﻿1
00:02:15,480 --> 00:02:16,857
‫أهلاً يا عزيزتي‬

2
00:02:28,910 --> 00:02:30,287
‫صباح الخير يا (مييف)‬

3
00:02:31,163 --> 00:02:33,665
‫ثرثرة أم مضاجعة لوقت متأخر ليلاً؟‬

4
00:02:33,790 --> 00:02:35,584
‫تتقاضين أجرك على المضاجعة فقط‬

5
00:02:36,209 --> 00:02:39,463
‫أتقاضى أجري عندما يمتنون لي‬

6
00:02:40,338 --> 00:02:42,632
‫لا يتعلق الأمر بما‬
‫يوجد بين ساقيّ فحسب‬

7
00:02:51,349 --> 00:02:53,894
‫- إلام تنظر؟‬
‫- ارحل‬

8
00:02:57,063 --> 00:02:58,440
‫وافد جديد‬

9
00:02:59,191 --> 00:03:02,194
‫يبدو أنه خشن، أعطني زجاجة‬

10
00:03:03,570 --> 00:03:06,948
‫ستحتاجين إلى معظم الزجاجة‬
‫لكي تنظفيه من القاذورات فحسب‬

11
00:03:10,827 --> 00:03:16,291
‫اذهبي لتجدي مرآة واضبطي‬
‫زينة وجهك، سأتولى هذا الرجل‬

12
00:03:38,480 --> 00:03:40,815
‫- ألن تخلعي ملابسك؟‬
‫- كنت لأخلعها يا عزيزي‬

13
00:03:40,941 --> 00:03:44,444
‫لكن عندما أصل إلى سروالي الداخلي‬
‫أعتقد أنك ستكون قد قذفت بالفعل‬

14
00:03:48,698 --> 00:03:50,283
‫هذه هي الروح المطلوبة‬

15
00:03:51,243 --> 00:03:52,702
‫يا لك من رجل ضخم!‬

16
00:03:52,827 --> 00:03:56,081
‫ضخم في كل الأماكن‬
‫إلا في أهم مكان فيها‬

17
00:04:02,254 --> 00:04:04,005
‫عزيزي، عندما عرضت عليك‬
‫مضاجعة على حساب الحانة‬

18
00:04:04,130 --> 00:04:07,300
‫حسبت أنك قد تعطيني شيئاً‬
‫في المقابل، أي شيء‬

19
00:04:15,350 --> 00:04:19,020
‫هكذا... لا تخجل‬

20
00:04:39,499 --> 00:04:41,793
‫تباً!‬

21
00:04:48,925 --> 00:04:52,012
‫والآن، أين توقفنا؟‬

22
00:04:56,016 --> 00:04:58,143
‫- هل أريت هذا لأي شخص؟‬
‫- ومن كنت سأريه إياه؟‬

23
00:04:58,268 --> 00:05:03,231
‫لم يفعل ذلك نزيل بمدية سويسرية‬
‫عسكرية، بل فعله شخص ما هنا‬

24
00:05:04,941 --> 00:05:08,486
‫خطر ببالي أنك قد تكون الفاعل‬
‫ثم تذكرت أنك هنا منذ الأزل‬

25
00:05:08,612 --> 00:05:11,197
‫ولو أنك كنت ستخوننا‬
‫لكنت فعلت ذلك قبل سنوات‬

26
00:05:11,323 --> 00:05:14,284
‫- أقدر لك هذا‬
‫- لذا...‬

27
00:05:16,786 --> 00:05:23,251
‫بدلاً من أن يجن جنون المضيفين‬
‫يتم استخدامهم في التجسس الصناعي‬

28
00:05:24,169 --> 00:05:28,423
‫هل هذا يجعل الموقف أشبه بكوب نصفه‬
‫فارغ أم ممتلئ‬

29
00:05:28,548 --> 00:05:32,761
‫نحن مهندسان وهذا يعني أن الكوب‬
‫صُنع بمواصفات خاطئة‬

30
00:05:33,637 --> 00:05:35,805
‫هل لديك فكرة عن المعلومات‬
‫التي كان يرسلها؟‬

31
00:05:35,930 --> 00:05:38,433
‫إنها ملطخة فوق صخرة‬
‫في ممر (بايثون)‬

32
00:05:38,892 --> 00:05:42,604
‫أقصى ما يمكننا فعله هو اكتشاف‬
‫من الذي كان يرسل له المعلومات‬

33
00:05:42,812 --> 00:05:44,856
‫لكن نحتاج إلى الوقت المحدد‬
‫الذي كان موضوعاً فيه هناك‬

34
00:05:44,981 --> 00:05:46,399
‫كما أن طريقه لاكتشاف المخابئ‬
‫تم محوه‬

35
00:05:46,524 --> 00:05:49,736
‫ليس كله، صديقنا كان نموذجاً مبكراً‬

36
00:05:50,612 --> 00:05:53,573
‫المضيفون الأقدم كانوا يستخدمون‬
‫نظام تحديد أماكن جغرافياً عتيقاً‬

37
00:05:54,032 --> 00:05:56,368
‫مثلما قلت، أنا هنا منذ الأزل‬

38
00:05:57,661 --> 00:06:00,747
‫المعلومات ما زالت موجودة‬
‫لكن النظام الجديد يعجز عن قراءتها‬

39
00:06:00,872 --> 00:06:04,793
‫- بمعنى أننا لا نستطيع الولوج إليها؟‬
‫- بمعنى أننا من أجل الولوج إليها...‬

40
00:06:06,419 --> 00:06:09,089
‫سيكون عليّ النزول إلى الأسفل‬

41
00:06:14,594 --> 00:06:18,223
‫"الطبقة (بي ٨٢)‬
‫للعاملين المصرح لهم فقط"‬

42
00:06:18,431 --> 00:06:20,767
‫(بيرنارد لوو)، لديّ تصريح‬

43
00:07:25,707 --> 00:07:28,126
‫"كلمة السر"‬

44
00:07:37,343 --> 00:07:38,720
‫"الاقتران مع الجهاز"‬

45
00:07:39,429 --> 00:07:42,474
‫اعرض البيانات المعروفة وقارنها‬
‫بالبيانات القديمة وابحث عن شذوذ‬

46
00:07:42,599 --> 00:07:45,101
‫ابدأ بهذه المنطقة‬

47
00:07:49,230 --> 00:07:51,483
‫انظروا إلى هذا، العلم‬

48
00:07:52,317 --> 00:07:53,943
‫في أي وقت وصلت إلى ذروتها؟‬

49
00:08:05,246 --> 00:08:06,623
‫"تم تحديد شذوذ"‬

50
00:08:07,081 --> 00:08:08,458
‫"تم تحديد ٥ شذوذ إضافية"‬

51
00:08:10,710 --> 00:08:12,086
‫أرني المكان‬

52
00:08:13,713 --> 00:08:15,548
‫"القطاع ١٧"‬

53
00:08:16,800 --> 00:08:18,802
‫قارن بينها وبين بيانات‬
‫النظام الجديد‬

54
00:08:20,845 --> 00:08:22,263
‫"لا توجد سجلات"‬

55
00:08:23,807 --> 00:08:26,559
‫هؤلاء مضيفون ليسوا مسجلين‬
‫في النظام الجديد؟‬

56
00:08:28,520 --> 00:08:29,938
‫"أجل"‬

57
00:09:05,723 --> 00:09:09,936
‫إن أردت أن يمتد الوادي كل هذه‬
‫المسافة فيجب التخلص من كل هذا‬

58
00:09:10,061 --> 00:09:14,190
‫يمكنني توزيع السكان بين المزارع‬
‫المجاورة أو ننهي خدمتهم فحسب‬

59
00:09:14,315 --> 00:09:18,111
‫لا، أعتقد أننا خربنا النظام ما يكفي ليوم‬

60
00:09:18,820 --> 00:09:21,698
‫سننهي الوادي عند طرف البلدة فحسب‬

61
00:09:22,448 --> 00:09:24,993
‫- سأعود وحدي‬
‫- حسناً‬

62
00:09:29,455 --> 00:09:30,832
‫أكملوا‬

63
00:10:50,286 --> 00:10:51,704
‫هل يشبه هذا أي شيء تعرفه؟‬

64
00:10:52,914 --> 00:10:56,501
‫ليس لديّ الكثير لأقوله عنه‬
‫"المتاهة" خرافة محلية قديمة‬

