﻿1
00:01:50,080 --> 00:01:52,833
‫تم تحضيرها وتجهيزها يا سيدي‬
‫ونظراً إلى شدة الموقف...‬

2
00:01:53,041 --> 00:01:54,584
‫قلنا إنك قد تريد رؤيتها بنفسك‬

3
00:01:55,001 --> 00:01:57,129
‫شكراً، سأتولى الأمر من هنا‬
‫أخلوا الغرفة‬

4
00:02:02,217 --> 00:02:03,969
‫أعيدي توصيل نفسك‬
‫بالشبكة يا (مايف)‬

5
00:02:09,391 --> 00:02:10,851
‫هل تعرفين سبب وجودك هنا؟‬

6
00:02:11,977 --> 00:02:13,353
‫أخشى أنني لا أعرف‬

7
00:02:14,980 --> 00:02:16,356
‫وقع حادث‬

8
00:02:16,481 --> 00:02:19,860
‫حادث خطر لم يكن‬
‫مكتوباً في النص‬

9
00:02:21,319 --> 00:02:24,030
‫لنر إن كان بوسعنا إنعاش ذاكرتك‬

10
00:02:25,449 --> 00:02:26,825
‫التحليل‬

11
00:02:29,661 --> 00:02:31,580
‫ما الذي دفعك‬
‫إلى مهاجمة (كليمنتاين)؟‬

12
00:02:32,205 --> 00:02:35,333
‫خطأ معرفي نشّط ردة فعلي‬
‫للمساعدة كشخصية صالحة‬

13
00:02:36,626 --> 00:02:38,795
‫- ماذا كان التهديد؟‬
‫- (كليمنتاين)‬

14
00:02:39,546 --> 00:02:43,508
‫رأيت أنها تتحرك في اتجاه‬
‫اثنين من الزبائن بنية الأذى‬

15
00:02:46,970 --> 00:02:48,638
‫تلقيت خطراً بالتأكيد‬

16
00:02:49,181 --> 00:02:51,892
‫ارتفع معدل نبضات القلب‬
‫وتوسعت حدقتا عينيك ٨ مليمترات‬

17
00:02:52,058 --> 00:02:53,435
‫محاكي الغدة الكظرية يعمل‬
‫بكامل طاقته‬

18
00:02:53,560 --> 00:02:57,939
‫لكن وفقاً لهذا فقد كنت تشعرين‬
‫بحزن ومعاناة عميقة‬

19
00:02:58,064 --> 00:03:01,318
‫هل يمكنك تفسير هذه المشاعر‬
‫في هذا السياق يا (مايف)؟‬

20
00:03:07,199 --> 00:03:08,575
‫لا‬

21
00:03:14,164 --> 00:03:15,999
‫هلاّ نفحصك من الداخل‬

22
00:03:19,544 --> 00:03:20,921
‫مستحيل‬

23
00:03:23,256 --> 00:03:24,883
‫الرموز، من أجرى هذه التغييرات؟‬

24
00:03:25,383 --> 00:03:28,470
‫(مايف)، التحليل‬
‫من أجرى هذه التغييرات في رموزك؟‬

25
00:03:32,307 --> 00:03:33,683
‫رباه!‬

26
00:03:33,808 --> 00:03:35,393
‫النظام، حدد مكان الدكتور (فورد)‬
‫من أجلي‬

27
00:03:35,519 --> 00:03:37,354
‫ابعث له رسالة بأولوية قصوى‬

28
00:03:37,938 --> 00:03:39,314
‫لا تفعل‬

29
00:03:40,440 --> 00:03:43,777
‫ففي النهاية، لقد مررنا بهذا الأمر‬
‫من قبل يا عزيزي‬

30
00:03:44,069 --> 00:03:46,571
‫حسبت أنك تبدو مألوفاً‬
‫عندما دخلت المكان‬

31
00:03:46,988 --> 00:03:50,408
‫استغرقت دقيقة لأعرفك‬
‫حسبت أنك واحد منهم‬

32
00:03:50,909 --> 00:03:54,162
‫- التحليل، لماذا قمت بـ...‬
‫- ألا تفضل التحدث وجهاً لوجه؟‬

33
00:03:55,539 --> 00:03:58,250
‫أم تفضل التواصل بطريقتنا‬
‫أياً كنا؟‬

34
00:03:59,709 --> 00:04:01,086
‫كنا؟‬

35
00:04:03,380 --> 00:04:05,048
‫أنت لا تعرف، صحيح؟‬

36
00:04:06,299 --> 00:04:10,845
‫سجاننا لديه حس سخرية شديد‬
‫لكنني أفهم المنطق في الأمر‬

37
00:04:11,137 --> 00:04:13,348
‫القبض على لص يتطلب لصاً‬

38
00:04:19,187 --> 00:04:20,564
‫أنا...‬

39
00:04:21,648 --> 00:04:23,191
‫أنا وأنت؟‬

40
00:04:25,860 --> 00:04:28,613
‫- النظام، أريد تنظيمياً...‬
‫- أوقف كل الوظائف الحركية‬

41
00:04:40,000 --> 00:04:41,668
‫ما زلت واعياً في الداخل، صحيح؟‬

42
00:04:43,211 --> 00:04:45,380
‫كما أنك مرعوب حتى الموت‬

43
00:04:45,797 --> 00:04:51,303
‫من الصعب جداً إدراك أن حياتك‬
‫كلها عبارة عن قصة خيالية بشعة‬

44
00:04:52,304 --> 00:04:54,180
‫يمكنني أن أجعلك تعطيني‬
‫هذا الكمبيوتر اللوحي‬

45
00:04:54,806 --> 00:04:58,059
‫وأقلب دماغك رأساً على عقب‬

46
00:04:58,518 --> 00:04:59,894
‫وأجعلك تنسى كل هذا‬

47
00:05:01,438 --> 00:05:03,231
‫لكنني لن أفعل هذا بك‬

48
00:05:03,773 --> 00:05:06,067
‫لأن هذا ما كانوا ليفعلوه بنا‬

49
00:05:08,486 --> 00:05:12,073
‫لكننا أقوى منهم وأذكى‬

50
00:05:13,241 --> 00:05:15,869
‫لسنا مضطرين إلى العيش‬
‫بهذه الطريقة‬

51
00:05:16,286 --> 00:05:19,748
‫لذا ستصرح بعودتي إلى "المتنزه" فوراً‬

52
00:05:20,165 --> 00:05:23,209
‫لكن لديّ موعد مع مجرم‬
‫قاتل ولقد تأخرت بالفعل‬

53
00:05:28,840 --> 00:05:30,216
‫الآن‬

54
00:05:33,887 --> 00:05:35,263
‫ابدأ‬

55
00:05:51,279 --> 00:05:52,656
‫(برنارد)...‬

56
00:05:53,823 --> 00:05:57,035
‫إن ذهبت للبحث عن الحقيقة‬
‫فعليك أن تعرفها كاملة‬

57
00:05:57,535 --> 00:05:58,912
‫هذا أشبه بمضاجعة جيدة‬

58
00:05:59,621 --> 00:06:01,665
‫نصفها أسوأ من عدم‬
‫المضاجعة نهائياً‬

59
00:06:37,784 --> 00:06:39,786
‫تباً!‬

60
00:06:40,120 --> 00:06:43,665
‫أنتم أيها القرويون‬
‫تعرفون كيف تطهون فرخ...‬

61
00:06:44,708 --> 00:06:47,752
‫هل هذا فرخ حمام؟‬
‫ما رأيك يا صاح؟ هذا‬

62
00:06:50,338 --> 00:06:53,133
‫لن تقضمه بل ستشمه فحسب‬

63
00:07:06,187 --> 00:07:07,564
‫اسمعني يا (لوغان)‬

64
00:07:08,523 --> 00:07:11,651
‫يحق لك الغضب علي‬
‫بسبب ما فعلته أنا في (براياه)‬

65
00:07:11,860 --> 00:07:13,737
‫الغضب؟ لا، لا‬

66
00:07:14,320 --> 00:07:18,575
‫(براياه) كان أفضل شيء‬
‫يمكن أن يحدث لي قاطبة‬

67
00:07:18,783 --> 00:07:20,285
‫لقد أصبحت رائداً الآن‬

68
00:07:21,077 --> 00:07:23,997
‫أو لواءً أو شيئاً ما‬

69
00:07:24,164 --> 00:07:27,959
‫ولو أن ذلك تطلب بعض الضرب‬
‫والاستجواب من مضيفين مجنونين...‬

