‫ألم تفهم بعد؟‬

367
00:38:56,170 --> 00:38:58,881
‫لا يوجد شيء اسمه بطل أو شرير‬

368
00:38:59,006 --> 00:39:01,759
‫بل مجرد أمر عبثي كبير‬

369
00:39:01,884 --> 00:39:04,971
‫أعتقد أن هذه الفلسفة تصفك‬
‫أكثر مما تصف العالم‬

370
00:39:09,851 --> 00:39:12,770
‫وأنت ترى العالم بوضوح؟‬

371
00:39:13,437 --> 00:39:16,148
‫على الأرجح تعتقد أنك في هذه الرحلة‬
‫لأنك منافس من نوع ما‬

372
00:39:17,149 --> 00:39:18,526
‫أو تمثل تهديداً لي؟‬

373
00:39:21,320 --> 00:39:26,701
‫اخترتك تحديداً لأنك لن تمثل‬
‫تهديداً على أي أحد‬

374
00:39:27,368 --> 00:39:30,037
‫وعلى الأرجح اختارتك أختي‬
‫للسبب نفسه‬

375
00:39:30,621 --> 00:39:33,749
‫لقد استحققت مكاني‬
‫ولم يمن عليّ أحد به‬

376
00:39:33,875 --> 00:39:37,795
‫أجل، عمر كامل من الاجتهاد‬
‫في العمل واتباع القواعد‬

377
00:39:38,462 --> 00:39:41,799
‫ووصلت أخيراً إلى أوج مسار‬
‫مسيرتك المهنية‬

378
00:39:42,466 --> 00:39:46,012
‫نائب رئيس تنفيذي‬
‫في الإدارة الوسطى العليا‬

379
00:39:46,262 --> 00:39:50,433
‫هل تتذكر اليوم الذي تلقيت فيه‬
‫هذا اللقب الكبير من ثلاث كلمات؟‬

380
00:39:51,142 --> 00:39:52,602
‫"نائب رئيس تنفيذي"‬

381
00:39:52,727 --> 00:39:56,939
‫دخلت مكتبي ببذلتك السوداء‬
‫الرخيصة وصافحتني...‬

382
00:39:57,064 --> 00:39:59,775
‫وشكرتني على الفرصة‬

383
00:40:02,778 --> 00:40:04,780
‫كان ذلك أفضل أيام حياتك‬

384
00:40:21,797 --> 00:40:27,011
‫أجل يا صاح، هذا هو ما حسبته‬

385
00:41:26,195 --> 00:41:27,571
‫ماذا يعني هذا؟‬

386
00:41:30,825 --> 00:41:35,705
‫"المتاهة"، لا بد من أن تتبعي "المتاهة"‬

387
00:41:36,539 --> 00:41:41,210
‫- ما خطبي؟‬
‫- ربما تتكشفين فحسب‬

388
00:42:27,798 --> 00:42:29,175
‫"من هنا"‬

389
00:42:32,887 --> 00:42:35,264
‫ضخ النتروغليسرين في جسده برفق‬

390
00:42:37,349 --> 00:42:40,019
‫املأ الزجاجات الفارغة بالتيكيلا‬
‫وأغلقها‬

391
00:42:45,941 --> 00:42:49,779
‫عملك مع الثورة لم ينته بعد يا صديقي‬

392
00:43:00,372 --> 00:43:01,749
‫حذار‬

393
00:43:02,416 --> 00:43:04,585
‫لطالما كان (سليم) عصبياً‬

394
00:43:15,596 --> 00:43:19,100
‫(ويليام)، علينا الرحيل الآن‬
‫(لازو) كان يخدعنا طيلة الوقت‬

395
00:43:19,225 --> 00:43:21,852
‫لم يكن ينوي إعطاء النتروغليسرين‬
‫إلى الكونفدراليين، علينا الهرب‬

396
00:43:23,229 --> 00:43:27,066
‫بالطبع، هذه هي طبيعة‬
‫الحال في هذا المكان، صحيح؟‬

397
00:43:27,650 --> 00:43:30,277
‫يخلقون حالة ملحة‬
‫وإحساساً بالخطر‬

398
00:43:30,402 --> 00:43:36,659
‫ليجردونا من مشاعرنا لنصبح‬
‫شيئاً خاماً وحيوانياً وبدائياً‬

399
00:43:39,620 --> 00:43:41,455
‫إنها لعبة مريضة ولا أريد الاشتراك فيها‬

400
00:43:41,580 --> 00:43:43,624
‫هذه ليست لعبة، سيقتلوننا‬

401
00:43:45,167 --> 00:43:49,880
‫لكنني متأكدة من أننا نستطيع‬
‫العثور على مخرج معاً‬