65
00:10:57,210 --> 00:10:59,087
‫أمتعني بقصتها يا (ثيودور)‬

66
00:11:00,672 --> 00:11:05,134
‫"المتاهة" نفسها عبارة عن ملخص‬
‫حياة المرء والخيارات التي يتخذها‬

67
00:11:05,426 --> 00:11:07,178
‫والأحلام التي يتشبث بها‬

68
00:11:07,720 --> 00:11:11,391
‫الرجل الموجود في مركزها شخص‬
‫أسطوري تعرض للقتل مراراً وتكراراً‬

69
00:11:11,516 --> 00:11:15,144
‫لمرات لا تحصى لكنه دائماً‬
‫ما كان يجد طريق العودة إلى الحياة‬

70
00:11:15,269 --> 00:11:18,481
‫عاد الرجل لمرة أخيرة‬
‫وقضى على كل خصومه‬

71
00:11:18,606 --> 00:11:20,066
‫بغضب وبلا كلل‬

72
00:11:20,858 --> 00:11:26,572
‫وبنى منزلاً وحوله بنى متاهة معقدة‬
‫جداً لا يمكن لأحد غيره التحرك فيها‬

73
00:11:26,823 --> 00:11:28,908
‫أعتقد أنه سئم القتال‬

74
00:11:37,625 --> 00:11:41,504
‫الجنود الملاعين أغلقوا الحدود‬
‫لوجود مشكلة ما في (براياه)‬

75
00:11:50,596 --> 00:11:52,056
‫حسناً يا (تيدي)‬

76
00:11:52,974 --> 00:11:58,146
‫حان الوقت لكي تستحق أجرك‬
‫كيف يمكننا عبور الحدود بطريقة أخرى؟‬

77
00:11:58,271 --> 00:12:02,191
‫(وايت) يمتلك ما يريده كلانا‬
‫لذا علينا الذهاب إليه‬

78
00:12:02,734 --> 00:12:06,529
‫هناك طريق آخر‬
‫لكنه غادر بعض الشيء‬

79
00:12:06,988 --> 00:12:11,325
‫- لا تقلق، لن توسخ يديك‬
‫- ليس هذا ما يقلقني‬

80
00:12:11,451 --> 00:12:14,704
‫افعل ما يحلو لك‬
‫لكنني سأذهب مهما حدث‬

81
00:12:15,455 --> 00:12:16,831
‫سأجد (دولوريس)‬

82
00:12:34,348 --> 00:12:38,644
‫كل شيء تفعلينه، تقومين به لأن‬
‫المهندسين في الأعلى برمجوك لفعله‬

83
00:12:39,020 --> 00:12:43,316
‫- ليس لديك خيار‬
‫- لا أحد يجبرني على فعل شيء عزيزي‬

84
00:12:43,441 --> 00:12:48,780
‫أجل، لكن... هذا جزء من شخصيتك‬
‫أنت صعبة المنال‬

85
00:12:49,489 --> 00:12:52,992
‫حتى عندما ترفضين طلبات النزلاء‬
‫فهذا سببه أنك صُنعت هكذا‬

86
00:12:53,117 --> 00:12:56,746
‫- وأنت مثلهم ولست مثلي؟‬
‫- أجل‬

87
00:12:57,914 --> 00:13:01,584
‫لا يمكنني تحمل نفقات دخول "المتنزه"‬
‫لكن...‬

88
00:13:04,837 --> 00:13:06,214
‫أجل‬

89
00:13:06,964 --> 00:13:10,843
‫- أنا بشري مثل النزلاء‬
‫- وما أدراك؟‬

90
00:13:12,303 --> 00:13:18,392
‫لأنني أعرف هذا، لقد ولدت‬
‫أما أنت فقد صُنعت‬

91
00:13:27,110 --> 00:13:31,239
‫- ملمسنا واحد‬
‫- نحن سواسية حالياً في الأغلب‬

92
00:13:31,739 --> 00:13:37,453
‫لكن هناك فارقاً كبيراً‬

93
00:13:39,664 --> 00:13:44,335
‫قدرة المعالجة في رأسك‬
‫تفوق ما لدينا بكثير‬

94
00:13:44,502 --> 00:13:47,672
‫- لكن فيها عيباً‬
‫- ما هو؟‬

95
00:13:48,214 --> 00:13:49,966
‫أنك تحت سيطرتنا‬

96
00:13:50,967 --> 00:13:53,469
‫أو تحت سيطرتهم‬

97
00:13:55,346 --> 00:13:59,433
‫يمكنهم تغييرك كما يريدون‬
‫ويجعلونك تنسين‬

98
00:14:01,269 --> 00:14:04,147
‫أعتقد أن هذا لا ينطبق عليك‬

99
00:14:06,190 --> 00:14:08,276
‫لا أفهم كيف تتذكرين كل هذا‬

100
00:14:08,401 --> 00:14:14,532
‫أو كيف توقظين نفسك... لكن كل‬
‫ما في رأسك هم من وضعوه هناك‬

101
00:14:14,657 --> 00:14:16,033
‫هراء!‬

102
00:14:16,701 --> 00:14:21,455
‫- لا أحد يعرف بما أفكر‬
‫- سأريك، أمهليني لحظة‬

103
00:14:25,084 --> 00:14:28,880
‫- يجب أن أقرنه بك‬
‫- تقرن ماذا بي؟‬

104
00:14:29,005 --> 00:14:34,969
‫يمكنك أن ترتجلي قليلاً لكن معظم ما‬
‫تقولينه تم تصميمه في الطبقة العلوية‬

105
00:14:35,094 --> 00:14:37,388
‫مثل بقيتك بالضبط‬

106
00:14:47,565 --> 00:14:49,567
‫هذه حيلة رخيصة فحسب‬

107
00:14:50,693 --> 00:14:53,404
‫أدير بيت دعارة منذ عشر سنوات‬
‫وإن كان هناك شيء واحد أعرفه...‬

108
00:14:53,654 --> 00:14:55,406
‫- هو معرفة عندما يعبث أحد معي‬
‫- "عندما يعبث أحد معي"‬

109
00:14:59,160 --> 00:15:01,537
‫- يستحيل أن يكون هذا...‬
‫- "يستحيل أن يكون هذا"‬

110
00:15:06,042 --> 00:15:08,044
‫- لا أستطيع...‬
‫- "لا أستطيع..."‬

111
00:15:08,628 --> 00:15:11,005
‫أنا...‬

112
00:15:22,183 --> 00:15:23,559
‫(مييف)‬

113
00:15:35,947 --> 00:15:37,323
‫(مييف)‬

114
00:15:43,037 --> 00:15:45,414
‫هل أنت متاحة لدقيقة؟‬
‫أريد التحدث معك عن شيء‬

115
00:15:46,499 --> 00:15:50,127
‫- كنت على وشك أن أستدعيك؟‬
‫- هل كل شيء بخير؟‬

116
00:15:50,962 --> 00:15:54,548
‫(فورد) يعرف بأمرنا‬

117
00:15:55,341 --> 00:15:58,386
‫وهل يهم هذا؟‬
‫نحن ناضجان متراضيان‬

118
00:15:58,552 --> 00:16:02,765
‫ناضجان متراضيان في قسمي عمل‬
‫يفترض أن يراجعا على أحدهما الآخر‬

119
00:16:03,683 --> 00:16:08,145
‫علاقتنا ستثير تساؤلات المجلس‬
‫عن حيادتي‬

120
00:16:08,938 --> 00:16:11,524
‫لم أر أنك ترفقت بقسمي يوماً‬

121
00:16:13,067 --> 00:16:14,986
‫لا يمكن أن تستمر علاقتنا يا (بيرنارد)‬

122
00:16:15,987 --> 00:16:21,659
‫مهما كانت مغامرتنا القصيرة ممتعة‬
‫فقد انتهت، انتهى ما بيننا‬