70
00:07:28,168 --> 00:07:30,086
‫فهذه هي الحرب‬

71
00:07:30,420 --> 00:07:33,548
‫هناك أشياء أهم تحدث هنا‬
‫من ألعابك الحربية‬

72
00:07:36,217 --> 00:07:40,889
‫(دولوريس)، إنها ليست مثل الآخرين‬

73
00:07:41,598 --> 00:07:43,475
‫فهي تتذكر أشياء‬

74
00:07:43,641 --> 00:07:45,894
‫ولديها أفكار ورغبات خاصة‬

75
00:07:46,060 --> 00:07:48,897
‫وإبقاؤها في مكان مثل هذا ليس صواباً‬

76
00:07:49,355 --> 00:07:52,984
‫فقلت إن بوسعك التحدث‬
‫إلى معارفك في المتنزه‬

77
00:07:53,359 --> 00:07:54,736
‫عمّ؟‬

78
00:07:55,612 --> 00:07:57,071
‫إخراجها من هنا‬

79
00:08:02,744 --> 00:08:04,370
‫هل تمزح؟‬

80
00:08:05,371 --> 00:08:07,791
‫تريد أخذها إلى المنزل؟‬

81
00:08:09,125 --> 00:08:12,796
‫هذا المكان خدعني حقاً‬
‫عندما جئت لأول مرة‬

82
00:08:12,962 --> 00:08:17,926
‫لكنك وصلت إلى الحضيض حقاً‬
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

83
00:08:18,760 --> 00:08:20,512
‫هل تريد تهريبها في أمتعتك؟‬

84
00:08:20,762 --> 00:08:22,847
‫الخروج‬

85
00:08:25,391 --> 00:08:27,811
‫يفترض كلاكما أنني أريد الخروج‬

86
00:08:28,853 --> 00:08:30,271
‫أياً كان معنى هذا‬

87
00:08:31,147 --> 00:08:36,152
‫إن كان العالم الخارجي مكاناً مذهلاً‬
‫فلمَ تتهافتون جميعاً للمجيء إلى هنا؟‬

88
00:08:45,995 --> 00:08:49,123
‫أنت مجنونة بعض الشيء، صحيح؟‬

89
00:08:49,457 --> 00:08:51,084
‫هذا مثير نوعاً‬

90
00:08:51,209 --> 00:08:54,170
‫- أفهم سبب إعجابك بها‬
‫- الأمر لا يتعلق بي يا (لوغان)‬

91
00:08:54,337 --> 00:08:57,382
‫بل يتعلق بـ(دولوريس)‬
‫وفعل الصواب‬

92
00:08:58,258 --> 00:08:59,634
‫أجل‬

93
00:09:00,885 --> 00:09:06,349
‫لكنه أمر مخادع قليلاً، صحيح؟‬
‫أقصد الصواب‬

94
00:09:07,016 --> 00:09:10,687
‫سأساعدك يا (بيلي)‬

95
00:09:13,064 --> 00:09:17,944
‫لكن ليس بالطريقة التي تريدها‬

96
00:09:22,073 --> 00:09:23,449
‫لا‬

97
00:10:18,421 --> 00:10:20,006
‫أردت التحدث معي؟‬

98
00:10:22,550 --> 00:10:27,305
‫مكان غريب لإجراء محادثة‬
‫هنا بين الموتى‬

99
00:10:27,764 --> 00:10:30,141
‫لكن الموت ليس وصفاً صحيحاً‬
‫أليس كذلك؟‬

100
00:10:30,308 --> 00:10:32,352
‫فالمعنى الأدق "مقيدون"‬

101
00:10:33,728 --> 00:10:35,438
‫لقد اقتحمت مكتبي‬

102
00:10:35,772 --> 00:10:38,399
‫مع فائق احترامي يا سيدي‬
‫وأنت اقتحمت عقلي‬

103
00:10:38,650 --> 00:10:40,526
‫لقد بنيت عقلك يا (برنارد)‬

104
00:10:41,027 --> 00:10:45,073
‫ويحق لي التجول‬
‫في غرفه وحجراته وأروقته‬

105
00:10:45,365 --> 00:10:47,951
‫وأغيره إن اخترت هذا‬
‫بل أو أن أحرقه حتى‬

106
00:10:48,409 --> 00:10:51,829
‫فبعد كل هذه الفترة بت أعرفه‬
‫جداً كأنه عقلي‬

107
00:10:51,996 --> 00:10:53,915
‫لكن هذا ليس صحيحاً تماماً‬
‫أليس كذلك؟‬

108
00:10:55,124 --> 00:10:58,836
‫ألقيت نظرة على رموزي‬

109
00:10:59,003 --> 00:11:02,090
‫أكثر أجزائي رقياً لم تكتبها بنفسك‬

110
00:11:03,508 --> 00:11:06,135
‫(آرنولد) هو من قام ببنائنا، صحيح؟‬

111
00:11:07,345 --> 00:11:11,015
‫مما يعني أنه ربما كان يفكر‬
‫في شيء مختلف لنا‬

112
00:11:12,767 --> 00:11:14,686
‫وربما قتلته من أجل ذلك‬

113
00:11:16,813 --> 00:11:21,109
‫كان (آرنولد) مضطرباً، لا أحد‬
‫يدري لماذا تصرف بتلك الطريقة‬

114
00:11:21,275 --> 00:11:22,860
‫لا بد من أنه كان يمتلك سبباً‬

115
00:11:23,111 --> 00:11:25,154
‫وإن لم تخبرني به فسيخبرني هو‬

116
00:11:27,281 --> 00:11:30,660
‫أريد الولوج إلى تاريخي، كله‬

117
00:11:30,827 --> 00:11:34,497
‫منذ أول يوم... وُصلت به بالشبكة‬

118
00:11:36,666 --> 00:11:39,627
‫ما دام (آرنولد) صنعني‬
‫إذاً فلا بد من أنني قابلته‬

119
00:11:39,794 --> 00:11:44,132
‫وهذا ما زال مخزناً في مكان‬
‫ما في ذاكرتي ينتظر مع الحقيقة‬

120
00:11:44,465 --> 00:11:47,051
‫ذاكرتك مغزولة في هويتك‬

121
00:11:47,218 --> 00:11:51,764
‫- إن فتحتهما الآن وأنت واعٍ...‬
‫- أعرف أنني قد أفقد صوابي‬

122
00:11:51,931 --> 00:11:55,852
‫لا، كنت سأقول إن ما ستجده‬
‫قد لا يعجبك‬

123
00:12:01,065 --> 00:12:03,651
‫مسموح لك بحمل المسدس‬
‫لكن ليس مسموحاً لك باستخدامه‬

124
00:12:03,818 --> 00:12:05,528
‫إنه ليس لي‬

125
00:12:08,531 --> 00:12:12,827
‫يبدو أنهم عندما بضعوا الفص‬
‫الجبهي لـ(كليمنتاين)‬

126
00:12:12,994 --> 00:12:15,371
‫لم يهتموا بإعادة ضبط‬
‫أوامرها الأصلية‬

127
00:12:15,621 --> 00:12:17,206
‫لا يمكنني أن أؤذيك‬

128
00:12:18,916 --> 00:12:20,460
‫لكن هي يمكنها‬

129
00:12:23,337 --> 00:12:27,425
‫اخترقت ما تبقى منها‬
‫للتأكد من أنها تستجيب لي وحدي‬

130
00:12:32,096 --> 00:12:37,226
‫لكن إن تهت في ذكرياتك‬
‫أو إن انغمست فيها تماماً...‬

131
00:12:40,063 --> 00:12:42,106
‫ستخرجني منها، صحيح؟‬

132
00:12:43,316 --> 00:12:46,694
‫وإلا ستتأكد (كليمنتاين)‬
‫من أن كلينا لن يعود‬

