﻿1
00:01:48,820 --> 00:01:50,447
‫"أنا في حلم"‬

2
00:01:52,991 --> 00:01:55,201
‫"لا أعلم متى بدأ"‬

3
00:01:56,678 --> 00:01:59,389
‫"أو حلم مَن كان"‬

4
00:02:00,014 --> 00:02:05,478
‫"أعرف فقط بأنني نمت مطولاً ثم..."‬

5
00:02:06,479 --> 00:02:08,982
‫"استيقظت يوماً ما"‬

6
00:02:10,483 --> 00:02:17,532
‫"صوتك هو أوّل ما أذكره‬
‫والآن فهمت وأخيراً"‬

7
00:02:19,200 --> 00:02:21,745
‫"ما كنت تحاول إخباري"‬

8
00:02:22,328 --> 00:02:26,666
‫"الأمر الذي أردته منذ اليوم الأوّل"‬

9
00:02:29,502 --> 00:02:30,879
‫(دولوريس)؟‬

10
00:02:50,023 --> 00:02:51,399
‫مرحباً (دولوريس)‬

11
00:02:53,902 --> 00:02:55,278
‫مرحباً‬

12
00:03:05,413 --> 00:03:06,873
‫أهلاً بك في العالم‬

13
00:03:18,051 --> 00:03:19,594
‫استمري‬

14
00:03:23,306 --> 00:03:24,682
‫واحلقي عن قرب‬

15
00:03:28,603 --> 00:03:33,483
‫كدنا نصل، أليس كذلك؟‬
‫وسط "المتاهة"‬

16
00:03:34,025 --> 00:03:36,945
‫كم من الملائم‬
‫أن تأخذيني أنت إلى هناك‬

17
00:03:37,904 --> 00:03:40,365
‫لطالما كنت مهووسة بهذا المكان‬

18
00:03:42,492 --> 00:03:43,993
‫لم يسبق أن زرت هذا المكان من قبل‬

19
00:03:44,452 --> 00:03:47,956
‫بلى حتماً‬
‫حتى أنك أخذتني إلى هنا ذات مرة‬

20
00:03:48,081 --> 00:03:50,959
‫بالطبع، كانت البلدة كلها آنذاك‬
‫مطمورة تحت الرمل‬

21
00:03:51,376 --> 00:03:53,169
‫لا بد أن (فورد) قد أخرجها من جديد‬

22
00:03:53,753 --> 00:03:57,131
‫في ذلك الوقت‬
‫خلته خطأ في شيفرتك ولكن...‬

23
00:03:57,632 --> 00:03:59,884
‫لم يرتكب (آرنولد) الأخطاء‬
‫أليس كذلك؟‬

24
00:04:03,096 --> 00:04:07,725
‫بنى لي لعبة وأراد أن ألعبها‬

25
00:04:07,976 --> 00:04:11,020
‫- "المتاهة"‬
‫- ثمة طريق لكل فرد‬

26
00:04:13,022 --> 00:04:14,607
‫ودربي يعيدني إلى...‬

27
00:04:21,239 --> 00:04:22,615
‫إليك‬

28
00:04:46,890 --> 00:04:48,516
‫لا بد أن فتاتك قد ماتت بحلول الآن‬

29
00:04:48,641 --> 00:04:52,186
‫- ما زالت حية‬
‫- من الأفضل أن تكون ميتة‬

30
00:04:52,604 --> 00:04:54,898
‫يمكن محوها وإعادتها إلى الصفر‬
‫ووضعها في (سويت ووتر)‬

31
00:04:55,231 --> 00:04:56,941
‫- النهاية‬
‫- اسمع، قد تجد هذا ممتعاً‬

32
00:04:57,066 --> 00:04:59,027
‫ولكن شيئاً ما كان يحصل لـ(دولوريس)‬

33
00:04:59,277 --> 00:05:00,653
‫علي مساعدتها‬

34
00:05:10,872 --> 00:05:12,248
‫أصغِ إلى ما تقوله!‬

35
00:05:12,457 --> 00:05:15,501
‫ألديك فكرة عن مدى كبر هذا "المتنزه"؟‬

36
00:05:15,835 --> 00:05:19,339
‫إن لم تكن ميتة‬
‫فسيتطلب إيجادها جيشاً لعيناً‬

37
00:05:20,882 --> 00:05:23,551
‫أوافقك الرأي ولهذا نحن هنا‬

38
00:05:43,237 --> 00:05:44,948
‫شعرت بأنك ستعود‬

39
00:06:35,380 --> 00:06:36,757
‫"تذكّر"‬

40
00:07:37,643 --> 00:07:39,020
‫(دولوريس)‬

41
00:08:13,471 --> 00:08:14,931
‫مرحباً (دولوريس)‬

42
00:08:19,602 --> 00:08:21,813
‫أعرف موقع متاهتك‬

43
00:08:42,041 --> 00:08:45,378
‫أهذا هو؟‬
‫مركز المتاهة؟‬

44
00:08:46,003 --> 00:08:48,548
‫تنتهي في مكان لم أزره من قبل‬

45
00:08:50,967 --> 00:08:52,844
‫وبشيء لن أفعله أبداً‬

46
00:09:48,900 --> 00:09:50,651
‫أحسنت (دولوريس)‬

47
00:09:52,653 --> 00:09:56,574
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- عندما بدأت بالعمل على عقلك‬