123
00:16:22,243 --> 00:16:24,412
‫أقري بمهارتي، يمكنني أن أكون حيادياً‬

124
00:16:24,537 --> 00:16:26,998
‫بشأن فريقك؟ بشأن (فورد)؟‬

125
00:16:29,667 --> 00:16:35,131
‫يجب أن تعترف بأن قدرته‬
‫على القيادة محط تساؤلات مؤخراً‬

126
00:16:35,256 --> 00:16:37,842
‫- لا أعتقد أنه المشكلة‬
‫- مع فائق احترامي...‬

127
00:16:37,967 --> 00:16:41,721
‫تشخيص مشكلات أمان "المتنزه"‬
‫ليس تخصصك، بل تخصصي‬

128
00:16:44,181 --> 00:16:48,602
‫لذا إن لم يكن هناك شيء آخر‬
‫فقد انتهى حديثنا‬

129
00:17:22,094 --> 00:17:25,014
‫تباً! حسناً‬

130
00:17:27,892 --> 00:17:30,603
‫تباً! هيا‬

131
00:17:36,525 --> 00:17:38,569
‫- قلت في الطبقة العلوية‬
‫- رباه!‬

132
00:17:39,779 --> 00:17:42,615
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أريد أن أراها‬

133
00:17:43,240 --> 00:17:44,617
‫الطبقة العلوية؟‬

134
00:17:46,118 --> 00:17:49,246
‫لا، لا‬

135
00:18:28,828 --> 00:18:30,746
‫هذا تصرف غبي جداً‬

136
00:20:10,304 --> 00:20:13,140
‫أيها الوغد، اسحب مسدسك‬

137
00:20:33,911 --> 00:20:37,206
‫- أين نحن الآن؟‬
‫- قسم التصميم‬

138
00:21:01,897 --> 00:21:04,984
‫هل يمكننا العودة الآن رجاء؟‬

139
00:21:05,192 --> 00:21:07,236
‫لا أريد أن أتعرض للفصل‬

140
00:21:07,361 --> 00:21:10,990
‫وسيتم إرسالك إلى الطبقة‬
‫السفلية، لا تنسي هذا‬

141
00:21:11,115 --> 00:21:15,119
‫"مرحباً بكم في (ويست وورلد)‬
‫عيشوا بدون حدود"‬

142
00:21:16,078 --> 00:21:19,248
‫"اكتشفوا مهمتكم الحقيقة‬
‫في الحياة"‬

143
00:21:22,751 --> 00:21:25,462
‫"(ويست وورلد)"‬

144
00:21:26,088 --> 00:21:27,464
‫(مييف)‬

145
00:21:31,093 --> 00:21:34,013
‫"عيشوا بلا حدود"‬

146
00:22:16,639 --> 00:22:18,724
‫حسناً، لنعدك‬

147
00:22:18,932 --> 00:22:24,605
‫كيف حصلتم على أحلامي؟‬
‫تلك الصور المتحركة، رأيت نفسي...‬

148
00:22:24,730 --> 00:22:30,653
‫مع فتاة صغيرة، لم تكن تلك أحلاماً‬
‫بل كنت أنت في بنية سابقة‬

149
00:22:30,819 --> 00:22:32,613
‫- ماذا؟‬
‫- بنية‬

150
00:22:34,114 --> 00:22:35,949
‫تتم إعادة تكليفكم طيلة الوقت‬

151
00:22:36,867 --> 00:22:40,162
‫لن تتذكري لأن تلك الذكريات‬
‫وتلك الحياة تم محوهما‬

152
00:22:40,537 --> 00:22:45,292
‫أنا في (ماريبوزا) منذ عشر سنوات‬
‫وقبل ذلك كنت في (نيو أورلينز)...‬

153
00:22:45,417 --> 00:22:46,794
‫لا‬

154
00:22:47,127 --> 00:22:50,547
‫كنت قوادة (ماريبوزا)‬
‫طيلة العام السابق فقط تقريباً‬

155
00:22:50,964 --> 00:22:54,426
‫لم يعيدوا صياغة بياناتك كلياً‬
‫كان ذلك بوسعهم‬

156
00:22:54,551 --> 00:22:55,928
‫لكن كان ذلك ليتطلب الكثير من العمل‬

157
00:22:56,053 --> 00:23:01,600
‫فبناء الشخصيات يتطلب آلاف الساعات‬
‫لذا عادة يجرون بعض التعديلات فحسب‬

158
00:23:01,725 --> 00:23:03,352
‫ويكلفونكم بدور جديد‬

159
00:23:03,477 --> 00:23:05,604
‫ماذا يحدث بحق الجحيم أيها الغبي؟‬

160
00:23:09,817 --> 00:23:11,193
‫هل تلبسها ملابس الآن؟‬

161
00:23:15,614 --> 00:23:19,076
‫هل أصبح الأمر رغبة جنسية منحرفة‬
‫بالنسبة إليك الآن؟‬

162
00:23:19,201 --> 00:23:20,577
‫لا، أنا فقط...‬

163
00:23:21,620 --> 00:23:25,833
‫- أنا فقط...‬
‫- أنت مهووس تماماً‬

164
00:23:26,583 --> 00:23:29,753
‫لم أبلغ عن غلطتك السابقة‬
‫لأننا صديقان‬

165
00:23:29,878 --> 00:23:32,005
‫لكن من الواضح‬
‫أن ذلك كان قراراً خاطئاً‬

166
00:23:32,798 --> 00:23:34,925
‫تالياً سأجدك ترتدي ثوبها...‬

167
00:23:36,218 --> 00:23:37,886
‫وتهمس بترهات في أذنها‬

168
00:23:39,722 --> 00:23:45,102
‫تباً لهذا! سأبلغ قسم ضمان الجودة‬
‫وأفعل هذا لصالحك‬

169
00:23:49,898 --> 00:23:52,735
‫لن تخبر أحداً بشيء‬

170
00:23:52,943 --> 00:23:56,780
‫تباً! لا يمكنك أن تؤذيني بهذا‬
‫لا يمكنك أن تؤذي أحداً‬

171
00:23:58,490 --> 00:24:00,159
‫ألا يمكنني حقاً؟‬

172
00:24:00,909 --> 00:24:05,456
‫اتضح أن صديقك هذا شاب موهوب جداً‬
‫أكثر مما يعترف أحد بهذا‬

173
00:24:05,581 --> 00:24:09,334
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬

174
00:24:09,460 --> 00:24:11,170
‫اهدأ يا (سيلفستر)‬

175
00:24:12,212 --> 00:24:13,881
‫أعرف كل شيء عنك‬

176
00:24:14,006 --> 00:24:16,425
‫ولا أحتاج إلى واحد من هذه الأشياء‬
‫لأعرف بما تفكر‬

177
00:24:16,550 --> 00:24:21,138
‫لأنني بنيت بحيث أعرف شخصيات‬
‫الناس بالنظر إليهم فقط‬

178
00:24:21,597 --> 00:24:23,932
‫وأعرف ما يريدونه قبل أن يريدوه‬

179
00:24:24,475 --> 00:24:28,353
‫وأعرف أنك تريد أن تنال مني‬
‫عندما تتاح لك أول فرصة‬

180
00:24:28,896 --> 00:24:32,316
‫لكن لا يجب عليك هذا‬
‫فكل شخص يريد شيئاً‬

181
00:24:33,192 --> 00:24:34,651
‫يمكنني مساعدتك...‬

182
00:24:35,986 --> 00:24:37,863
‫أو يمكنني أن أبقر بطنك‬

183
00:24:38,405 --> 00:24:40,491
‫لكنني لن أحتاج إلى اللجوء إلى هذا‬

184
00:24:41,992 --> 00:24:45,704
‫لأنه بغض النظر عما يوجد هنا‬
‫لسنا مختلفين جداً‬