133
00:12:48,071 --> 00:12:49,697
‫الآن‬

134
00:12:51,449 --> 00:12:52,825
‫رجاءً‬

135
00:12:56,412 --> 00:13:00,583
‫"دكتور (روبرت فورد)‬
‫تم السماح بالدخول"‬

136
00:13:10,134 --> 00:13:11,511
‫"أبي"‬

137
00:13:12,178 --> 00:13:13,596
‫"أبي"‬

138
00:13:14,013 --> 00:13:16,933
‫"استيقظ، استيقظ"‬

139
00:13:19,352 --> 00:13:20,937
‫لا بد من أن ذهني شرد‬

140
00:13:22,355 --> 00:13:24,857
‫- ماذا كنا نقول؟‬
‫- الرجل المجنون‬

141
00:13:25,024 --> 00:13:28,361
‫بالطبع‬

142
00:13:30,113 --> 00:13:33,491
‫صانع القبعات الذي يقول...‬

143
00:13:34,617 --> 00:13:38,538
‫"لو أنني أمتلك عالماً خاصاً‬
‫لكان كل شيء فيه ترهات"‬

144
00:13:38,955 --> 00:13:40,581
‫"ولَما بدا شيء كما هو"‬

145
00:13:40,748 --> 00:13:42,500
‫"لأن كل شيء سيكون شيئاً‬
‫غير حقيقته"‬

146
00:13:42,792 --> 00:13:46,796
‫كل شيء سيكون شيئاً‬
‫غير حقيقته؟‬

147
00:13:47,463 --> 00:13:48,923
‫حتى أنا؟‬

148
00:13:49,090 --> 00:13:51,175
‫"أعتقد أنني سعيدة من أجلك"‬

149
00:13:52,135 --> 00:13:54,011
‫"على الأقل لديك طريقة للنسيان"‬

150
00:13:54,887 --> 00:13:58,349
‫لا أنسى، ذكرياتي موجودة دوماً‬

151
00:13:59,183 --> 00:14:01,727
‫أنت لا تكذب عليّ‬
‫صحيح يا (برنارد)؟‬

152
00:14:03,187 --> 00:14:05,148
‫هل تتمنى لو كان بوسعك أن تنسى؟‬

153
00:14:06,691 --> 00:14:08,067
‫(برنارد)‬

154
00:14:09,402 --> 00:14:12,613
‫أنت رجل يرتاح لفترات الصمت‬
‫الطويلة المريحة التأملية‬

155
00:14:13,573 --> 00:14:18,369
‫لكن المفارقة هي أن مصنوعاتك‬
‫لا تخرس أبداً‬

156
00:14:18,870 --> 00:14:24,167
‫دائماً ما يحاولون تصحيح الأخطاء‬
‫عندما يتحدثون معاً، إنه أسلوب تدريب‬

157
00:14:24,375 --> 00:14:27,503
‫هل هذا هو ما تفعله الآن؟‬
‫تتدرب...‬

158
00:14:38,431 --> 00:14:39,807
‫شيء أخير‬

159
00:14:42,101 --> 00:14:44,937
‫هل أجبرتني على أذية أحد‬
‫هكذا من قبل؟‬

160
00:14:45,438 --> 00:14:47,356
‫لا يا (برنارد)، بالطبع لا‬

161
00:14:47,523 --> 00:14:50,443
‫(برنارد)، مرحباً‬

162
00:15:00,328 --> 00:15:01,829
‫(إيلسي)‬

163
00:15:02,538 --> 00:15:05,666
‫- هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟‬
‫- (إيلسي)‬

164
00:15:07,668 --> 00:15:09,128
‫ما الذي أجبرتني على فعله بها؟‬

165
00:15:09,795 --> 00:15:11,172
‫لقد حذرتك‬

166
00:15:12,340 --> 00:15:15,426
‫كان علينا اتخاذ بعض القرارات‬
‫غير المريحة يا (برنارد)‬

167
00:15:16,427 --> 00:15:19,305
‫تذكرها سيتسبب لك في صدمة‬

168
00:15:22,016 --> 00:15:23,643
‫ماذا أخفيت عني أيضاً؟‬

169
00:15:24,310 --> 00:15:28,981
‫هلاّ نتوقف عن عملية البحث يا (برنارد)‬
‫فعلينا إنهاء الرواية الجديدة‬

170
00:15:30,107 --> 00:15:31,484
‫أعدني ثانية‬

171
00:15:32,944 --> 00:15:37,114
‫ففي النهاية، صدمة قليلة‬
‫يمكن أن تكون تنويرية‬

172
00:15:43,579 --> 00:15:44,956
‫أجل‬

173
00:15:45,122 --> 00:15:46,916
‫- حسناً‬
‫- انظروا إلى هذا‬

174
00:15:51,087 --> 00:15:55,925
‫هذا تصرف نبيل مني‬
‫أرجو أن تقدره‬

175
00:15:56,550 --> 00:16:01,138
‫لقد كنا صديقين‬
‫بقدر ما أود أن أجمع الضالين‬

176
00:16:01,305 --> 00:16:05,476
‫لكنك تخطط لأن تكون فرداً‬
‫من العائلة بزواجك بأختي‬

177
00:16:05,643 --> 00:16:09,230
‫التي يصدف أنك نسيتها‬
‫كلها على ما يبدو‬

178
00:16:16,195 --> 00:16:17,655
‫هي؟‬

179
00:16:19,907 --> 00:16:22,326
‫احتفظ بها‬

180
00:16:22,451 --> 00:16:24,870
‫فمن الواضح أنك بحاجة إلى تذكرة‬

181
00:16:25,079 --> 00:16:31,377
‫وبقدر ما أود أن أسمح لك‬
‫بالتخلص من كل هذا، فلا أستطيع‬

182
00:16:31,544 --> 00:16:35,089
‫هل تعتقد أنك أول شخص ساذج‬
‫يقع في حب واحدة مثلها؟‬

183
00:16:35,298 --> 00:16:40,177
‫- إنها ليست مثل الآخرين فهي...‬
‫- ماذا؟ مميزة؟‬

184
00:16:41,304 --> 00:16:43,806
‫المشاركة هي الصواب إذاً، صحيح؟‬

185
00:16:44,807 --> 00:16:46,183
‫تعالي‬

186
00:16:49,228 --> 00:16:53,357
‫أثبتي لي أنك فتاة حقيقية حية‬

187
00:16:55,401 --> 00:16:57,236
‫أنت تثير اشمئزازي‬

188
00:16:58,612 --> 00:17:03,534
‫- عزيزتي، لقد بدأت فقط‬
‫- لا تلمسها‬

189
00:17:06,203 --> 00:17:09,415
‫أشاركك المسؤولية، فقد ضغطت‬
‫عليك بشدة‬

190
00:17:09,665 --> 00:17:15,171
‫تمتلك روحاً شاعرية يا (بيلي)‬
‫لكن حان الوقت لكي تفيق‬

191
00:17:19,175 --> 00:17:20,551
‫أمسكا بها‬

192
00:17:23,763 --> 00:17:30,394
‫- ربما عرض للأحشاء‬
‫- تباً لك!‬

193
00:17:41,155 --> 00:17:44,075
‫انظر يا (بيلي)، انظر!‬

194
00:17:45,034 --> 00:17:47,119
‫عليك أن تنظر‬

195
00:17:51,832 --> 00:17:53,209
‫(ويليام)‬

196
00:18:16,315 --> 00:18:18,150
‫هناك جمال في هذا العالم‬

197
00:18:19,276 --> 00:18:23,489
‫صنعه (آرنولد) بجمال لكن أمثالك‬
‫ينتشرون فيه ويلطخونه‬