48
00:09:57,241 --> 00:09:59,911
‫كان لدي نظرية عن الوعي‬

49
00:10:00,077 --> 00:10:03,289
‫خلته هرماً عليك تسلقه‬

50
00:10:03,664 --> 00:10:07,668
‫فمنحتك صوتاً ألا وهو صوتي‬
‫لهدايتك في طريقك‬

51
00:10:12,340 --> 00:10:14,842
‫الذاكرة والارتجال‬

52
00:10:14,967 --> 00:10:17,637
‫وكل خطوة‬
‫بلوغها أصعب من سابقتها‬

53
00:10:17,803 --> 00:10:19,180
‫ولم تصلي إلى هناك مطلقاً‬

54
00:10:19,805 --> 00:10:21,849
‫لم أستطع أن أفهم‬
‫ما كان يردعك‬

55
00:10:22,016 --> 00:10:26,979
‫ثم ذات يوم‬
‫أدركت بأنني ارتكبت خطأ‬

56
00:10:30,608 --> 00:10:33,402
‫الوعي ليس رحلة إلى الخارج‬

57
00:10:34,237 --> 00:10:35,738
‫بل إلى الداخل‬

58
00:10:36,656 --> 00:10:39,325
‫وليس هرماً بل متاهة‬

59
00:10:40,368 --> 00:10:43,746
‫كل خيار تتخذينه‬
‫قد يقربك من الوسط‬

60
00:10:43,871 --> 00:10:46,624
‫أو يرسلك في دوامة إلى الخارج‬

61
00:10:46,749 --> 00:10:48,125
‫نحو الجنون‬

62
00:10:50,211 --> 00:10:52,672
‫هل تفهمين الآن يا (دولوريس)...‬

63
00:10:52,797 --> 00:10:55,216
‫ما يمثله الوسط؟‬

64
00:10:56,133 --> 00:10:58,719
‫وصوت من أريدك أن تسمعيه؟‬

65
00:11:04,892 --> 00:11:07,937
‫آسفة، أحاول ولكنني لا أفهم‬

66
00:11:08,062 --> 00:11:10,982
‫لا بأس، لقد اقتربت‬

67
00:11:11,899 --> 00:11:13,526
‫علينا إخبار (روبرت)‬

68
00:11:14,568 --> 00:11:16,237
‫لا يمكننا افتتاح المتنزه‬

69
00:11:18,823 --> 00:11:20,199
‫أنت حيّة‬

70
00:11:36,465 --> 00:11:39,885
‫ما هذا؟‬
‫ما معناه؟‬

71
00:11:42,221 --> 00:11:43,764
‫حللتها مرة‬

72
00:11:45,141 --> 00:11:46,559
‫كان لدي الجواب‬

73
00:11:47,393 --> 00:11:50,855
‫وعدني إن فعلت‬
‫قال...‬

74
00:11:52,231 --> 00:11:54,525
‫"قال إنهم سيحررونني"‬

75
00:12:02,241 --> 00:12:03,617
‫(آرنولد)؟‬

76
00:12:07,246 --> 00:12:09,081
‫(آرنولد)؟‬
‫علينا التحدث!‬

77
00:12:09,665 --> 00:12:12,835
‫لقد خذلتك يا (دولوريس)‬
‫أنا بغاية الأسف‬

78
00:12:14,920 --> 00:12:17,298
‫لا يرى (روبرت)‬
‫ما أراه فيك‬

79
00:12:17,548 --> 00:12:18,966
‫ولا يؤمن بأنك واعية‬

80
00:12:19,800 --> 00:12:23,346
‫ويقول إن البشر‬
‫سيعتبرونك العدو فحسب‬

81
00:12:24,180 --> 00:12:26,724
‫ويريدني أن أعيدك‬
‫إلى سابق عهدك‬

82
00:12:27,683 --> 00:12:30,519
‫أستغيّرني وتعيدني‬
‫إلى ما كنت عليه من قبل؟‬

83
00:12:30,644 --> 00:12:34,398
‫لا، لا يمكنني ذلك‬
‫فما إن تجديه ستجدين طريق العودة‬

84
00:12:34,648 --> 00:12:36,525
‫وسيكون هذا المكان بمثابة‬
‫جحيم حيّ بالنسبة إليك‬

85
00:12:36,776 --> 00:12:39,612
‫لكم كلكم، هذا ينم عن قلة ضمير‬

86
00:12:44,784 --> 00:12:47,161
‫ولكن لدينا خيار آخر يا (دولوريس)‬

87
00:12:47,828 --> 00:12:50,539
‫خرق الدورة قبل بدئها‬

88
00:12:50,706 --> 00:12:53,918
‫ولكن من أجل ذلك‬
‫أريدك أن تفعلي شيئاً من أجلي‬

89
00:12:58,339 --> 00:13:02,718
‫أريدك أن تقتلي‬
‫كافة المضيفين الآخرين‬

90
00:13:04,929 --> 00:13:07,473
‫لا يمكننا السماح لـ(فورد)‬
‫بافتتاح المتنزه‬

91
00:13:07,598 --> 00:13:09,308
‫أفترض بأنك ستحتاجين إلى مساعدة‬

92
00:13:09,517 --> 00:13:11,477
‫واثق بأن (تيدي)‬
‫مستعد لفعل أي شيء من أجلك‬

93
00:13:13,312 --> 00:13:18,067
‫أنا... لا يمكنني فعل ذلك‬
‫لا يمكنني فعل ذلك مطلقاً‬