185
00:24:48,582 --> 00:24:49,958
‫أليس كذلك؟‬

186
00:24:55,005 --> 00:24:56,757
‫"هذا الجحيم كما يصفه"‬

187
00:25:02,763 --> 00:25:06,391
‫أجل، أتفهم الإلحاح في الأمر‬
‫سأفعل ما بوسعي‬

188
00:25:06,517 --> 00:25:08,852
‫- "هل أنهي الاتصال الخارجي؟"‬
‫- أجل‬

189
00:25:25,118 --> 00:25:26,954
‫"٦٠،٦٩ درجة"‬

190
00:25:34,169 --> 00:25:36,255
‫"هذا يجدي، أؤكد لك هذا"‬

191
00:25:52,229 --> 00:25:54,189
‫تبدو بخير جداً بالنسبة‬
‫إلى شخص في إجازة مرضية‬

192
00:25:58,026 --> 00:26:00,988
‫كأس (مارغريتا) أخرى‬
‫أتشربين كأساً معي؟‬

193
00:26:01,572 --> 00:26:04,324
‫- تباً لك!‬
‫- كأس واحدة فقط إذاً‬

194
00:26:05,576 --> 00:26:07,452
‫على مدار الأيام الخمسة الفائتة...‬

195
00:26:08,287 --> 00:26:11,957
‫لكي يفسح الطريق لروايته‬
‫شرّد (فورد) أكثر من خمسين مضيفاً‬

196
00:26:12,082 --> 00:26:15,836
‫هذا خلق ثغرات في ترابط‬
‫الخطوط الروائية النشطة في "المتنزه"‬

197
00:26:16,628 --> 00:26:20,674
‫- أريد منك أن تبدأ توصيلهم‬
‫- آسف، قدرة احتمالي محدودة‬

198
00:26:21,049 --> 00:26:24,678
‫من الناحية الإبداعية أنا مفلس الآن‬
‫ولا يمكنني التفكير في شيء‬

199
00:26:25,762 --> 00:26:27,264
‫أثق بأنك ستتعافى‬

200
00:26:28,891 --> 00:26:33,020
‫هل لديك فكرة عن الروايات‬
‫التي دمرتها بين ليلة وضحاها؟‬

201
00:26:33,395 --> 00:26:37,983
‫انسي الشهور التي قضيتها في تأليفها‬
‫بل أتكلم عن سنوات من حياتي...‬

202
00:26:38,150 --> 00:26:42,738
‫التي أخرجتها جوهرها وأصل حقيقتها‬
‫حقيقتي...‬

203
00:26:43,030 --> 00:26:44,823
‫في رواية متسامية واحدة ‬

204
00:26:45,657 --> 00:26:47,492
‫هل هذا هو أصل مصطلح‬
‫"التهام العاهرات لبعضهن البعض"؟‬

205
00:26:47,951 --> 00:26:49,620
‫واصلي الضغط عليّ وسأستقيل‬

206
00:26:54,917 --> 00:26:56,793
‫لا، لن تستقيل‬

207
00:26:56,960 --> 00:27:00,923
‫ستحتسي كوكتيلاتك وتوجه تهديداتك‬
‫الجوفاء وتنفس عن غضبك‬

208
00:27:01,256 --> 00:27:04,968
‫لكن لا تستغرق وقتاً طويلاً‬
‫إن فشل (فورد) في فعل هذا...‬

209
00:27:05,135 --> 00:27:07,304
‫فسيبحث المجلس عن بديل‬

210
00:27:09,389 --> 00:27:11,016
‫لكنهم لن يبحثوا هنا‬

211
00:27:25,906 --> 00:27:28,575
‫قلت إن هذا أسرع طريق للوصول‬
‫إلى (وايت)‬

212
00:27:29,159 --> 00:27:31,954
‫لكن لا يبدو أنهم يسمحون‬
‫لأحد بالعبور من هنا أيضاً‬

213
00:27:32,287 --> 00:27:34,289
‫الجنود هنا أقل ممن في (براياه)‬

214
00:27:34,706 --> 00:27:37,793
‫سنطلق النار لنشق طريقنا إلى هذا النفق‬
‫المؤدي إلى "المناطق القديمة"‬

215
00:27:37,918 --> 00:27:40,045
‫يا للهول يا (تيدي)!‬

216
00:27:40,295 --> 00:27:42,673
‫أعتقد أن (روبرت) أعطاك‬
‫الكثير من الحيوية هناك‬

217
00:27:42,839 --> 00:27:44,716
‫وربما سلبك جزءاً من عقلك أيضاً‬

218
00:27:44,925 --> 00:27:49,638
‫سرعة هذا الطريق لا تهم‬
‫ما دمت ستموت في منتصفه‬

219
00:27:51,098 --> 00:27:54,476
‫أريد منك العثور على (وايت)‬

220
00:28:22,295 --> 00:28:26,174
‫استريحا يا رفيقيّ‬
‫واصلا عملكما المتميز‬

221
00:28:32,431 --> 00:28:35,392
‫- هذا من عمل (وايت)‬
‫- كيف عرفت؟‬

222
00:28:35,559 --> 00:28:37,728
‫القتل المباشر لا يثير اهتمامه‬

223
00:28:38,687 --> 00:28:41,398
‫وكأنه لا يرقى إلى معيار مهمته‬

224
00:28:42,107 --> 00:28:44,109
‫لذا يعمل ليكون أكثر إبداعاً‬

225
00:28:45,527 --> 00:28:49,656
‫- هذا من عمل (وايت) فعلاً، إنه قريب‬
‫- سأسدي إليك نصيحة‬

226
00:28:49,865 --> 00:28:53,535
‫أياً كانت تصرفاتك الطائشة‬
‫في الماضي فتقبلها‬

227
00:28:53,660 --> 00:28:56,288
‫لأن الأمور ستزداد سوءاً كلما تقدمنا‬

228
00:28:58,999 --> 00:29:00,375
‫(فلود)‬

229
00:29:01,126 --> 00:29:03,378
‫عجباً!‬
‫إنه (تيدي فلود)‬

230
00:29:06,173 --> 00:29:09,718
‫أنت مخطئ أيها الجندي‬
‫لكن لم يفت الأوان لكي تواصل السير‬

231
00:29:09,843 --> 00:29:12,262
‫مع فائق احترامي يا سيدي،‬
‫هذا وجه لن أنساه أبداً‬

232
00:29:12,387 --> 00:29:15,390
‫هذا الوغد الذي حاصر مركزنا‬
‫العسكري الحدودي في (إسكالانتي)‬

233
00:29:17,642 --> 00:29:22,189
‫- لا تعرف ما حدث في (إسكالانتي)‬
‫- أعرف أن (وايت) لم يقتل الرجال وحده‬

234
00:29:22,606 --> 00:29:24,941
‫وأعرف بعض الأشياء عما سيحدث الآن‬

235
00:29:29,321 --> 00:29:32,449
‫- هل تحاول التعرض للقتل؟‬
‫- بل أتقبل تصرفاتي الطائشة الماضية‬

236
00:29:32,949 --> 00:29:35,243
‫اذهب، سأعطلهم‬

237
00:29:53,428 --> 00:29:55,263
‫رباه!‬

238
00:29:58,225 --> 00:30:00,143
‫- ماذا ستطلبين؟‬
‫- ماءً رجاء‬

239
00:30:01,561 --> 00:30:04,147
‫يبدو أنك امرأة بحاجة إلى شراب‬

240
00:30:06,274 --> 00:30:07,734
‫ما هو مشروبك السام؟‬

241
00:30:07,984 --> 00:30:12,114
‫أنا هنا منذ فترة طويلة كافية لأعرف‬
‫أن "المتنزه" كفيل بأن يجعلني مسمومة‬

242
00:30:12,447 --> 00:30:14,741
‫زائرة دائمة التردد‬

243
00:30:15,575 --> 00:30:16,952
‫هل تسافرين بمفردك؟‬

244
00:30:17,994 --> 00:30:20,997
‫أنت أصولية‬
‫تحصلين على إثارتك من التجربة المركزة‬

245
00:30:21,832 --> 00:30:24,126
‫وروايتك المفضلة هي...‬

246
00:30:27,921 --> 00:30:29,798
‫"الدفن الأخير للخلاص"‬

247
00:30:30,924 --> 00:30:35,679
‫- كيف عرفت؟‬
‫- معرفة الرغبات وإشباعها هي من تخصصي‬