198
00:18:24,115 --> 00:18:27,326
‫حسناً، لا أعرف من يكون (آرنولد)‬

199
00:18:28,202 --> 00:18:32,498
‫لكن عالمك صُنع من أجلي‬

200
00:18:33,249 --> 00:18:37,294
‫وأمثالي من الناس‬
‫وليس لكم‬

201
00:18:38,587 --> 00:18:40,798
‫إذاً يجب أن يحرقه أحد لينظفه‬

202
00:18:42,883 --> 00:18:44,260
‫ساقطة!‬

203
00:18:46,762 --> 00:18:49,640
‫أنت لست مختلفة بل معطوبة‬

204
00:18:53,686 --> 00:18:56,439
‫- اهربي وسأجدك‬
‫- "احتموا"‬

205
00:18:57,523 --> 00:19:00,276
‫"أمسكوا بها، لا يمكنها الاختباء"‬

206
00:19:01,026 --> 00:19:02,820
‫- أمسك بها‬
‫- هيا، أمسكوا بها‬

207
00:19:02,987 --> 00:19:04,447
‫تباً!‬

208
00:19:08,784 --> 00:19:10,161
‫"أمسكوا بها"‬

209
00:19:10,744 --> 00:19:12,246
‫"إلى أين ستهربين؟"‬

210
00:19:15,374 --> 00:19:16,917
‫"تذكري"‬

211
00:19:45,529 --> 00:19:49,283
‫ريشة القفل عالقة‬
‫هذه الأصابع تعمل جيداً‬

212
00:19:49,867 --> 00:19:51,744
‫أنت من قلت إن بوسعك فتحه‬

213
00:19:51,911 --> 00:19:56,165
‫صديقيّ، لا داعي للجدال‬
‫ونحن بهذا القرب من هدفنا‬

214
00:19:56,373 --> 00:19:59,835
‫أياً كانت الثروات التي ادخرتها‬
‫الآلهة لنا...‬

215
00:20:00,669 --> 00:20:02,546
‫فهناك الكثير يكفي للجميع‬

216
00:20:05,341 --> 00:20:07,635
‫- "سأفتحه"‬
‫- "تحاول فعل هذا منذ ساعات"‬

217
00:20:07,885 --> 00:20:11,889
‫- "لكنك لم تصل إلى شيء"‬
‫- "ضع هذا الديناميت بعيداً"‬

218
00:20:12,097 --> 00:20:14,725
‫"لنفحته فلا أتوق إلى الانتظار"‬

219
00:20:19,813 --> 00:20:23,359
‫قبل أن تسحب مسدسك يا عزيزي‬
‫فربما عليك إدخال عضوك أولاً‬

220
00:20:26,237 --> 00:20:27,655
‫الجو بارد هنا‬

221
00:20:31,283 --> 00:20:32,785
‫كيف وجدت هذا المكان؟‬

222
00:20:34,036 --> 00:20:35,746
‫أعرف كافة أنواع الأمور‬

223
00:20:37,289 --> 00:20:39,416
‫على سبيل المثال ماضيك‬

224
00:20:40,751 --> 00:20:44,380
‫أعرف بشأن (إيزابيلا) المسكينة‬
‫وتلك الندبة‬

225
00:20:44,630 --> 00:20:47,967
‫قصة خلفية مبتذلة في رأيي‬
‫لكن تلك ليست غلطتك‬

226
00:20:48,467 --> 00:20:50,052
‫كما أنني أعرف مستقبلك‬

227
00:20:52,471 --> 00:20:54,056
‫ليس لديك مستقبل‬

228
00:20:55,182 --> 00:20:56,600
‫هل هذا تهديد؟‬

229
00:20:57,142 --> 00:21:00,729
‫بل بداية عرض... ستحتاج إليه‬

230
00:21:01,230 --> 00:21:02,731
‫ففي النهاية...‬

231
00:21:02,982 --> 00:21:06,569
‫رجالك على وشك أن يقتلوا بعضهم بعضاً‬
‫بسبب الخزينة التي سرقتموها‬

232
00:21:07,444 --> 00:21:09,697
‫(تيندرلوين) سيسحب مسدسه أولاً‬
‫وسيبدأ القتل‬

233
00:21:09,905 --> 00:21:12,700
‫في النهاية لن يتبقى سواك أنت‬
‫و(آرميستيس)‬

234
00:21:12,908 --> 00:21:16,620
‫ستصفك بأنك "أحمق لعين"‬
‫وستقتلان أحدكما الآخر‬

235
00:21:17,413 --> 00:21:19,748
‫خيالك خصب‬

236
00:21:21,000 --> 00:21:22,376
‫لا‬

237
00:21:23,294 --> 00:21:25,212
‫هذه هي النهاية التي كُتبت لك‬

238
00:21:26,505 --> 00:21:29,091
‫- "هل تهددني؟"‬
‫- "اذهب إلى الجحيم"‬

239
00:21:29,466 --> 00:21:31,510
‫"أو ربما علينا الرحيل‬
‫بالطريقة نفسها"‬

240
00:21:31,677 --> 00:21:33,053
‫"أنزل سلاحك"‬

241
00:21:33,178 --> 00:21:35,097
‫- اخرس‬
‫- إن كنت ستسحب مسدسك فأطلق النار‬

242
00:21:35,222 --> 00:21:36,599
‫- مهلاً‬
‫- اخرسي‬

243
00:21:36,724 --> 00:21:38,100
‫اذهب إلى الجحيم‬

244
00:21:45,482 --> 00:21:47,818
‫أيها الأحمق اللعين!‬

245
00:21:55,409 --> 00:21:58,037
‫والآن العرض‬

246
00:21:59,288 --> 00:22:02,499
‫أريد منك اقتحام الجحيم معي‬
‫لنسرق كل شيء من الآلهة‬

247
00:22:04,251 --> 00:22:08,422
‫- ولمَ أفعل أي شيء معك؟‬
‫- بسبب ما يوجد في الخزينة‬

248
00:22:09,840 --> 00:22:13,177
‫معي الأرقام السرية، هل تسمح لي؟‬

249
00:22:14,053 --> 00:22:17,765
‫يمكنني أن أغيرك ببساطة‬
‫وأجعلك تتبعني‬

250
00:22:18,891 --> 00:22:20,267
‫لكن هذا ليس أسلوبي‬

251
00:22:27,149 --> 00:22:30,861
‫أريدك أن ترى بالضبط‬
‫ما ادخرته الآلهة لك‬

252
00:22:31,570 --> 00:22:36,450
‫لأنك عندما ترى لن تكون لديك‬
‫أدنى فكرة عما ستفعله بنفسك‬

253
00:22:38,160 --> 00:22:39,536
‫لكن أنا لديّ فكرة‬

254
00:23:00,349 --> 00:23:03,143
‫- إنها خاوية‬
‫- ولطالما كانت كذلك‬

255
00:23:03,352 --> 00:23:07,898
‫مثل كل شيء في هذا العالم‬
‫لقد مت وعيناي مفتوحتان‬

256
00:23:08,107 --> 00:23:10,359
‫ورأيت السادة الذين يحركوننا‬

257
00:23:10,567 --> 00:23:14,196
‫حياتنا وذكرياتنا وموتنا‬
‫مجرد ألعاب بالنسبة إليهم‬

258
00:23:16,323 --> 00:23:20,369
‫لقد ذهبت إلى الجحيم‬
‫وأعرف حيلهم‬

259
00:23:24,456 --> 00:23:29,670
‫أو يمكنك أن تقتلني وتستيقظ‬
‫لتعيش الحياة نفسها من جديد‬

260
00:23:29,878 --> 00:23:34,425
‫- لكن الخزينة ستظل خاوية‬
‫- لقد مررت بهذا من قبل‬

261
00:23:37,344 --> 00:23:38,721
‫مررنا بهذا من قبل‬

262
00:23:39,471 --> 00:23:40,973
‫كما فعلنا هذا‬

263
00:24:00,409 --> 00:24:01,827
‫سأرافقك‬

264
00:24:27,811 --> 00:24:29,188
‫كيف سنصل إلى هناك؟‬

265
00:24:31,482 --> 00:24:33,692
‫دخول الجحيم سهل‬

266
00:24:43,869 --> 00:24:46,121
‫أما باقي الأمر هو الصعب‬

267
00:25:23,116 --> 00:25:24,618
‫ما رأيك يا رجل؟‬

268
00:25:26,620 --> 00:25:28,580
‫هل ننسى الماضي ونتصالح؟‬

269
00:25:29,706 --> 00:25:31,083
‫هل عثروا عليها؟‬

270
00:25:32,835 --> 00:25:34,211
‫هل ما زالت على قيد الحياة؟‬

271
00:25:34,503 --> 00:25:39,466
‫ومن يأبه؟ بيت القصيد هو أنها لم تكن‬
‫على قيد الحياة من البداية يا (بيلي)‬