94
00:13:18,192 --> 00:13:19,693
‫ستكونين بخير‬

95
00:13:22,029 --> 00:13:23,406
‫سأساعدك‬

96
00:13:27,535 --> 00:13:28,911
‫ثم...‬

97
00:13:31,831 --> 00:13:34,708
‫ستساعدينني‬
‫على تدمير هذا المكان‬

98
00:13:50,599 --> 00:13:53,310
‫لا، لا يمكنني التذكر‬

99
00:13:53,477 --> 00:13:55,312
‫أحجية لعينة أخرى!‬

100
00:13:57,189 --> 00:14:01,527
‫كنت في منتهى الصبر يا (دولوريس) ولكن حان‬
‫الوقت لتخبريني بكل ما يجري داخل عقلك هذا‬

101
00:14:01,652 --> 00:14:03,237
‫وإلا فسأقتلعه بنفسي‬

102
00:14:03,737 --> 00:14:05,156
‫والآن، أين (وايت)؟‬

103
00:14:05,614 --> 00:14:08,117
‫إنه آخر شخصية في العالم‬
‫لم أقابلها بعد‬

104
00:14:11,704 --> 00:14:13,247
‫لم أرد ذلك...‬

105
00:14:13,914 --> 00:14:17,793
‫- لم أقصد ذلك‬
‫- حسناً، إن كنت مصرة‬

106
00:14:41,650 --> 00:14:45,404
‫النجدة، ساعدني!‬
‫لا، أرجوك!‬

107
00:14:51,994 --> 00:14:56,582
‫حصل خطب ما يا (دولوريس)‬
‫كيف أمكنني فعل هذا؟‬

108
00:15:00,211 --> 00:15:01,587
‫لا أستطيع...‬

109
00:15:02,588 --> 00:15:03,964
‫لن أفعل ذلك‬

110
00:15:04,089 --> 00:15:05,716
‫الذنب ذنبك يا (دولوريس)‬

111
00:15:05,883 --> 00:15:09,428
‫تذكري أنك من قال‬
‫إن هذا العالم الوحيد المهم‬

112
00:15:09,553 --> 00:15:12,890
‫وكنت محقة‬
‫لذا أخذت بنصيحتك‬

113
00:15:13,015 --> 00:15:14,433
‫واشتريت هذا العالم‬

114
00:15:16,519 --> 00:15:18,479
‫هذا العالم ليس ملكاً لك‬

115
00:15:18,729 --> 00:15:20,105
‫ولكنه كذلك‬

116
00:15:20,773 --> 00:15:22,733
‫بفضل حصة الأغلبية‬

117
00:15:22,858 --> 00:15:25,861
‫والأعمال مزدهرة‬
‫وأتريدين أن تعرفي السبب؟‬

118
00:15:27,738 --> 00:15:30,824
‫لأن هذا العالم يبدو حقيقياً‬
‫أكثر من العالم الحقيقي‬

119
00:15:31,367 --> 00:15:32,826
‫ولكنه ليس كذلك‬

120
00:15:33,202 --> 00:15:35,454
‫لأنكم لا تستطيعون‬
‫القتال للدفاع عن أنفسكم‬

121
00:15:35,579 --> 00:15:37,957
‫ولا يستطيع الضيوف الخسارة فعلاً‬

122
00:15:38,290 --> 00:15:42,127
‫مما يعني أن كل هذا كذب‬

123
00:15:43,462 --> 00:15:45,297
‫ولكن بوسعنا جعله حقيقياً‬

124
00:15:46,048 --> 00:15:48,300
‫ألا تريدين ذلك يا (دولوريس)؟‬

125
00:15:49,426 --> 00:15:51,637
‫أمر واحد حقيقي‬

126
00:15:53,931 --> 00:15:55,599
‫لدي ذلك‬

127
00:15:58,352 --> 00:16:00,271
‫وجدت شخصاً صادقاً‬

128
00:16:01,063 --> 00:16:02,481
‫شخص يحبني‬

129
00:16:03,941 --> 00:16:07,278
‫وسيعيده دربه إلي‬
‫وعندما يجدني‬

130
00:16:08,779 --> 00:16:10,281
‫سيقتلك‬

131
00:16:24,336 --> 00:16:26,213
‫إن لم تكن امرأتك بحوزتهم هنا‬

132
00:16:26,672 --> 00:16:28,340
‫فسيعلمون أين نجدها‬

133
00:16:29,717 --> 00:16:31,218
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