402
00:43:50,589 --> 00:43:52,216
‫كيف يمكنك التأكد من هذا؟‬

403
00:43:52,842 --> 00:43:58,764
‫هناك صوت في داخلي‬
‫يخبرني بما عليّ فعله‬

404
00:43:59,598 --> 00:44:02,393
‫وهو يخبرني بأنني أحتاج إليك‬

405
00:44:21,912 --> 00:44:23,289
‫تباً!‬

406
00:44:38,262 --> 00:44:39,638
‫لقد أمسكوا بـ(لوغان)‬

407
00:44:43,767 --> 00:44:46,687
‫هيا يا صديقي، ساعدني‬

408
00:44:50,065 --> 00:44:51,442
‫لا‬

409
00:44:55,863 --> 00:44:57,239
‫لا مزيد من التظاهر‬

410
00:45:08,584 --> 00:45:12,755
‫حسبت أنك لا تحب الحرب يا فتى‬

411
00:45:12,963 --> 00:45:16,717
‫وهذا إعلان حرب‬

412
00:45:20,763 --> 00:45:23,641
‫(إل لازو) أوقع بنا‬
‫يمكننا أن نعثر عليه من أجلكم‬

413
00:45:23,766 --> 00:45:27,144
‫يمكنكما أن تجداه لنا‬
‫بالانضمام إليه في الجحيم‬

414
00:45:31,190 --> 00:45:32,566
‫اهربي يا (دولوريس)‬

415
00:45:46,163 --> 00:45:47,748
‫(دولوريس)‬

416
00:46:00,886 --> 00:46:02,346
‫كيف فعلت ذلك؟‬

417
00:46:03,097 --> 00:46:07,476
‫قلت إن الناس يأتون إلى هنا‬
‫ليغيروا قصة حياتهم‬

418
00:46:10,771 --> 00:46:13,774
‫وأنا تخيلت قصة لا أكون‬
‫فيها الفتاة الواقعة في مأزق‬

419
00:46:17,653 --> 00:46:21,031
‫هذا القطار هو فرصتنا الوحيدة‬
‫للخروج من هنا على قيد الحياة‬

420
00:46:54,148 --> 00:46:55,816
‫وغدان‬

421
00:47:09,204 --> 00:47:13,042
‫إن ضغطت على هذا الزناد‬
‫فسننفجر جميعاً إلى أشلاء‬

422
00:47:13,584 --> 00:47:15,878
‫لذا لم لا تخففين‬
‫قبضتك عليه قليلاً؟‬

423
00:47:23,844 --> 00:47:25,220
‫لا بأس‬

424
00:47:26,347 --> 00:47:30,726
‫- لا أثق به‬
‫- وهذه هي أول خطوة في معرفتي حقاً‬

425
00:47:31,393 --> 00:47:33,062
‫أعطني مسدسك يا (إل لازو)‬

426
00:47:39,026 --> 00:47:43,113
‫بما أننا أصبحنا أصدقاء الآن‬
‫يمكنكما مناداتي بـ(لورانس)‬

427
00:47:43,989 --> 00:47:47,034
‫لم لا تستريحان لأن المسافة‬
‫إلى الجبهة طويلة‬

428
00:47:58,796 --> 00:48:00,881
‫هل تريد رشفة من هذا المشروب؟‬

429
00:48:04,718 --> 00:48:07,262
‫"لا تقلق، ليس نتروغليسرين"‬

430
00:48:15,562 --> 00:48:17,398
‫أنا قادمة‬

431
00:48:37,126 --> 00:48:39,920
‫الفتيات متعبات قليلاً‬
‫لكن يمكنني أن أوقظ واحدة‬

432
00:48:40,254 --> 00:48:43,298
‫- هل تريدان رفقة؟‬
‫- لا، ويسكي فقط‬

433
00:48:51,014 --> 00:48:56,645
‫لا بد من أن تبرعات (لورانس) تنفد‬
‫لكن ليس لدينا وقت‬

434
00:48:57,020 --> 00:48:58,564
‫علينا جمع مال يا (تيدي)‬

435
00:49:02,401 --> 00:49:04,528
‫قلت لك إننا لا نريد رفقة‬

436
00:49:06,238 --> 00:49:08,866
‫فكرت أن أنضم إليكما على أية حال‬

437
00:49:09,074 --> 00:49:11,660
‫لأنني لا أحب احتساء الشراب وحدي‬

438
00:49:13,370 --> 00:49:14,746
‫حسناً‬

439
00:49:15,456 --> 00:49:17,666
‫يا له من شرف نادر!‬

440
00:49:18,292 --> 00:49:20,836
‫(تيدي)، هل تعرف من يكون هذا؟‬

441
00:49:23,338 --> 00:49:24,923
‫لا أعرفه‬

442
00:49:25,424 --> 00:49:29,511
‫أي شيء جيد حدث في حياتك‬
‫أو أي مكروه حدث فيها...‬

443
00:49:30,387 --> 00:49:32,055
‫فهذا هو الرجل المسؤول عنه‬

444
00:49:36,226 --> 00:49:40,898
‫كيف تجد أدائي يا (روبرت)؟‬
‫هل اقتربت من العثور على ضالتي؟‬

445
00:49:41,023 --> 00:49:43,609
‫وما هي بالضبط؟‬

446
00:49:44,610 --> 00:49:48,780
‫نبحث عن رجل اسمه (وايت)‬
‫قتل صاحب مزرعة في (سويت واتر)‬