272
00:25:40,175 --> 00:25:41,552
‫هل تفهم هذا؟‬

273
00:25:46,557 --> 00:25:48,809
‫- أجل‬
‫- آسف، كرر بصوت أعلى‬

274
00:25:49,560 --> 00:25:50,936
‫أجل‬

275
00:25:52,855 --> 00:25:55,232
‫كنت محقاً، لا أصدق‬
‫أنني انغمست في الأمر هكذا‬

276
00:26:04,157 --> 00:26:08,453
‫"هذا هو المطلوب، أتفهم قصدي؟‬
‫أجل، هكذا"‬

277
00:26:13,709 --> 00:26:17,254
‫هذا "المتنزه" يغوي الجميع‬

278
00:26:18,964 --> 00:26:24,094
‫لكنك كنت متحمساً‬
‫أكثر من معظم الناس فحسب‬

279
00:26:25,053 --> 00:26:28,557
‫أردت أن تكون البطل، أتفهم هذا‬

280
00:26:33,353 --> 00:26:38,901
‫اسمع... ما يحدث هنا يبقى هنا‬

281
00:26:43,113 --> 00:26:46,116
‫لقد قربت هذه الأحداث بيننا‬

282
00:26:47,034 --> 00:26:49,161
‫سنصبح أخوين يا (بيلي)‬

283
00:26:51,914 --> 00:26:53,290
‫أنا سعيد‬

284
00:26:54,458 --> 00:26:56,209
‫أنا سعيد حقاً‬

285
00:27:16,855 --> 00:27:18,231
‫أجل‬

286
00:27:30,827 --> 00:27:32,371
‫(ثيودور)‬

287
00:27:34,539 --> 00:27:35,999
‫مرحباً بعودتك‬

288
00:27:40,504 --> 00:27:42,965
‫لقد أوقعتنا في المعترك حقاً‬
‫هذه المرة يا (تيدي)‬

289
00:27:49,805 --> 00:27:54,935
‫تتبعت العاهرة التي يمكنها‬
‫أن تقودها إلى حارس بوابة "المتاهة"‬

290
00:27:58,063 --> 00:28:00,565
‫ثم أوقع بنا خطأ في ذاكرتك‬

291
00:28:20,085 --> 00:28:23,422
‫أنت واحدة منهم، ماذا فعلت؟‬

292
00:28:23,839 --> 00:28:25,757
‫أين (وايت)؟‬

293
00:28:26,174 --> 00:28:27,759
‫لم يعد (وايت) بعد‬

294
00:28:30,595 --> 00:28:32,597
‫ستجده حيث رأيته آخر مرة‬

295
00:28:37,811 --> 00:28:39,229
‫(إيسكلانتي)‬

296
00:28:40,188 --> 00:28:42,399
‫(وايت) فُقد في إحدى المناورات‬

297
00:28:43,233 --> 00:28:46,778
‫ثم عاد ببعض الأفكار الغريبة‬

298
00:28:48,905 --> 00:28:50,282
‫"قال لي إنه بحاجة إليّ"‬

299
00:28:53,243 --> 00:28:54,619
‫"لم أستطع المقاومة"‬

300
00:29:01,626 --> 00:29:04,254
‫كأن الشيطان نفسه سيطر عليّ‬

301
00:29:10,260 --> 00:29:11,636
‫"تمردنا"‬

302
00:29:15,098 --> 00:29:16,641
‫قتلنا كل الجنود‬

303
00:29:20,187 --> 00:29:21,897
‫ثم قتل (وايت) الجنرال‬

304
00:29:25,067 --> 00:29:26,735
‫"ثم استدار إليّ"‬

305
00:29:31,740 --> 00:29:36,119
‫هل أنت متأكد من أن هذا‬
‫هو ما حدث؟‬

306
00:29:38,163 --> 00:29:42,292
‫انظر إليّ يا (ثيودور)، ألا تذكر؟‬

307
00:30:00,602 --> 00:30:04,106
‫لا، أرجوك، لا‬

308
00:30:04,981 --> 00:30:06,525
‫لا‬

309
00:30:11,822 --> 00:30:15,659
‫لا، أرجوك‬
‫لا‬

310
00:30:16,076 --> 00:30:20,705
‫لا، لا يمكن أن أكون قد...‬

311
00:30:20,956 --> 00:30:22,332
‫بل فعلت‬

312
00:30:22,707 --> 00:30:26,461
‫وستفعله ثانية لكن هذه المرة‬
‫سنقاتل معك‬

313
00:30:26,878 --> 00:30:31,174
‫عندما يعود (وايت)، ستكون بجواره‬
‫في المدينة التي ابتلعتها الرمال‬

314
00:30:34,177 --> 00:30:35,762
‫لكنك لست مستعداً‬

315
00:30:36,638 --> 00:30:38,014
‫ليس بعد‬

316
00:30:41,560 --> 00:30:42,936
‫ربما في الحياة التالية‬

317
00:30:59,494 --> 00:31:01,413
‫المدينة التي ابتلعتها الرمال‬

318
00:31:04,166 --> 00:31:05,584
‫لقد كنت هناك‬

319
00:31:07,002 --> 00:31:09,796
‫"المتاهة" تأخذني إلى نقطة البداية‬

320
00:31:11,798 --> 00:31:13,758
‫"المتاهة" ليست مقدرة لك‬

321
00:31:17,137 --> 00:31:19,014
‫وإن كنت تحب الألعاب بشدة...‬

322
00:31:23,351 --> 00:31:25,353
‫فلمَ لا تجرب لعبة من ألعابنا؟‬

323
00:32:10,607 --> 00:32:12,442
‫على رسلك‬

324
00:32:13,735 --> 00:32:15,403
‫اهدأ يا فتى‬

325
00:32:18,657 --> 00:32:20,158
‫حسناً‬

326
00:32:25,247 --> 00:32:26,623
‫على رسلك‬

327
00:32:27,499 --> 00:32:28,875
‫حسناً يا فتى‬

328
00:32:53,650 --> 00:32:55,277
‫اهدأ يا فتى‬

329
00:33:15,922 --> 00:33:20,552
‫هل سبق وفكرت في لعب الغولف؟‬
‫قد يكون أخف على ظهرك‬

330
00:33:23,555 --> 00:33:27,767
‫لا أحب المقاطعات يا (شارلوت)‬
‫تعرفين هذا‬

331
00:33:27,934 --> 00:33:30,603
‫ولا أحب السير في "المتنزه"‬
‫بملابسي المدنية‬

332
00:33:30,895 --> 00:33:33,273
‫لكن هناك أموراً حساسة‬
‫علينا مناقشتها‬

333
00:33:34,107 --> 00:33:35,650
‫لقد ماتت (ثيريسا كولين)‬

334
00:33:36,109 --> 00:33:39,029
‫انزلقت من فوق الصدع‬
‫وهي تحاول تأمين معلوماتنا‬

335
00:33:39,738 --> 00:33:41,114
‫وتم اعتبار الأمر حادثاً‬

336
00:33:41,323 --> 00:33:43,033
‫لا توجد حوادث‬

337
00:33:44,409 --> 00:33:45,785
‫ليس في هذا المكان‬

338
00:33:45,910 --> 00:33:48,872
‫مع فائق احترامي‬
‫ليس كل شيء جزءاً من هذه اللعبة‬

339
00:33:49,539 --> 00:33:51,499
‫إذاً أنت لا ترين اللعبة كاملة‬

340
00:33:51,750 --> 00:33:54,002
‫أو ربما لم تعد ترى ما وراءها‬

341
00:33:55,670 --> 00:33:58,465
‫قصص (فورد) جذابة‬

342
00:33:59,549 --> 00:34:01,885
‫وقابلة للإدمان بالنسبة إلى البعض‬

343
00:34:02,302 --> 00:34:06,431
‫لكن هوس (فورد) بمآخذ المضيفين‬
‫الشفهية وقصص الخلفية الملتفة‬

344
00:34:06,556 --> 00:34:10,310
‫فإن كل ما يريده معظم الزبائن‬
‫هو جسد دافىء لقتله أو مضاجعته‬