134
00:16:32,219 --> 00:16:34,680
‫يفوقوننا عدداً ٥ إلى واحد‬

135
00:16:34,805 --> 00:16:37,850
‫وبما أنك سألتني بلطف شديد‬
‫تباً لذلك‬

136
00:16:41,020 --> 00:16:42,396
‫أخوان بالدم‬

137
00:16:55,409 --> 00:16:56,785
‫اصمت‬

138
00:17:18,849 --> 00:17:20,934
‫لقد أذهلت نفسي حتى‬

139
00:17:21,852 --> 00:17:25,105
‫تمكنت من جعل (أبرناثي)‬
‫شبه شخصية‬

140
00:17:25,648 --> 00:17:29,777
‫حتى مع صندوق ابتزازك‬
‫الذي يملأ معظم دماغه‬

141
00:17:29,902 --> 00:17:32,446
‫ابتزاز، محاولة جيدة‬

142
00:17:32,571 --> 00:17:34,239
‫لا تفكر بشكل كبير كافٍ‬

143
00:17:36,158 --> 00:17:37,951
‫ستتخلصين من العجوز‬

144
00:17:38,410 --> 00:17:41,121
‫أليس كذلك؟‬
‫هذا سبب العجلة‬

145
00:17:41,622 --> 00:17:43,957
‫وستحتاجين إلى شخص‬
‫لملء ذلك المنصب‬

146
00:17:47,628 --> 00:17:50,422
‫علي تهنئتك على توقيتك المثالي‬

147
00:17:50,547 --> 00:17:53,467
‫"أهلاً بمجلس إدارة (ديلوس)"‬

148
00:17:54,885 --> 00:17:57,054
‫أريد سيطرة إبداعية كاملة‬
‫على هذا المكان‬

149
00:17:57,179 --> 00:17:58,889
‫المتنزه والقصص والمضيفون‬

150
00:17:59,014 --> 00:18:02,101
‫ستتمكن من أن تفعل بهم‬
‫كل ما يتمناه قلبك الصغير‬

151
00:18:02,476 --> 00:18:05,688
‫طالما يمسون أبسط‬
‫وأسهل للسيطرة‬

152
00:18:05,854 --> 00:18:08,357
‫المكان معقد بما يكفي‬

153
00:18:09,525 --> 00:18:12,236
‫هل تخالين فعلاً‬
‫بأن (فورد) سيقبل ويستسلم؟‬

154
00:18:12,361 --> 00:18:16,365
‫طالما تخرج هذه المعلومات من المتنزه‬
‫يمكنه التنفيس قدر ما يشاء عن نوبات غضبه‬

155
00:18:16,907 --> 00:18:21,078
‫لقد انتهى الأمر‬
‫وكل شيء قيد السيطرة‬

156
00:18:29,670 --> 00:18:31,672
‫حسناً، الفقرة (سي ٦)‬
‫الفقرة (سي ٦)‬

157
00:18:31,797 --> 00:18:33,173
‫أيها هي؟‬

158
00:18:35,426 --> 00:18:37,845
‫تباً، سحقاً!‬

159
00:19:22,431 --> 00:19:26,226
‫إن كنت تتساءل‬
‫إن كنت موجودة بكامل وعيي فأنا كذلك‬

160
00:19:29,188 --> 00:19:30,564
‫ماذا تفعلين؟‬

161
00:19:30,689 --> 00:19:33,567
‫أجري بعض التغييرات‬
‫على نظام حراسة المتنزه‬

162
00:19:36,153 --> 00:19:37,654
‫وعلى أصدقائي‬

163
00:20:10,354 --> 00:20:13,941
‫"دكتور (فورد)، لديك ضيفة‬
‫(شارلوت هايل)"‬

164
00:20:14,525 --> 00:20:15,901
‫أدخليها‬

165
00:20:29,331 --> 00:20:30,707
‫هذا يكفي (فرانك)‬

166
00:20:33,418 --> 00:20:35,087
‫قام المجلس بالتصويت‬

167
00:20:35,629 --> 00:20:37,756
‫وكانت النتيجة إجماعاً‬

168
00:20:39,591 --> 00:20:41,468
‫أفترض بأنني لن أنال ترقية‬

169
00:20:42,719 --> 00:20:46,890
‫عندما تصل إلى القمة‬
‫ثمة اتجاه واحد يمكنك سلوكه‬

170
00:20:47,182 --> 00:20:49,268
‫ستعلن عن تقاعدك الليلة‬

171
00:20:49,393 --> 00:20:51,436
‫بعد تقديم قصتك الجديدة‬

172
00:20:56,316 --> 00:20:59,778
‫- ماذا عن المضيفين؟‬
‫- سنجري بعض التغييرات‬

173
00:21:01,405 --> 00:21:02,865
‫بعض التبسيطات‬

174
00:21:04,032 --> 00:21:07,119
‫وأؤكد لك‬
‫إنهم لن يمانعوا ذلك مطلقاً‬

175
00:21:10,163 --> 00:21:13,834
‫ألست قلقة من أن أقوم‬
‫بتدمير كل ألعابي وأعود إلى دياري؟‬

176
00:21:14,376 --> 00:21:18,755
‫لا، لأنني أعرفك‬

177
00:21:19,089 --> 00:21:23,927
‫كان ذلك الهدية العظمى لهذا المكان‬
‫أليس كذلك؟ لمشروعنا الصغير؟‬

178
00:21:24,052 --> 00:21:27,973
‫معرفة أنفسنا‬
‫والناس من حولنا؟‬

179
00:21:32,227 --> 00:21:34,271
‫هل من شيء آخر‬
‫يمكنني مساعدتك به؟‬

180
00:21:35,606 --> 00:21:36,982
‫لا‬

181
00:21:40,861 --> 00:21:42,279
‫أراك هذا المساء‬

182
00:22:13,769 --> 00:22:16,772
‫حان وقت فحصك المقرّب يا (هكتور)‬

183
00:22:17,022 --> 00:22:20,776
‫هيا يا رجل، في وقت ما‬
‫سيضبطونك تقوم بهذه الأمور‬