447
00:49:49,364 --> 00:49:50,866
‫وأخذ ابنته‬

448
00:49:52,743 --> 00:49:55,037
‫آخر جزء لا يبدو مألوفاً‬

449
00:49:55,204 --> 00:49:58,624
‫رأيت أن قصصك بحاجة‬
‫إلى بعض التجميل‬

450
00:49:59,374 --> 00:50:03,587
‫لطالما رأيت أن هذا المكان‬
‫يفتقر إلى شرير حقيقي‬

451
00:50:03,712 --> 00:50:06,507
‫وبالتالي أقدم مساهمتي المتواضعة‬

452
00:50:08,175 --> 00:50:13,096
‫أعترف بأنني أفتقر إلى الخيال‬
‫المطلوب لتصور شخص مثلك‬

453
00:50:14,014 --> 00:50:16,892
‫لكن الحالة الملحة لا تناسب الشخصية‬

454
00:50:17,601 --> 00:50:20,479
‫فهي تظهر قلقاً معيناً‬

455
00:50:22,940 --> 00:50:27,611
‫أما (وايت) من ناحية أخرى‬
‫شيء جديد‬

456
00:50:28,153 --> 00:50:31,615
‫هل هو مجرد أضحوكة أخرى ليعلقه‬
‫السياح على جدران منازلهم‬

457
00:50:31,823 --> 00:50:34,535
‫أم أنك صنعت خصماً يستحق أخيراً؟‬

458
00:50:35,911 --> 00:50:40,541
‫شخص ليمنعني من العثور‬
‫على مركز "المتاهة"‬

459
00:50:42,626 --> 00:50:45,295
‫ماذا تأمل أن تجد هناك؟‬

460
00:50:48,340 --> 00:50:50,175
‫هل تعرف سبب وجودك يا (تيدي)؟‬

461
00:50:51,426 --> 00:50:57,641
‫العالم الموجود في الخارج‬
‫والذي لن تراه أبداً، عالم وفرة‬

462
00:50:58,100 --> 00:51:01,270
‫أشبه بثدي عامر ناعم‬
‫يتعلق الناس به طيلة حياتهم‬

463
00:51:01,937 --> 00:51:06,608
‫فيه تلبية لكل الاحتياجات‬
‫إلا احتياج واحد‬

464
00:51:07,484 --> 00:51:10,571
‫الغرض والمعنى‬

465
00:51:11,822 --> 00:51:16,201
‫لذا يأتون إلى هنا ليشعروا‬
‫بالقليل من الخوف والإثارة‬

466
00:51:16,451 --> 00:51:18,662
‫وليستمتعوا ببعض الترهات الإيجابية‬

467
00:51:18,787 --> 00:51:21,748
‫وبعدها يلتقطون صورة‬
‫ويعودون إلى منازلهم‬

468
00:51:23,083 --> 00:51:28,171
‫لكنني أعتقد أن هناك معنى‬
‫أعمق يختبىء تحت كل هذا‬

469
00:51:29,047 --> 00:51:33,385
‫شيء يريد أن يعبر عنه الشخص‬
‫الذي خلق هذا العالم‬

470
00:51:36,555 --> 00:51:38,181
‫شيء حقيقي‬

471
00:51:40,350 --> 00:51:44,771
‫إن كنت تبحث عن العظة من القصة‬
‫فيمكنك أن تسأل ببساطة‬

472
00:51:45,689 --> 00:51:50,027
‫أحتاج إلى جاروف، فالرجل‬
‫الذي عليّ سؤاله مات قبل ٣٥ عاماً‬

473
00:51:50,694 --> 00:51:56,366
‫وكاد أن يأخذ معه هذا المكان‬
‫كاد أن يفعل لكنه فشل... بفضلي‬

474
00:51:57,034 --> 00:52:00,245
‫أو ربما ترك شيئاً خلفه‬

475
00:52:03,123 --> 00:52:07,419
‫ترى ماذا سأجد إن شققت جسمك‬

476
00:52:16,094 --> 00:52:20,390
‫حتى وأنت على عتبة الموت‬
‫ما زلت حيواناً أليفاً مطيعاً‬

477
00:52:27,481 --> 00:52:32,069
‫هل لهذا أتيت إلى هنا يا (روبرت)؟‬
‫لتجعلني أعدل عن فعل الأمر؟‬

478
00:52:32,778 --> 00:52:34,196
‫بالعكس‬

479
00:52:35,197 --> 00:52:39,951
‫يستحيل أن أقف في طريق‬
‫رحلة اكتشاف للذات‬

480
00:52:51,380 --> 00:52:58,053
‫سيد (فلود)، لا بد من أن ننظر‬
‫ونبتسم إلى أخطار الماضي، صحيح؟‬

481
00:53:11,316 --> 00:53:14,319
‫علينا العودة إلى الطريق‬
‫الوقت ينفذ‬

482
00:55:07,349 --> 00:55:08,892
‫مرحباً يا (فيلكس)‬

483
00:55:12,395 --> 00:55:14,815
‫حان الوقت لكي نتحدث معاً‬

484
00:55:24,866 --> 00:55:28,866
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