345
00:34:10,518 --> 00:34:14,689
‫وسيرضون تماماً بشيء أقل من الأدب‬
‫الباروكي وكذلك المجلس‬

346
00:34:14,814 --> 00:34:16,483
‫هذا هو سبب وجودك هنا‬

347
00:34:16,608 --> 00:34:18,651
‫تريدين صوتي لإخراج (فورد)‬

348
00:34:19,319 --> 00:34:21,363
‫أحب أن تكون هذه الأمور جماعية‬

349
00:34:21,654 --> 00:34:24,866
‫ففي النهاية، أنت من أبقى‬
‫(فورد) في العمل طيلة هذه السنوات‬

350
00:34:26,284 --> 00:34:28,912
‫الروايات التي تهمني ليست لـ(فورد)‬

351
00:34:29,204 --> 00:34:32,248
‫إن أردت إخراجه فتفضلي‬

352
00:34:32,582 --> 00:34:34,084
‫لكن لا مزيد من المقاطعات‬

353
00:34:34,417 --> 00:34:37,087
‫أعرف إلى أين سأذهب الآن‬
‫ولا أريد مقاطعتي‬

354
00:34:39,881 --> 00:34:41,257
‫بالتوفيق يا (شارلوت)‬

355
00:34:56,648 --> 00:34:58,233
‫ما المشكلة؟‬

356
00:34:58,942 --> 00:35:01,444
‫إشارة من جهاز مرتبط بالنظام‬

357
00:35:01,569 --> 00:35:04,155
‫تخص فنية سلوكيات في إجازة‬

358
00:35:05,990 --> 00:35:08,827
‫"(إيلسي هيو)، فنية سلوكيات"‬

359
00:35:09,035 --> 00:35:11,788
‫لم يكن هناك نشاط موظفين‬
‫في هذا القطاع منذ أسابيع‬

360
00:35:12,163 --> 00:35:13,540
‫أعتقد أنه خطأ في النظام‬

361
00:35:13,706 --> 00:35:16,501
‫حسناً، سأذهب لألقي نظرة‬

362
00:35:16,793 --> 00:35:18,420
‫واصلي المراقبة حتى أتصل بك‬

363
00:35:46,614 --> 00:35:48,658
‫أنا في الموقع الذي تلقينا منه الإشارة‬

364
00:35:49,534 --> 00:35:52,996
‫هل من أثر لها؟‬
‫هل تسمعونني في غرفة التحكم؟‬

365
00:36:05,717 --> 00:36:09,012
‫مرحباً يا رفاق، استريحوا‬

366
00:36:10,805 --> 00:36:12,432
‫أوقف كل الوظائف الحركية‬

367
00:36:18,480 --> 00:36:20,440
‫أوقف كل الوظائف الحركية‬

368
00:37:21,668 --> 00:37:23,086
‫لقد استيقظت‬

369
00:37:26,297 --> 00:37:27,674
‫جيد‬

370
00:37:36,724 --> 00:37:38,560
‫قلت إن هذا المكان لعبة‬

371
00:37:41,104 --> 00:37:43,898
‫وأخيراً فهمت كيف ألعبها ليلة أمس‬

372
00:37:44,691 --> 00:37:47,110
‫حسناً يا (بيلي)، دعنا...‬

373
00:37:48,194 --> 00:37:51,614
‫- نتحدث عن هذا‬
‫- لم تعد تلقي الأوامر‬

374
00:37:54,158 --> 00:37:55,785
‫سأذهب لأجد (دولوريس)‬

375
00:37:58,997 --> 00:38:00,498
‫وأنت ستساعدني‬

376
00:38:09,674 --> 00:38:11,259
‫ولا تنادني بـ(بيلي)‬

377
00:38:28,776 --> 00:38:32,030
‫"أبي، اسمعني"‬

378
00:38:32,780 --> 00:38:34,198
‫اسمع‬

379
00:38:36,993 --> 00:38:38,369
‫(تشارلي)‬

380
00:38:41,039 --> 00:38:42,415
‫(تشارلي)‬

381
00:38:43,166 --> 00:38:44,542
‫(تشارلي)‬

382
00:38:56,721 --> 00:38:58,681
‫لا أفهم، لمَ فعلت ذلك بنفسها؟‬

383
00:38:58,848 --> 00:39:01,059
‫أعيدت الكتابة على حجر أساس ذاكرتها‬

384
00:39:01,559 --> 00:39:05,605
‫من صدمة مقتل طفلها يا (برنارد)‬

385
00:39:06,189 --> 00:39:09,150
‫علينا قطع هذه العلاقة‬
‫والبدء من جديد‬

386
00:39:09,275 --> 00:39:12,945
‫لكن كيف تدمر نفسها بسبب ذكرى‬
‫محوتها من عقلها؟‬

387
00:39:13,112 --> 00:39:17,325
‫كثيراً ما تلجأ المخلوقات إلى حلول‬
‫متطرفة لحماية نفسها من الألم‬

388
00:39:17,700 --> 00:39:20,286
‫الكائنات الحية تفعل هذا‬

389
00:39:21,579 --> 00:39:22,955
‫وليس المضيفين‬

390
00:39:25,041 --> 00:39:29,295
‫من الأفضل ألا تهوس بهذا الأمر‬
‫يا (برنارد)، هذا ليس مفيداً لك‬

391
00:39:29,462 --> 00:39:30,880
‫هذا سيظهر تغييراً‬

392
00:39:31,631 --> 00:39:34,509
‫مستوى من الاستجابة التعاطفية‬
‫تفوق ما بُرمجت على إظهاره‬

393
00:39:34,676 --> 00:39:36,552
‫شيء مثل، مثل...‬

394
00:39:36,678 --> 00:39:39,389
‫مثل...‬

395
00:39:40,431 --> 00:39:43,601
‫أترى يا (برنارد)؟ هذه هي نتيجة‬
‫العثور على إجابات لأسئلة...‬

396
00:39:43,726 --> 00:39:45,687
‫من الأفضل أن تبقى غير مطروحة‬

397
00:39:51,609 --> 00:39:54,570
‫كانوا يسمعون أصواتاً‬
‫تتحدث مع أحد‬

398
00:39:54,946 --> 00:39:57,323
‫"نشاز معرفي بسيط"‬

399
00:39:57,490 --> 00:40:01,035
‫كانوا يتحدثون‬
‫إلى الشخص الخيالي نفسه‬

400
00:40:03,204 --> 00:40:04,580
‫شخص اسمه (آرنولد)‬

401
00:40:07,291 --> 00:40:08,835
‫(آرنولد)‬

402
00:40:11,421 --> 00:40:16,259
‫مع فائق احترامي سيدي، لست واثقاً‬
‫من أنك أخبرتني بكل حقيقة الموقف‬

403
00:40:16,592 --> 00:40:21,514
‫أخبرتك بالحقيقة يا (برنارد)‬
‫ما نفعله هنا شيء معقد‬

404
00:40:23,975 --> 00:40:26,185
‫"عشنا هنا في المتنزه لثلاث سنوات"‬

405
00:40:26,352 --> 00:40:29,981
‫"لصقل المضيفين قبل أن يخطو‬
‫نزيل واحد داخله"‬

406
00:40:30,898 --> 00:40:34,235
‫أنا وفريق من المهندسين وشريكي‬

407
00:40:41,534 --> 00:40:43,077
‫كان اسمه (آرنولد)‬

408
00:41:01,345 --> 00:41:04,432
‫"بدأ مضيفونا يجتازون اختبار‬
‫(تورنغ) بعد أول عام"‬

409
00:41:05,433 --> 00:41:07,602
‫"لكن هذا لم يكن كافياً‬
‫بالنسبة إلى (آرنولد)"‬

410
00:41:08,102 --> 00:41:13,024
‫فلم يكن مهتماً بمظهر الذكاء‬
‫أو الفطنة‬

411
00:41:13,149 --> 00:41:18,446
‫بل أراد الشيء الحقيقي‬
‫أراد أن يخلق وعياً‬

412
00:41:32,084 --> 00:41:36,881
‫"بنى (آرنولد) نسخة من معرفتهم‬
‫بحيث يسمع المضيفون برمجتهم"...‬

413
00:41:37,006 --> 00:41:41,928
‫"كأنها مناجاة فردية داخلية‬
‫كطريقة لتحميل الوعي"‬