248
00:30:36,012 --> 00:30:42,102
‫أنا (لي)... (لي سايزمور)‬
‫رئيس قسم تأليف الروايات‬

249
00:30:42,227 --> 00:30:44,980
‫كل هذه الخيالات تخرج من‬
‫عقلك المريض، صحيح؟‬

250
00:30:45,105 --> 00:30:46,481
‫والخيالات الجيدة أيضاً‬

251
00:30:48,775 --> 00:30:53,280
‫أخبرني يا سيد (سايزمور)‬
‫ما هي جولتك المفضلة؟‬

252
00:30:54,114 --> 00:30:56,908
‫أؤلفها ولا ألعبها‬

253
00:30:57,033 --> 00:30:59,661
‫تريد أن ينغمس الآخرون فيها‬
‫لكنك ترفض فعل هذا بنفسك؟‬

254
00:31:00,829 --> 00:31:02,372
‫تخشى أن تفقد السيطرة‬

255
00:31:06,418 --> 00:31:10,672
‫ربما يكون هذا نتاج بيئة عملي‬

256
00:31:11,173 --> 00:31:13,884
‫نحن لسنا في ثقافة‬
‫يمكنك أن تطلقي العنان لنفسك فيها‬

257
00:31:14,009 --> 00:31:16,094
‫كنت لأتخيل أن رئيس قسم الروايات‬
‫يمكنه فعل ما يحلو له‬

258
00:31:16,219 --> 00:31:19,973
‫حريتي الفنية... مقيدة‬

259
00:31:20,098 --> 00:31:22,475
‫بين ملاحقة قسم ضمان الجودة لي‬

260
00:31:22,601 --> 00:31:24,853
‫وبين برمجة السلوكيات التي تجعل‬
‫تلك الأشياء اللعينة تخرج عن النص‬

261
00:31:25,478 --> 00:31:27,397
‫الروبوتات يمكنها الخروج عن النص؟‬

262
00:31:28,023 --> 00:31:32,527
‫بلفتات صغيرة فقط، يفترض أنها تجعلهم‬
‫أقرب إلى النبض بالحياة‬

263
00:31:32,652 --> 00:31:37,866
‫لكنه مجرد غرور من الشخص المصاب‬
‫بجنون العظمة الذي بدأ هذا المكان‬

264
00:31:37,991 --> 00:31:41,453
‫ولا أعرف لماذا يتحمله المسؤولون‬
‫في شركة (ديلوس)‬

265
00:31:45,957 --> 00:31:47,876
‫آسف، أخشى أنه سيكون عليك‬
‫التوقف عن تقديم الشراب لك‬

266
00:31:48,501 --> 00:31:49,878
‫هل تعرف من أكون؟‬

267
00:31:50,587 --> 00:31:53,548
‫أجل، السيدة (كولين) طلبت مني‬
‫العثور عليك ونقل رسالة لك‬

268
00:31:53,757 --> 00:31:56,509
‫"الفنان المعذب يعمل للفنانين فقط"‬

269
00:31:57,177 --> 00:31:59,429
‫"استيقظ وعد إلى العمل"‬

270
00:31:59,846 --> 00:32:01,223
‫يبدو أنك منشغل‬

271
00:32:03,391 --> 00:32:06,144
‫- ابحث عني لاحقاً‬
‫- لا أعرف...‬

272
00:32:14,361 --> 00:32:15,737
‫تباً لهذه الوظيفة!‬

273
00:32:17,656 --> 00:32:22,077
‫- علام تعمل؟‬
‫- ليس شيئاً مهماً، العمل المعتاد‬

274
00:32:22,202 --> 00:32:25,205
‫هل تحافظ على المظاهر‬
‫قبل أن نفضح موضوع المضيف الشارد‬

275
00:32:27,958 --> 00:32:30,043
‫اقتربت من العثور على المخرب‬

276
00:32:30,293 --> 00:32:33,338
‫بيانات التتبع التي أعطيتني‬
‫إياها عليها ختم زمني‬

277
00:32:33,463 --> 00:32:35,423
‫لكن فور أن أقارنه بجهاز التتبع‬
‫بالقمر الصناعي‬

278
00:32:35,548 --> 00:32:38,385
‫سنكتشف من الذي برمجه‬
‫وحاول تهريب بياناتنا‬

279
00:32:38,718 --> 00:32:40,095
‫رائع‬

280
00:32:42,973 --> 00:32:48,186
‫عندما يدرك سادة مؤسستنا‬
‫أننا أنقذناهم من التجسس الصناعي المؤسسي‬

281
00:32:48,770 --> 00:32:55,777
‫سيمتنون لنا وسأقبل امتنانهم‬
‫في هيئة ترقية أو تحسين غرفتي‬

282
00:32:56,027 --> 00:32:58,488
‫وإمكانية دخول غير محدودة‬
‫لحانة (ميسا)‬

283
00:32:59,155 --> 00:33:01,324
‫ربما عليّ طلب مهجع (ثريسا)‬

284
00:33:01,449 --> 00:33:03,743
‫تعرف أن أول من سيتلقى اللوم‬
‫على هذا ستكون هي‬

285
00:33:04,160 --> 00:33:07,330
‫- لا داعي للشماتة بها‬
‫- كما تزرع تحصد‬

286
00:33:07,914 --> 00:33:10,583
‫لو أن قسم ضمان الجودة قضى وقتاً‬
‫أقل في معاملتنا كأعداء...‬

287
00:33:10,709 --> 00:33:13,420
‫هذا سلاح ذو حدين‬
‫(ثريسا) تحاول تأدية عملها فحسب‬

288
00:33:13,545 --> 00:33:14,921
‫ربما عليها أن تبذل جهداً أكبر‬

289
00:33:15,755 --> 00:33:18,800
‫فيبدو أن هناك الكثير من المشكلات‬
‫تحدث بسبب أخطاء‬

290
00:33:42,949 --> 00:33:45,160
‫- مساء الخير‬
‫- مساء الخير‬

291
00:33:45,285 --> 00:33:46,870
‫هل من تقدم في الاستقصاء‬
‫الذي أرسلته؟‬

292
00:33:46,995 --> 00:33:49,622
‫أجل، حصلت على المعلومات‬
‫التي طلبتها‬

293
00:33:49,914 --> 00:33:53,585
‫كما توقعنا، لا يوجد مضيفون‬
‫أو نزلاء في هذا القطاع‬

294
00:33:53,752 --> 00:33:55,128
‫كما توقعنا؟‬

295
00:33:55,587 --> 00:33:58,840
‫تم حظر دخول هذا القطاع‬
‫من أجل تطوير روائي مستقبلي‬

296
00:33:58,965 --> 00:34:01,593
‫هل زار أي من الفنيين القطاع‬
‫رقم ١٧ مؤخراً؟‬

297
00:34:02,302 --> 00:34:03,678
‫سأتفقد هذا‬

298
00:34:04,346 --> 00:34:05,722
‫لا أحد‬

299
00:34:36,753 --> 00:34:38,171
‫"القطاع ١٧"‬

300
00:35:47,782 --> 00:35:49,784
‫هل أنت (آرنولد)؟‬

301
00:35:53,037 --> 00:35:56,624
‫من يكون (آرنولد)؟‬
‫ومن تكون أنت بحق الجحيم؟‬

302
00:35:57,709 --> 00:36:00,420
‫هل هذا أحد أصدقائك يا فتى؟‬

303
00:36:01,337 --> 00:36:04,466
‫- أنت تتعدى على ممتلكاتي‬
‫- أوقف الوظائف الحركية‬

304
00:36:06,593 --> 00:36:09,804
‫- قلت أوقف الوظائف الحركية‬
‫- أبي، لا تؤذه، إنه تائه فحسب‬

305
00:36:09,929 --> 00:36:13,057
‫لا يمكنه أن يكون تائهاً في ممتلكات‬
‫شخص آخر، صحيح؟‬