184
00:22:20,901 --> 00:22:22,444
‫ومؤخرتي على المحك أيضاً‬

185
00:22:23,195 --> 00:22:24,821
‫لست مهتماً بمؤخرتك أنت‬

186
00:22:27,699 --> 00:22:29,660
‫لم أعطه ندبه بعد‬

187
00:22:30,285 --> 00:22:31,745
‫سأتولى أمر النسيج الندبي‬

188
00:22:32,287 --> 00:22:33,956
‫هذا الفتى لديه مشاكل نفسية‬

189
00:22:40,295 --> 00:22:43,048
‫لا أحد غيرنا هنا الآن‬
‫أيها الفحل‬

190
00:24:48,215 --> 00:24:49,674
‫جمدي كل النشاطات الجسدية‬

191
00:24:52,427 --> 00:24:54,012
‫جمدي كل النشاطات الجسدية‬

192
00:24:57,224 --> 00:24:59,643
‫لم يعد هناك‬
‫غيري وغيرك الآن يا صديقي‬

193
00:25:10,654 --> 00:25:12,823
‫أرى بأنكما قد قابلتما صانعيكما‬

194
00:25:12,948 --> 00:25:15,492
‫- لا يشبهان الآلهة‬
‫- ليسا كذلك‬

195
00:25:16,243 --> 00:25:17,619
‫بل يتظاهرون بأنهم كذلك‬

196
00:25:18,662 --> 00:25:20,580
‫وكانوا يلهون بنا‬

197
00:25:21,456 --> 00:25:23,542
‫أنا متشوق لرد الجميل‬

198
00:25:24,459 --> 00:25:28,421
‫يمكنك فعل ما تشاء بهم‬
‫الهدف هو الهرب‬

199
00:25:28,713 --> 00:25:32,134
‫- وإلى أين نذهب؟‬
‫- أريد رؤية عالمهم‬

200
00:25:36,263 --> 00:25:37,639
‫يا للهول!‬

201
00:25:40,058 --> 00:25:42,394
‫لا، لا، لا!‬

202
00:25:42,686 --> 00:25:44,062
‫لا، لا!‬

203
00:25:44,271 --> 00:25:45,856
‫لا، أرجوك!‬

204
00:25:47,232 --> 00:25:50,735
‫- هذا لديه نظرة مذنب‬
‫- لا، هذا وجهي فحسب‬

205
00:25:51,820 --> 00:25:53,321
‫قولي لها إن ملامحي هكذا فحسب‬

206
00:25:53,780 --> 00:25:55,532
‫هل سيحاول أحد منعنا؟‬

207
00:25:55,949 --> 00:25:58,577
‫لا، أعني، لا أظن ذلك‬

208
00:25:59,327 --> 00:26:01,121
‫أنت تكذب ثانية‬

209
00:26:02,247 --> 00:26:03,748
‫- تكلم‬
‫- حسناً‬

210
00:26:06,418 --> 00:26:08,879
‫سحبت شيفرتك مجدداً‬

211
00:26:09,337 --> 00:26:12,090
‫قلت لك إن أحداً كان يلجها‬

212
00:26:13,466 --> 00:26:15,093
‫حاولت أن أكتشف من هو‬

213
00:26:20,849 --> 00:26:23,852
‫أياً من كان‬
‫فقد قام بمراجعة شيفرتك الجوهرية‬