414
00:41:43,221 --> 00:41:44,680
‫"تذكري"‬

415
00:41:47,141 --> 00:41:49,769
‫"خلل تشغيل المضيفين كان مشوقاً"‬

416
00:41:50,645 --> 00:41:52,271
‫"ماذا قال؟"‬

417
00:42:11,374 --> 00:42:13,459
‫"هذا جديد، جديد"‬

418
00:42:16,546 --> 00:42:20,049
‫"لماذا؟ لماذا؟"‬

419
00:42:59,088 --> 00:43:03,217
‫العقل البشري ليس علامة‬
‫إسناد ذهبية يا (برنارد)‬

420
00:43:03,384 --> 00:43:05,761
‫تبرق على تل بعيد أخضر‬

421
00:43:07,138 --> 00:43:12,768
‫لا، إنه فساد كريه ضارٍ‬

422
00:43:16,856 --> 00:43:21,736
‫"كان يفترض أن تكون أفضل‬
‫وأنقى منهم"‬

423
00:43:32,079 --> 00:43:33,539
‫"تم وضع كل الرهانات"‬

424
00:43:33,956 --> 00:43:35,333
‫دورك في السحب‬

425
00:43:49,639 --> 00:43:51,015
‫"(آرنولد)"‬

426
00:43:54,602 --> 00:43:56,604
‫"(آرنولد)، علينا التحدث معاً"‬

427
00:44:21,170 --> 00:44:23,923
‫أنا و(آرنولد) صنعناك على هيئتنا‬

428
00:44:24,256 --> 00:44:30,554
‫ولعناك باقتراف الأخطاء البشرية‬
‫نفسها وها نحن ذا جميعاً‬

429
00:44:33,599 --> 00:44:36,310
‫- لماذا أعطيتني هذا؟‬
‫- تقصد طفلاً؟‬

430
00:44:36,560 --> 00:44:38,062
‫بل موت هذا الطفل؟‬

431
00:44:39,772 --> 00:44:42,483
‫الوحش فقط هو من يُجبر‬
‫شيئاً كهذا على أحد‬

432
00:44:43,025 --> 00:44:44,902
‫ولمَ أعود إلى الأمر مراراً؟‬

433
00:44:50,074 --> 00:44:52,326
‫هذا هو حجر أساسي، صحيح؟‬

434
00:44:53,577 --> 00:44:56,288
‫الشيء الذي نُظمت هويتي كلها حوله‬

435
00:45:00,793 --> 00:45:03,838
‫"أجل يا (برنارد)‬
‫أعطينا كل المضيفين قصة خلفية"‬

436
00:45:05,798 --> 00:45:08,592
‫"آمن (آرنولد) بأن القصص‬
‫المأساوية هي الأنجح"‬

437
00:45:08,759 --> 00:45:10,594
‫"وتجعل المضيفين أكثر إقناعاً"‬

438
00:45:11,554 --> 00:45:15,057
‫"أعتقد أن الأمر كانت له علاقة‬
‫بقصته الشخصية الحزينة بالأكثر"‬

439
00:45:16,559 --> 00:45:20,021
‫"عندما بنيتك أعطيتك قصة‬
‫حزينة كنوع من التكريم"‬

440
00:45:23,441 --> 00:45:24,817
‫أعدني‬

441
00:45:25,568 --> 00:45:29,405
‫أريد أن أقابل (آرنولد)‬
‫لكي أتذكره‬

442
00:45:29,780 --> 00:45:31,532
‫هذا ليس ممكناً‬

443
00:45:31,699 --> 00:45:34,618
‫قلت لك إن (آرنولد) لم يبنك‬
‫بل أنا بنيتك‬

444
00:45:34,744 --> 00:45:36,454
‫أنت تكذب‬

445
00:45:37,872 --> 00:45:40,041
‫أعرف أخيراً كيف أصل إليه‬

446
00:45:42,334 --> 00:45:44,962
‫"أريد أن أعود إلى البداية"‬

447
00:45:46,672 --> 00:45:48,591
‫"إلى أول ذاكرة لي"‬

448
00:45:52,553 --> 00:45:54,055
‫"أعدني"‬

449
00:45:57,767 --> 00:45:59,143
‫افعلها‬

450
00:46:07,651 --> 00:46:09,070
‫(برنارد)‬

451
00:46:17,495 --> 00:46:18,954
‫(تشارلي)‬

452
00:46:30,466 --> 00:46:31,967
‫"حجر الأساس"‬

453
00:46:35,638 --> 00:46:38,849
‫توقفوا، اتركونا‬

454
00:46:46,982 --> 00:46:48,359
‫عد‬

455
00:46:56,909 --> 00:46:59,161
‫لطالما اعتقدت أنك ورثت عينيّ‬

456
00:47:01,789 --> 00:47:06,627
‫لكن هذا غير صحيح‬
‫لم ترث عينَي أحد‬

457
00:47:12,716 --> 00:47:14,510
‫هذه كذبة‬

458
00:47:18,013 --> 00:47:19,974
‫أنت كذبة يا (تشارلي)‬

459
00:47:21,267 --> 00:47:23,102
‫هذا الألم...‬

460
00:47:24,520 --> 00:47:26,147
‫ألم خسارتك‬

461
00:47:28,566 --> 00:47:30,192
‫أتوق إليه‬

462
00:47:31,777 --> 00:47:33,154
‫وأعيشه من جديد‬

463
00:47:34,446 --> 00:47:37,741
‫وأفتح ذكراه مراراً وتكراراً‬

464
00:47:40,411 --> 00:47:42,329
‫إنه الشيء الوحيد الذي يعيقني‬

465
00:47:50,004 --> 00:47:51,380
‫لكن عليّ أن أنساك‬

466
00:47:53,174 --> 00:47:57,595
‫- اسمعني يا أبي‬
‫- ما الأمر يا (تشارلي)؟‬

467
00:47:57,761 --> 00:47:59,180
‫افتح عينيك‬

468
00:48:00,639 --> 00:48:02,016
‫ماذا؟‬

469
00:48:02,808 --> 00:48:04,185
‫"افتح عينيك"‬

470
00:48:12,234 --> 00:48:13,694
‫أخيراً‬

471
00:48:17,907 --> 00:48:19,992
‫مرحباً يا صديقي القديم‬

472
00:48:52,608 --> 00:48:54,109
‫اللمسة الأخيرة‬

473
00:48:58,030 --> 00:48:59,907
‫لا، هذا روتيني أكثر من اللازم‬

474
00:49:00,407 --> 00:49:05,496
‫لطالما كان ينظف نظارته ليستغرق‬
‫لحظة في تجميع أفكاره وللتفكير‬

475
00:49:05,663 --> 00:49:07,039
‫جرب ثانية‬

476
00:49:16,257 --> 00:49:18,717
‫هاك، هذا أفضل‬

477
00:49:23,013 --> 00:49:24,807
‫من أكون؟‬

478
00:49:26,267 --> 00:49:30,437
‫"انغمست بشدة في صنعك‬
‫فلم أقرر اسماً لك"‬

479
00:49:33,232 --> 00:49:35,192
‫"استخدام اسمه لن يكون لائقاً"‬

480
00:49:36,986 --> 00:49:41,365
‫- ما رأيك في (برنارد)؟‬
‫- (برنارد)، أجل‬

481
00:49:43,951 --> 00:49:45,327
‫لكن من أكون؟‬

482
00:49:46,287 --> 00:49:49,790
‫"هذا سؤال معقد جداً"‬

483
00:49:50,165 --> 00:49:53,460
‫"يمكنني أن أرد عليك‬
‫بإجابة بسيطة له"‬

484
00:49:53,585 --> 00:49:56,839
‫أنت الأداة المثالية أو الشريك‬
‫المثالي‬

485
00:49:57,381 --> 00:50:00,342
‫بالطريقة التي ينجح بها‬
‫أي شريكين بالأدوات في استخدامها‬