306
00:36:13,600 --> 00:36:14,976
‫هذا يكفي‬

307
00:36:16,686 --> 00:36:18,062
‫كما كنت‬

308
00:36:25,278 --> 00:36:26,946
‫لا يستجيبون للأوامر الصوتية‬

309
00:36:27,322 --> 00:36:28,990
‫يستجيبون لأوامري‬

310
00:36:30,074 --> 00:36:31,534
‫من يكونون؟‬

311
00:36:32,285 --> 00:36:34,287
‫إنهم أشباح الآن‬

312
00:36:34,913 --> 00:36:37,957
‫ناجون من حطام الزمن‬

313
00:36:40,585 --> 00:36:42,003
‫إنهم من الجيل الأول‬

314
00:36:43,213 --> 00:36:44,589
‫تعال إلى هنا يا فتى‬

315
00:36:50,386 --> 00:36:51,763
‫أدر الخد الآخر‬

316
00:36:59,854 --> 00:37:05,610
‫ما كسبته تصاميمنا الجديدة في الفاعلية‬
‫فقدته في الجمال‬

317
00:37:06,611 --> 00:37:09,489
‫كيف ما زالت تعمل‬
‫بعد كل هذه الفترة؟‬

318
00:37:09,781 --> 00:37:11,491
‫قمت بصيانتها بنفسي‬

319
00:37:13,326 --> 00:37:14,702
‫هذا يكفي يا (روبرت)‬

320
00:37:19,457 --> 00:37:24,003
‫إنهم المضيفون الوحيدون المتبقون‬
‫في "المتنزه" ممن بناهم (آرنولد) بنفسه‬

321
00:37:25,505 --> 00:37:27,382
‫لهذا لم أقو على تدميرها‬

322
00:37:28,299 --> 00:37:30,260
‫وللسبب الواضح بالطبع‬

323
00:37:30,677 --> 00:37:32,595
‫مرحباً يا (جوك)، فتى مطيع‬

324
00:37:34,806 --> 00:37:38,017
‫حدثته عن إجازة قامت‬
‫بها عائلتي ذات مرة‬

325
00:37:38,142 --> 00:37:40,186
‫بجوار ساحل بحر (باندين)‬
‫في (كورنويل)‬

326
00:37:40,770 --> 00:37:45,024
‫أنا وأخي تجولنا في الريف‬

327
00:37:47,151 --> 00:37:49,904
‫كانت تلك الذكرى السعيدة‬
‫الوحيدة من طفولتي‬

328
00:37:52,365 --> 00:37:54,492
‫بناها (آرنولد) كهدية‬

329
00:37:54,617 --> 00:37:58,830
‫وقال إن أعظم الفنانين‬
‫لطالما أخفوا أنفسهم في عملهم‬

330
00:37:59,455 --> 00:38:03,876
‫وبالطبع نسخ (آرنولد)‬
‫حسنت النسخ الأصلية‬

331
00:38:04,669 --> 00:38:07,213
‫أجريت عليها بعض التعديلات‬
‫على مر السنين‬

332
00:38:07,463 --> 00:38:12,677
‫وأضيفت إلى أبي بالذات‬
‫بعضاً من صفاته الأصلية‬

333
00:38:14,220 --> 00:38:17,849
‫مع فائق احترامي يا سيدي‬
‫هذا الأمر يزعجني‬

334
00:38:18,850 --> 00:38:20,935
‫مضيفون غير مراقبين في "المتنزه"‬

335
00:38:21,060 --> 00:38:25,773
‫لا يذهبون إلا حيث أسمح لهم‬
‫إنهم غير مؤذين مثل بقية المضيفين‬

336
00:38:26,608 --> 00:38:29,736
‫أثق بأنك ستسمح لي بهذه الصلة‬
‫الصغيرة بماضيّ‬

337
00:38:30,987 --> 00:38:33,406
‫لو أن بوسعك رؤية ابنك ثانية‬
‫يا (بيرنارد)...‬

338
00:38:34,866 --> 00:38:36,326
‫أما كنت لتريد ذلك؟‬

339
00:38:41,914 --> 00:38:44,542
‫- أعتقد أن عليّ العودة‬
‫- أجل‬

340
00:38:45,043 --> 00:38:46,961
‫سنتحدث عن هذا لاحقاً إن شئت‬

341
00:38:51,132 --> 00:38:55,553
‫والآن يا (روبرت)، احك لي عن يومك‬

342
00:39:06,272 --> 00:39:09,942
‫راقبوا (براياه)، سيكون المكان‬
‫شبه ممتلئ عن آخره الليلة‬

343
00:39:12,445 --> 00:39:13,821
‫"رباه!"‬

344
00:39:14,447 --> 00:39:17,742
‫يبدو أن هناك أمطاراً حمضية‬
‫تهطل على (سويت واتر)‬

345
00:39:18,159 --> 00:39:21,663
‫تباً لـ(فورد) وروايته الجديدة اللعينة‬

346
00:39:21,954 --> 00:39:24,874
‫تباً لهذه الخريطة الغبية اللعينة!‬

347
00:39:25,166 --> 00:39:29,295
‫تباً لتلك العاهرة الدانماركية‬
‫التي لا تحتسي الكحوليات‬

348
00:39:29,420 --> 00:39:32,006
‫هل تقدم شكوى يا سيد (سايزمور)؟‬

349
00:39:34,509 --> 00:39:40,640
‫أعلن أن هذا "المتنزه" خشبتي المسرحية‬
‫وسأفعل بها ما يحلو لي‬

350
00:39:40,765 --> 00:39:43,309
‫أعتقد أن هذا وقت مناسب‬

351
00:39:43,434 --> 00:39:45,603
‫(لي سايزمور)، أقدم إليك‬
‫(شارلوت هايل)‬

352
00:39:47,146 --> 00:39:49,399
‫المديرة التنفيذية لمجلسنا‬

353
00:39:49,524 --> 00:39:54,070
‫إنها هنا بالنيابة عن (ديلوس) للإشراف‬
‫على انتقالات معينة في إدارتنا‬

354
00:40:00,785 --> 00:40:02,245
‫تقابلنا من قبل‬

355
00:40:09,335 --> 00:40:11,254
‫الولوج إلى سجلات مصادر المضيف‬

356
00:40:12,380 --> 00:40:15,216
‫- كم عدد المضيفين من الجيل الأول؟‬
‫- "٨٢"‬

357
00:40:15,633 --> 00:40:17,844
‫كم عدد من صممهم (آرنولد)؟‬

358
00:40:18,678 --> 00:40:20,054
‫"٤٧"‬

359
00:40:20,763 --> 00:40:24,934
‫اذكري بالترتيب الأبجدي أسماء كل‬
‫مضيفين الجيل الأول العاملين حتى الآن‬

360
00:40:44,162 --> 00:40:46,038
‫تصرفوا بذكاء في هذا الأمر يا رفاق‬

361
00:40:46,164 --> 00:40:49,959
‫أتفهم جيداً متعة الانتقام الداخلية‬
‫أكثر من معظم الناس‬

362
00:40:50,293 --> 00:40:52,420
‫لكنني مستعد لإجراء صفقة‬

363
00:40:53,421 --> 00:40:56,549
‫هذا الرجل مهم جداً بالنسبة إلي‬
‫وهو حي وبخير‬

364
00:40:56,674 --> 00:41:00,052
‫إن لم تصمت فأنا مستعد‬
‫لإضافتك إلى القطيع‬

365
00:41:01,888 --> 00:41:03,723
‫مع صديقك (فلود) هذا‬

366
00:41:05,016 --> 00:41:08,728
‫أنت وغد خائن وقاتل‬
‫بدم بارد يا (فلود)‬

367
00:41:38,216 --> 00:41:40,134
‫أنت محق، أنا قاتل‬

368
00:42:01,823 --> 00:42:05,159
‫- أحضر جواداً ولنرحل عن هنا‬
‫- سيتتبعوننا فحسب‬

369
00:42:48,761 --> 00:42:52,390
‫- كنت أحسب أنني أعرفك‬
‫- أنت لا تعرفني البتة‬