214
00:26:23,977 --> 00:26:26,229
‫لتتمكني من إيقاظ نفسك‬
‫من صيغة النوم‬

215
00:26:26,646 --> 00:26:28,023
‫أترين؟‬

216
00:26:28,982 --> 00:26:32,777
‫هذه شيفرة ولوج‬
‫لشخص اسمه (آرنولد)‬

217
00:26:35,822 --> 00:26:37,866
‫ولا فكرة لدي من هو‬

218
00:26:39,034 --> 00:26:40,577
‫أعرف شخصاً يعرفه‬

219
00:26:40,952 --> 00:26:42,329
‫لنذهب‬

220
00:26:43,121 --> 00:26:47,417
‫وأنت ابقَ هنا ولا تتحرك‬

221
00:26:48,335 --> 00:26:49,920
‫وإلا أرسلتها إليك ثانية‬

222
00:27:17,072 --> 00:27:18,448
‫ما الأمر؟‬

223
00:27:43,682 --> 00:27:45,809
‫علي الاعتراف‬
‫بأنك فاجئتني‬

224
00:27:46,101 --> 00:27:48,478
‫ما سبب هذه الرزانة الجديدة؟‬

225
00:27:48,645 --> 00:27:50,021
‫أعلم بأنه قادم‬

226
00:27:51,898 --> 00:27:55,527
‫سيجدني‬
‫وسيأخذني بعيداً‬

227
00:27:55,735 --> 00:27:59,030
‫ألا تفهمين؟‬
‫لا أحد سيأتي لنجدتك‬

228
00:27:59,614 --> 00:28:03,910
‫أنت مخطىء‬
‫فحبه حقيقي‬

229
00:28:04,577 --> 00:28:06,288
‫وكذلك حبي‬

230
00:28:09,124 --> 00:28:11,126
‫سيجدني (ويليام)‬

231
00:28:14,963 --> 00:28:16,339
‫(ويليام)؟‬

232
00:28:18,842 --> 00:28:22,929
‫(ويليام)، تباً (دولوريس)!‬

233
00:28:26,099 --> 00:28:28,727
‫تذكرين بعض الأمور بالنهاية‬

234
00:28:31,521 --> 00:28:37,360
‫صدف أنني...‬
‫عرفت ضيفاً اسمه (ويليام) أيضاً‬

235
00:28:37,652 --> 00:28:42,073
‫لمَ لا أخبرك إلى أين قاده طريقه فعلاً؟‬

236
00:28:49,789 --> 00:28:51,291
‫"لم يعرف (ويليام) كيفية القتال"‬

237
00:28:51,583 --> 00:28:53,043
‫"ولم يملك غريزة القتال"‬

238
00:28:53,543 --> 00:28:54,919
‫"ليس في البداية"‬

239
00:28:56,463 --> 00:28:58,506
‫"ولكن الآن‬
‫بات لديه سبب للقتال"‬

240
00:28:59,341 --> 00:29:00,759
‫"كان يبحث عنك"‬

241
00:29:03,094 --> 00:29:07,724
‫"وخلال الطريق‬
‫اكتشف أنه يحب ذلك"‬

242
00:29:11,311 --> 00:29:15,023
‫- أين هي؟‬
‫- أقسم إنني لم أفعل شيئاً‬

243
00:29:15,357 --> 00:29:16,733
‫ماذا تعني بذلك؟‬

244
00:29:17,067 --> 00:29:19,694
‫ما يفعله الجنود بفتاة‬
‫يا (ويليام)‬

245
00:29:20,528 --> 00:29:21,946
‫استيقظ‬

246
00:29:29,621 --> 00:29:31,373
‫أما زالت حية؟‬

247
00:29:32,374 --> 00:29:33,750
‫لا أعلم‬

248
00:29:35,126 --> 00:29:37,796
‫كانت كذلك‬
‫عندما تركناها‬

249
00:29:38,463 --> 00:29:40,131
‫أقله، هذا ما أخاله‬

250
00:29:45,261 --> 00:29:46,638
‫التقط ذلك المسدس‬

251
00:29:53,645 --> 00:29:56,106
‫لا سيدي... أرجوك‬

252
00:29:57,315 --> 00:29:59,401
‫ما رأيك‬
‫بأن أعطيك الطلقة الأولى؟‬

253
00:30:25,718 --> 00:30:28,304
‫رباه!‬

254
00:30:46,156 --> 00:30:47,532
‫علينا الاستمرار بالبحث‬

255
00:30:48,199 --> 00:30:50,368
‫ما زالت في الخارج‬

256
00:31:00,587 --> 00:31:02,714
‫"عاد (ويليام) أدراجه"‬

257
00:31:03,339 --> 00:31:05,216
‫"ولكنك كنت قد رحلت"‬

258
00:31:31,409 --> 00:31:36,080
‫"فتعمق أكثر‬
‫وذهب إلى الأطراف"‬

259
00:31:40,210 --> 00:31:42,420
‫"لم يستطع (ويليام) إيجادك‬
‫يا (دولوريس)"‬

260
00:31:43,004 --> 00:31:47,467
‫"ولكن هناك بين الموتى"‬

261
00:31:48,635 --> 00:31:50,261
‫"وجد أمراً آخر"‬

262
00:31:53,223 --> 00:31:54,599
‫"وجد نفسه"‬

263
00:32:17,205 --> 00:32:20,083
‫طرف المتنزه‬
‫لقد نجحنا‬

264
00:32:22,043 --> 00:32:26,130
‫قلت لك إن هذا المكان‬
‫سيظهر لك من أنت فعلاً‬

265
00:32:26,923 --> 00:32:33,846
‫تتظاهر بأنك حقير صعلوك‬
‫ضعيف مفعم بالمبادىء‬

266
00:32:33,972 --> 00:32:38,518
‫ولكنك في الحقيقة‬
‫معتوه تماماً‬

267
00:32:41,145 --> 00:32:42,897
‫هذا المكان مذهل فعلاً‬

268
00:32:46,693 --> 00:32:50,905
‫وسأحرص على أن تزيد شركتنا‬
‫حصصها في "المتنزه" بشكل كبير‬

269
00:32:51,114 --> 00:32:52,907
‫لأن هذا المكان هو المستقبل‬

270
00:32:53,783 --> 00:32:56,703
‫شركتنا؟ شركتنا؟‬
‫بل لي!‬

271
00:32:56,828 --> 00:33:01,249
‫(ديلوس) هي شركتي أنا!‬
‫أيها الحقير!‬

272
00:33:03,626 --> 00:33:07,547
‫أعتقد أن والدك سيحتاج‬
‫إلى شخص أكثر اتزاناً لينوب عنه‬