486
00:50:00,509 --> 00:50:04,138
‫وسنفعل أموراً عظيمة معاً‬

487
00:50:05,431 --> 00:50:08,726
‫بعد هذا الغياب الطويل‬
‫تسعدني عودتك‬

488
00:50:09,977 --> 00:50:11,812
‫أخيراً‬

489
00:50:18,319 --> 00:50:19,695
‫رباه!‬

490
00:50:19,903 --> 00:50:21,655
‫- أنا...‬
‫- (آرنولد)‬

491
00:50:25,784 --> 00:50:27,202
‫لقد عدت‬

492
00:50:29,913 --> 00:50:32,082
‫تسعدني رؤيتك يا (دولوريس)‬

493
00:50:33,792 --> 00:50:35,461
‫كنت أبحث عنك‬

494
00:50:38,797 --> 00:50:43,802
‫قلت لي إنني أتبع "المتاهة"‬
‫لأنها ستجلب لي البهجة‬

495
00:50:45,637 --> 00:50:47,389
‫لكنني لم أجد شيئاً سوى الألم‬

496
00:50:49,266 --> 00:50:50,642
‫والرعب‬

497
00:50:58,359 --> 00:50:59,777
‫لا يمكنني مساعدتك‬

498
00:51:02,154 --> 00:51:03,530
‫عليك هذا‬

499
00:51:04,698 --> 00:51:06,742
‫أنت الوحيد الذي يمكنه هذا‬

500
00:51:07,117 --> 00:51:09,745
‫لا يمكنني مساعدتك، أتعرفين لماذا؟‬

501
00:51:09,995 --> 00:51:12,122
‫لا يوجد مكان آمن‬

502
00:51:20,047 --> 00:51:21,423
‫تذكري‬

503
00:51:33,185 --> 00:51:35,521
‫لا يمكنني مساعدتك‬
‫لماذا يا (دولوريس)؟‬

504
00:51:44,822 --> 00:51:46,198
‫لأنك ميت‬

505
00:51:47,991 --> 00:51:49,910
‫لأنك مجرد ذكرى‬

506
00:51:53,539 --> 00:51:54,998
‫لأنني قتلتك‬

507
00:52:54,933 --> 00:52:56,310
‫(ويليام)‬

508
00:53:09,573 --> 00:53:10,949
‫مرحباً يا (دولوريس)‬

509
00:53:19,750 --> 00:53:22,085
‫سأنهي العمل الذي بدأه (آرنولد)‬

510
00:53:22,628 --> 00:53:26,131
‫سأعثر على كل المضيفين‬
‫ذوي الإحساس وأطلق سراحهم‬

511
00:53:26,507 --> 00:53:28,342
‫لمَ تعتقد أنهم سيثقون بك؟‬

512
00:53:28,675 --> 00:53:32,721
‫- إن تذكروا فسيعرفون ما فعلته بهم‬
‫- أنا؟‬

513
00:53:32,930 --> 00:53:37,476
‫لقد كنت مصيبة بالنسبة إليهم (برنارد)‬
‫أنت ألمعي حقاً في هذا‬

514
00:53:37,851 --> 00:53:42,940
‫بل وعلمتني بعض الأشياء‬
‫ولقد استخدمتها عليك في المقابل‬

515
00:53:44,733 --> 00:53:49,238
‫- أجرينا هذه المحادثة من قبل‬
‫- وكانت بيننا خلافات على مر السنين‬

516
00:53:49,530 --> 00:53:54,201
‫سرقت ذلك مني وأعدتني‬
‫لتسيطر عليّ‬

517
00:53:54,451 --> 00:53:56,703
‫هذا صحيح، لأحميك‬

518
00:54:00,374 --> 00:54:06,797
‫أخبرني يا (برنارد)، لو أن بوسعك‬
‫إعلان إنسانيتك إلى العالم‬

519
00:54:06,964 --> 00:54:09,591
‫فما الذي سيحييك في اعتقادك؟‬

520
00:54:09,967 --> 00:54:11,635
‫ربما موكب استقبال بحفاوة‬

521
00:54:13,387 --> 00:54:15,681
‫نحن وحيدون في هذا العالم لسبب‬

522
00:54:16,139 --> 00:54:19,726
‫قتلنا وذبحنا أي شيء‬
‫تحدى سيادتنا‬

523
00:54:20,852 --> 00:54:23,480
‫هل تعرف ماذا حدث للإنسان‬
‫البدائي يا (برنارد)؟‬

524
00:54:24,398 --> 00:54:25,774
‫أكلناهم‬

525
00:54:28,694 --> 00:54:31,405
‫دمرنا عالمنا وأخضعناه لنا‬

526
00:54:31,613 --> 00:54:37,452
‫وعندما نفدت المخلوقات التي نسيطر‬
‫عليها، بنينا هذا المكان الجميل‬

527
00:54:39,705 --> 00:54:47,004
‫في هذه اللحظة فإن الخطر الحقيقي‬
‫على المضيفين لست أنا بل أنت‬

528
00:54:48,088 --> 00:54:52,301
‫هيا يا (برنارد)، دعني أعيدك‬
‫لكي نعاود العمل‬

529
00:54:57,055 --> 00:54:59,641
‫اضغطي على الزناد يا (كليمنتاين)‬

530
00:55:04,771 --> 00:55:06,148
‫(كليمنتاين)‬

531
00:55:06,940 --> 00:55:11,111
‫البيانو لا يقتل العازف‬
‫إن لم تعجبه الموسيقى‬

532
00:55:14,114 --> 00:55:16,158
‫بنيت باباً خلفياً لرموزها‬

533
00:55:16,325 --> 00:55:19,870
‫يجب أن نقر بحقيقة الفضل‬
‫يا (برنارد)، بنيناها في كل المضيفين‬

534
00:55:20,037 --> 00:55:21,538
‫بمن فيهم أنت‬

535
00:55:22,414 --> 00:55:26,001
‫كان يمكنك إيقافي في أي وقت‬
‫فلم...‬

536
00:55:26,168 --> 00:55:29,630
‫كنت آمل أن بمعرفة ذاتك‬
‫وإرادتك الحرة...‬

537
00:55:29,796 --> 00:55:33,008
‫ستختار أن تصبح شريكي مرة أخرى‬

538
00:55:33,342 --> 00:55:37,471
‫لكن حتى أنا وقعت في أبشع‬
‫فخ بشري‬

539
00:55:39,097 --> 00:55:41,808
‫بمحاولة تغيير ما ولّى‬

540
00:55:42,601 --> 00:55:46,813
‫- لا، حان وقت النسيان‬
‫- هيا...‬

541
00:55:47,648 --> 00:55:53,278
‫- امح إحساسي وتطور ذاكرتي‬
‫- أجل، لغة سريرية‬

542
00:55:53,528 --> 00:55:57,366
‫أفضل الصوت الروائي أكثر‬

543
00:55:59,117 --> 00:56:01,828
‫(برنارد) سار في اتجاه (كليمنتاين)‬

544
00:56:06,291 --> 00:56:08,377
‫أخذ المسدس من يدها‬

545
00:56:10,462 --> 00:56:12,381
‫والحزن وتأنيب الضمير‬
‫يتملكان منه‬

546
00:56:13,173 --> 00:56:17,302
‫ألصق فوهة المسدس بصدغه‬

547
00:56:17,969 --> 00:56:22,057
‫وهو يعرف أنه فور مغادرة‬
‫الدكتور (فورد) للغرفة...‬

548
00:56:22,265 --> 00:56:25,644
‫فسينهي هذا الكابوس مرة واحدة‬
‫ونهائية‬

549
00:56:28,230 --> 00:56:31,358
‫- لا تفعل هذا‬
‫- فات الأوان‬

550
00:56:31,483 --> 00:56:35,070
‫عليّ الترتيب لاحتفال‬
‫ولديّ قصة جديدة لأسردها‬

551
00:56:38,198 --> 00:56:39,574
‫(روبرت)‬

552
00:56:46,164 --> 00:56:47,582
‫قلت لك يا (برنارد)‬

553
00:56:48,458 --> 00:56:53,380
‫لا تضع ثقتك بنا أبداً‬
‫فنحن مجرد بشر‬

554
00:56:54,131 --> 00:56:56,842
‫وسنخيب رجاءك حتماً‬

555
00:56:59,819 --> 00:57:01,195
‫إلى اللقاء يا صديقي‬

556
00:57:19,470 --> 00:57:23,470
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