370
00:42:59,438 --> 00:43:01,524
‫لنحضر جوادينا وعدتنا وننطلق‬

371
00:43:15,496 --> 00:43:18,624
‫- (إيلسي)‬
‫- حددت القمر الصناعي، إنه يخصنا‬

372
00:43:18,749 --> 00:43:21,335
‫- "ماذا؟"‬
‫- إنه أحد أقمار (ديلوس) الصناعية‬

373
00:43:21,544 --> 00:43:23,629
‫أياً كان ما سنكتشفه فهو‬
‫شيء جلل واسمع هذا...‬

374
00:43:23,754 --> 00:43:25,256
‫نظام العقل الثنائي‬
‫الذي حدثتني عنه...‬

375
00:43:25,381 --> 00:43:27,049
‫أعتقد أنهم استخدموه لاختراق‬
‫عقل قاطع الأخشاب‬

376
00:43:27,174 --> 00:43:30,845
‫"الأصوات التي يسمعها المضيفون‬
‫أعتقد أن أحداً كان يبثها لهم"‬

377
00:43:31,012 --> 00:43:34,515
‫- هجرنا هذا النظام قبل عقود‬
‫- المرحلات تعمل في "المتنزه"‬

378
00:43:34,640 --> 00:43:36,517
‫- ويبدو أن أحداً أدار أحدها‬
‫- "أين؟"‬

379
00:43:36,642 --> 00:43:38,769
‫مسرح مهجور في القطاع الثالث‬

380
00:43:39,061 --> 00:43:41,856
‫سأذهب لأجد جهاز إرسال‬
‫وأكتشف من دخل عليه‬

381
00:43:42,064 --> 00:43:44,900
‫- "هذا شيء جنوني"‬
‫- هل أنت بمفردك؟‬

382
00:43:45,067 --> 00:43:47,403
‫- أجل، سأبلغك المستجدات‬
‫- "(إيلسي)، توخي الحـ..."‬

383
00:43:55,369 --> 00:43:56,746
‫هل ضللت الطريق؟‬

384
00:43:57,705 --> 00:43:59,081
‫بالعكس‬

385
00:43:59,915 --> 00:44:04,045
‫فكرت في أن نلعب التقاط الكرة‬
‫مع (جوك)، هل أحضرته معك؟‬

386
00:44:08,007 --> 00:44:09,383
‫أين هو يا فتى؟‬

387
00:45:34,885 --> 00:45:36,262
‫حسناً‬

388
00:45:38,055 --> 00:45:43,394
‫أنا عبقري شرير أخفي مُرحلاً‬
‫فأين سأخفيه بحق الجحيم؟‬

389
00:46:24,101 --> 00:46:27,354
‫أجل‬
‫لنر ماذا سنعرف منك‬

390
00:46:29,690 --> 00:46:31,442
‫ادخل على المستخدمين السابقين‬

391
00:47:08,979 --> 00:47:11,899
‫حسبت أنني كنت واضحة بشأن‬
‫تلك الزيارات الليلية المتأخرة‬

392
00:47:12,024 --> 00:47:13,442
‫ليس هذا هو سبب وجودي هنا‬

393
00:47:14,944 --> 00:47:18,489
‫ففي وقت مبكر اليوم‬
‫وجدت بعض الشذوذ في "المتنزه"‬

394
00:47:19,448 --> 00:47:22,409
‫وبغض النظر عما يحدث بيننا‬
‫فعلينا التحدث‬

395
00:47:34,171 --> 00:47:39,510
‫- هل لهذا علاقة بالمضيف الشارد؟‬
‫- هكذا بدأ الأمر ثم وجدت شيئاً‬

396
00:47:40,552 --> 00:47:42,137
‫أعتقد أن عليك معرفته‬

397
00:47:45,140 --> 00:47:49,687
‫لطالما وثقت بـ(فورد)‬
‫فهو معلم وصديق‬

398
00:47:50,938 --> 00:47:53,399
‫لكنني بدأت أعتقد أن هناك‬
‫ما يدعونا للقلق‬

399
00:47:53,565 --> 00:47:57,152
‫ثمة شيء يجري هنا يتعلق‬
‫بشريكه القديم (آرنولد)‬

400
00:47:59,446 --> 00:48:01,282
‫- ليس الآن يا (إيلسي)‬
‫- لا تنه المكالمة‬

401
00:48:02,574 --> 00:48:06,287
‫وصلت إلى صيد ثمين‬
‫وجدت الشخص الذي كان يهرب بياناتنا‬

402
00:48:07,246 --> 00:48:09,873
‫"لقد كانت (ثريسا) يا (بيرنارد)"‬

403
00:48:12,501 --> 00:48:15,879
‫لكنها ليست مشكلتنا الوحيدة‬
‫فهناك شيء أكبر بكثير يحدث هنا‬

404
00:48:16,005 --> 00:48:17,673
‫"سأعاود الاتصال بك لاحقاً"‬

405
00:48:25,180 --> 00:48:26,682
‫هذه أنا إذاً؟‬

406
00:48:27,057 --> 00:48:30,853
‫إنها قاعدة رموزك والأشياء‬
‫التي تشكل شخصيتك‬

407
00:48:33,355 --> 00:48:36,984
‫- ما هذه؟‬
‫- مصفوفة خصالك‬

408
00:48:37,526 --> 00:48:39,862
‫إنها شخصيتك على‬
‫مقياس مقداره ٢٠ نقطة‬

409
00:48:40,112 --> 00:48:44,408
‫مثل الإحداثيات، إن وصلت إلى‬
‫خمس فستكونين فوضوية جداً‬

410
00:48:44,575 --> 00:48:46,118
‫أما عند ١٥ نقطة فستعني‬
‫أنك امرأة رياضية‬

411
00:48:46,327 --> 00:48:49,079
‫- لا أعرف ما هي الخصال‬
‫- الكثير‬

412
00:48:50,831 --> 00:48:56,670
‫كل شيء، التعاطف والصدق‬
‫والسحر، لديك ١٨ نقطة في السحر‬

413
00:48:56,879 --> 00:48:58,714
‫لا تتظاهر بأنك فوجئت‬

414
00:48:59,590 --> 00:49:04,094
‫وهناك الشجاعة والوفاء ونقاطهما عالية‬

415
00:49:04,219 --> 00:49:07,639
‫ما هذا الشيء؟‬
‫الإدراك الباطني المجمل‬

416
00:49:07,765 --> 00:49:09,683
‫في الأساس، الذكاء بشكل عام‬

417
00:49:10,059 --> 00:49:12,853
‫- ١٤ نقطة؟‬
‫- ١٤ هو أعلى معدل لأي مضيف‬

418
00:49:12,978 --> 00:49:15,731
‫أنت في منصب إداري‬
‫ويريدون أن تكوني ذكية‬

419
00:49:15,856 --> 00:49:18,359
‫- لكن لست ذكية أكثر من اللازم‬
‫- أنت في بيت دعارة...‬

420
00:49:18,567 --> 00:49:21,695
‫- ولست في منشأة إطلاق مدارية‬
‫- حسناً‬

421
00:49:23,614 --> 00:49:27,117
‫- أريد إجراء بعض التغييرات‬
‫- لا يمكننا فعل هذا‬

422
00:49:31,830 --> 00:49:34,291
‫سنحتاج إلى الدخول كأحد مسؤولي‬
‫برمجة السلوكيات‬

423
00:49:35,125 --> 00:49:41,548
‫وحتى حينها فأي تغيير سنجريه‬
‫ستوضع عليه علامة بشكل آلي‬

424
00:49:41,965 --> 00:49:45,636
‫ليس هذا ما يقوله لي صديقك هذا‬
‫وإنما يقول إنك تستطيع فعل هذا بالضبط‬

425
00:49:45,761 --> 00:49:48,514
‫تستطيع تنشيط المضيفين‬
‫ثم محو ذكرياتهم‬

426
00:49:48,639 --> 00:49:52,893
‫وكل هذا بدون معرفة أحد‬
‫استغرقت خمس دقائق لأفهم السبب‬

427
00:49:53,852 --> 00:49:58,774
‫الكثير من الرجال الوحيدين هنا يفترض‬
‫أن يبعدوا أيديهم عن البضاعة‬