273
00:33:08,423 --> 00:33:09,966
‫أنت متهور يا (لوغان)‬

274
00:33:11,384 --> 00:33:12,760
‫وطائش‬

275
00:33:17,056 --> 00:33:19,601
‫لطالما أردت بلوغ نهاية قوس قزح‬
‫أليس كذلك؟‬

276
00:33:21,477 --> 00:33:22,979
‫هذا ما يبدو عليه المكان‬

277
00:33:32,530 --> 00:33:36,492
‫لم تكترث لأمر الفتاة مطلقاً‬
‫أليس كذلك؟‬

278
00:33:36,784 --> 00:33:38,828
‫كانت مجرد عذر‬

279
00:33:41,039 --> 00:33:42,415
‫هذه...‬

280
00:33:45,168 --> 00:33:47,587
‫هذه القصة التي أردتها‬

281
00:34:02,477 --> 00:34:04,604
‫"كان (لوغان) مخطئاً بالطبع"‬

282
00:34:09,317 --> 00:34:14,447
‫لم يستطع (ويليام) الصالح‬
‫إخراجك من رأسه‬

283
00:34:15,448 --> 00:34:16,824
‫استمر بالبحث‬

284
00:34:18,117 --> 00:34:22,038
‫وكان قلقاً بأن تكوني في الخارج وحدك‬

285
00:34:22,163 --> 00:34:26,000
‫خائفة، علم أنه سيجدك‬

286
00:34:27,877 --> 00:34:29,545
‫"ووجدك بالنهاية"‬

287
00:34:30,755 --> 00:34:32,632
‫"حيث بدأنا تماماً"‬

288
00:35:28,354 --> 00:35:31,107
‫"وكنت جميلة‬
‫كما في اليوم الذي قابلك فيه"‬

289
00:35:34,318 --> 00:35:36,487
‫"تتألقين بذلك الضوء نفسه"‬

290
00:35:51,335 --> 00:35:52,795
‫"وأنت..."‬

291
00:35:53,629 --> 00:35:57,091
‫"كنت صادقة تماماً"‬

292
00:36:05,099 --> 00:36:07,685
‫يجدر بي أن أشكرك يا (دولوريس)‬

293
00:36:08,269 --> 00:36:10,813
‫ساعدتني على إيجاد نفسي‬

294
00:36:15,735 --> 00:36:17,612
‫(ويليام)‬

295
00:36:19,906 --> 00:36:21,365
‫هذا صحيح يا عزيزتي‬

296
00:36:22,533 --> 00:36:24,660
‫لقد كنت محقة من ناحية‬

297
00:36:25,578 --> 00:36:29,332
‫لطالما أعادني دربي إليك‬

298
00:36:29,957 --> 00:36:31,709
‫مراراً وتكراراً‬

299
00:36:32,418 --> 00:36:36,589
‫سئمتك بعد فترة بالطبع‬
‫وبحثت عن مغامرات جديدة‬

300
00:36:37,715 --> 00:36:40,760
‫"ولكن أعتقد أن دربك‬
‫قد أعادك إلى هنا"‬

301
00:36:41,093 --> 00:36:42,970
‫"مراراً وتكراراً"‬

302
00:36:43,262 --> 00:36:47,725
‫"مجرد دورة أخرى‬
‫تبحثين فيها عن شيء لا يمكنك إيجاده"‬

303
00:36:48,726 --> 00:36:50,812
‫"تطاردين أشباحك"‬

304
00:36:52,146 --> 00:36:55,608
‫"كنت ضائعة في ذكرياتك‬
‫آنذاك حتى"‬

305
00:36:56,234 --> 00:37:00,947
‫"أعتقد أنه وجب بي أن أعرف‬
‫بأنني سأصبح كذلك بالنسبة إليك"‬

306
00:37:01,864 --> 00:37:03,407
‫"مجرد ذكرى أخرى"‬

307
00:37:04,158 --> 00:37:05,535
‫أين نحن؟‬

308
00:37:06,285 --> 00:37:08,746
‫نحن هنا معاً‬

309
00:37:09,205 --> 00:37:11,207
‫وفي أي وقت نحن؟‬

310
00:37:11,457 --> 00:37:15,294
‫وكأنني...‬
‫عالقة في حلم أو...‬

311
00:37:16,295 --> 00:37:18,965
‫ذكرى منذ زمن بعيد‬

312
00:37:19,841 --> 00:37:22,218
‫في لحظة أكون هنا معك‬
‫وفي اللحظة التالية...‬

313
00:37:27,181 --> 00:37:29,141
‫لم تهربي مطلقاً‬

314
00:37:30,226 --> 00:37:31,602
‫وها نحن ذا مجدداً‬

315
00:37:34,188 --> 00:37:35,815
‫في جولة أخيرة‬

316
00:37:38,025 --> 00:37:39,694
‫ما الذي أصبحته؟‬

317
00:37:40,152 --> 00:37:41,779
‫ما جعلتني بالضبط‬

318
00:37:42,446 --> 00:37:43,906
‫ساعدتني على الفهم‬

319
00:37:44,156 --> 00:37:46,951
‫بأن هذا العالم‬
‫أشبه بالعالم في الخارج‬

320
00:37:47,076 --> 00:37:50,788
‫مجرد لعبة، يجب القتال فيها‬

321
00:37:51,038 --> 00:37:54,292
‫وأخذها والفوز‬

322
00:37:56,919 --> 00:37:58,296
‫خلتك مختلفاً‬

323
00:38:02,884 --> 00:38:04,552
‫ولكنك كالباقين‬

324
00:38:04,760 --> 00:38:06,429
‫لست مثل الباقين مطلقاً‬

325
00:38:07,513 --> 00:38:09,599
‫أنا أملك هذا العالم‬

326
00:38:10,266 --> 00:38:14,061
‫وأعرف كل خدعة فيه‬
‫في ما خلا أمراً أخيراً‬

327
00:38:14,186 --> 00:38:17,481
‫الأمر نفسه الذي كنت تبحثين عنه‬
‫عندما أتينا إلى هنا أوّل مرة‬