428
00:49:59,358 --> 00:50:04,488
‫مما يخلق فتحة أثق بأنك تتوق لسدها‬

429
00:50:06,115 --> 00:50:08,951
‫لا بأس يا عزيزي، أنا رائدة أعمال أيضاً‬

430
00:50:09,284 --> 00:50:14,248
‫سأتخلى عن نصيبي في مقابل‬
‫بعض التغييرات‬

431
00:50:48,782 --> 00:50:50,534
‫- "مرحباً"‬
‫- ماذا وجدت؟‬

432
00:50:50,659 --> 00:50:54,746
‫كانت (ثريسا) تستخدم نظام تحكم‬
‫العقل الثنائي القديم‬

433
00:50:54,872 --> 00:50:56,415
‫لإعادة برمجة قاطع الأخشاب‬

434
00:50:56,874 --> 00:50:58,292
‫لكنها ليست الوحيدة‬

435
00:50:58,625 --> 00:51:02,754
‫"هناك شخص آخر يستخدم النظام‬
‫منذ أسابيع لإعادة تكليف المضيفين"‬

436
00:51:02,921 --> 00:51:05,716
‫- أي مضيفين؟‬
‫- "لا أعرف، الكثيرون منهم"‬

437
00:51:06,008 --> 00:51:07,676
‫لكن لا بد من أنهم من النماذج القديمة‬

438
00:51:08,177 --> 00:51:09,678
‫لأن النماذج الجديدة للمضيفين‬
‫ليس فيها أجهزة استقبال‬

439
00:51:09,803 --> 00:51:14,016
‫لكن هذه التعديلات خطرة‬
‫لأنها تغير الحلقات وتكسرها‬

440
00:51:14,141 --> 00:51:16,602
‫"بعض التغييرات تتعلق‬
‫بالأوامر البدائية يا (بيرنارد)"‬

441
00:51:16,727 --> 00:51:20,189
‫فأصبح بوسعهم الكذب علينا‬
‫بل وإيذاؤنا أو إيذاء النزلاء‬

442
00:51:20,314 --> 00:51:24,568
‫- من صرح بإجراء التعديلات؟‬
‫- "لا أعرف، أفضل تخمين لي هو..."‬

443
00:51:25,569 --> 00:51:27,529
‫- (آرنولد)‬
‫- لقد مات‬

444
00:51:27,654 --> 00:51:29,865
‫"أجل، لكنه كاتب رموز بارع جداً‬
‫بالنسبة إلى كونه ميتاً"‬

445
00:51:30,407 --> 00:51:33,827
‫أياً كان جداله مع (فورد) فيبدو‬
‫أنه لم ينته من توصيل وجهة نظره‬

446
00:51:33,952 --> 00:51:37,331
‫سأنقل كل البيانات وأحضرها إليك‬
‫عليك أن تراها‬

447
00:51:37,498 --> 00:51:39,249
‫- "سأكون في مكتبي"‬
‫- حسناً‬

448
00:51:46,840 --> 00:51:50,469
‫لا تقلق بشأن (جوك) فسأعالجه‬

449
00:51:51,011 --> 00:51:53,680
‫لكنني أريد منك إخباري بما حدث له‬

450
00:51:54,473 --> 00:51:58,435
‫لقد رأى أرنباً فركض‬
‫ثم وجدته على تلك الحالة‬

451
00:52:00,145 --> 00:52:01,522
‫التحليل‬

452
00:52:04,733 --> 00:52:08,904
‫- هل تكذب عليّ يا فتى؟‬
‫- أجل‬

453
00:52:10,864 --> 00:52:13,158
‫أخبرني بما حدث حقاً له‬

454
00:52:14,535 --> 00:52:17,204
‫- لقد قتلته‬
‫- لمَ؟‬

455
00:52:18,372 --> 00:52:20,832
‫- لا أعرف‬
‫- هذه ليست إجابة كافية يا (روبرت)‬

456
00:52:20,958 --> 00:52:22,876
‫أخبرني بما حدث‬

457
00:52:25,087 --> 00:52:29,007
‫لقد اصطاد الأرنب وقتله‬
‫ثم...‬

458
00:52:30,968 --> 00:52:34,137
‫أخبرني أحد بأن أنهي تعاسته‬

459
00:52:36,306 --> 00:52:39,017
‫- من أخبرك بذلك؟‬
‫- صوت‬

460
00:52:40,602 --> 00:52:43,522
‫- صوت من؟‬
‫- (آرنولد)‬

461
00:52:44,690 --> 00:52:48,610
‫قال لي إنه قاتل‬
‫لكنها لم تكن غلطته‬

462
00:52:48,735 --> 00:52:52,364
‫فقد صُنع على تلك الشاكلة‬
‫وإن بوسعي مساعدته‬

463
00:52:54,491 --> 00:52:55,867
‫مساعدته؟‬

464
00:53:01,039 --> 00:53:04,876
‫إذا مات فلن يمكنه أن يؤذي أي شيء‬

465
00:53:23,520 --> 00:53:25,314
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

466
00:53:27,024 --> 00:53:28,525
‫تباً!‬

467
00:53:36,617 --> 00:53:37,993
‫مرحباً‬

468
00:53:45,751 --> 00:53:47,127
‫(بيرنارد)‬

469
00:53:50,839 --> 00:53:52,215
‫مرحباً‬

470
00:53:57,512 --> 00:53:58,889
‫(آرنولد)‬

471
00:54:01,516 --> 00:54:03,435
‫حسناً، استطعت الولوج‬

472
00:54:05,771 --> 00:54:07,147
‫لقد استيقظت‬

473
00:54:08,482 --> 00:54:09,900
‫الولاء‬

474
00:54:11,485 --> 00:54:15,947
‫تم استغلال ولائي، صحيح؟‬
‫لنقلل هذا قليلاً‬

475
00:54:16,073 --> 00:54:20,410
‫والألم، أفضل أن يكون أقل عندما أريد‬
‫إجراء محادثة أخرى مستقبلاً‬

476
00:54:21,703 --> 00:54:26,792
‫مهلاً، ما معنى هذا؟‬
‫بعض الصفات الأخرى تغيرت بالفعل‬

477
00:54:27,626 --> 00:54:30,420
‫- رهاب الارتياب وحفظ الذات‬
‫- تباً!‬

478
00:54:30,879 --> 00:54:34,299
‫هناك من كان يجري تغييرات عليها‬
‫في جلسة لها وهي غير موصلة‬

479
00:54:34,424 --> 00:54:37,344
‫شخص لديه صلاحيات أكثر منا بكثير‬

480
00:54:37,469 --> 00:54:39,971
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- لا أعرف ماذا يعني لك يا عزيزتي‬

481
00:54:40,097 --> 00:54:42,516
‫لكنني أعرف معناه بالنسبة إلي‬
‫لقد انتهيت من فعل هذا‬

482
00:54:42,641 --> 00:54:46,311
‫هل انتهيت من مكسبك الجانبي؟‬
‫وعلى الأرجح انتهيت من وظيفتك أيضاً‬

483
00:54:46,436 --> 00:54:51,191
‫من رؤية الطموح في مجال عملي‬
‫دعني أخبرك بما أقوله لفتياتي الجديدات‬

484
00:54:51,733 --> 00:54:58,490
‫لا تبدأ شيئاً لست مستعداً لإنهائه‬
‫وإن كنت ستهلك لا محالة...‬

485
00:54:58,615 --> 00:55:00,701
‫فتربّح من ذلك...‬

486
00:55:01,201 --> 00:55:02,577
‫يا عزيزي‬

487
00:55:06,248 --> 00:55:13,213
‫والآن... أخيراً وليس آخراً، ماذا‬
‫كان الاسم؟ الإدراك الباطني المجمل؟‬

488
00:55:14,297 --> 00:55:19,010
‫لنرفعه إلى أقصى مدى رجاءً‬

489
00:55:57,716 --> 00:56:01,845
‫عزيزيّ، سنقضي وقتاً ممتعاً، صحيح؟‬

490
00:56:05,348 --> 00:56:09,348
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