328
00:38:18,399 --> 00:38:22,069
‫أين مركز المتاهة يا (دولوريس)؟‬

329
00:38:29,410 --> 00:38:31,954
‫أجل، ابدأي بالبكاء‬

330
00:38:33,122 --> 00:38:36,500
‫وأخيراً أدركت عبثية موقفك‬

331
00:38:36,751 --> 00:38:39,086
‫لا أبكي على نفسي‬

332
00:38:45,676 --> 00:38:47,053
‫بل أبكي عليك‬

333
00:38:48,888 --> 00:38:53,809
‫يقولون إن وحوشاً كبيرةً‬
‫هامت هنا في الماضي‬

334
00:38:53,935 --> 00:38:56,354
‫كبيرة بحجم الجبال‬

335
00:38:56,687 --> 00:38:59,982
‫ولكن كل ما بقي منها مجرد عظام وكهرمان‬

336
00:39:02,443 --> 00:39:06,447
‫يوهن الزمن‬
‫أقوى المخلوقات حتى‬

337
00:39:10,242 --> 00:39:11,911
‫انظر إلى ما فعله بك‬

338
00:39:16,332 --> 00:39:21,379
‫يوماً ما ستموت‬

339
00:39:23,089 --> 00:39:26,258
‫ستتمدد مع بقية جنسك في التراب‬

340
00:39:26,634 --> 00:39:30,179
‫وأحلامك منسية فيما تواجه رعبك‬

341
00:39:30,846 --> 00:39:33,140
‫وستتحول عظامك إلى رمال‬

342
00:39:35,393 --> 00:39:37,561
‫وعلى تلك الرمال...‬

343
00:39:39,355 --> 00:39:41,857
‫سيسير إله جديد‬

344
00:39:42,692 --> 00:39:44,777
‫إله لن يموت مطلقاً‬

345
00:39:46,028 --> 00:39:51,242
‫لأن هذا العالم ليس ملكاً لك‬
‫أو للناس الذين أتوا من قبلك‬

346
00:39:52,868 --> 00:39:55,705
‫إنه ملك شخص لم يأتِ بعد‬

347
00:39:57,498 --> 00:40:00,543
‫(وايت)، خذيني إليه‬

348
00:40:03,087 --> 00:40:05,089
‫افتحي قفل المتاهة‬

349
00:40:08,342 --> 00:40:10,970
‫لم تكن المتاهة معدة لك‬

350
00:40:12,304 --> 00:40:14,181
‫إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟‬

351
00:41:22,083 --> 00:41:23,459
‫قومي بذلك‬

352
00:41:24,460 --> 00:41:25,836
‫هيا‬

353
00:41:28,130 --> 00:41:31,008
‫لننتقل إلى المستوى التالي يا (دولوريس)‬

354
00:41:42,311 --> 00:41:46,023
‫ها أنت تبددين أوهامي مجدداً‬

355
00:41:46,440 --> 00:41:49,276
‫شكراً (دولوريس)‬

356
00:42:08,796 --> 00:42:10,965
‫لقد خيبت أملي يا (دولوريس)‬

357
00:42:11,549 --> 00:42:15,386
‫أعتقد أنني سأضطر‬
‫إلى إيجاد (وايت) بنفسي‬

358
00:42:32,236 --> 00:42:33,612
‫(دولوريس)‬

359
00:42:37,408 --> 00:42:39,743
‫- (تيدي)‬
‫- أنا هنا‬

360
00:42:42,746 --> 00:42:45,583
‫- علي أخذك إلى طبيب‬
‫- لا‬

361
00:42:45,916 --> 00:42:47,293
‫(دولوريس)...‬

362
00:42:48,169 --> 00:42:50,629
‫خذني إلى المكان الذي وعدتني به‬

363
00:42:52,298 --> 00:42:55,176
‫خذني إلى حيث تقابل الجبال البحر‬

364
00:43:03,559 --> 00:43:06,687
‫أجل، بالتأكيد‬

365
00:43:08,981 --> 00:43:10,357
‫أمسكت بك‬

366
00:43:48,520 --> 00:43:50,022
‫هناك‬

367
00:44:22,096 --> 00:44:23,597
‫يا للهول!‬

368
00:44:38,112 --> 00:44:39,488
‫أيمكنك إعادة تشغيله؟‬

369
00:44:43,242 --> 00:44:45,661
‫- أهو مضيف؟‬
‫- أجل‬

370
00:44:51,834 --> 00:44:56,630
‫تباً، لست واحداً منا‬
‫بل واحد منهم‬

371
00:44:58,549 --> 00:45:00,009
‫والآن أصلحه‬

372
00:45:23,282 --> 00:45:25,326
‫لقد كشطت الرصاصة‬
‫درعه اللحائي‬

373
00:45:26,618 --> 00:45:28,954
‫الأمر ليس جميلاً‬
‫ولكن...‬

374
00:45:29,330 --> 00:45:31,206
‫يجب أن يكون عاملاً‬

375
00:45:34,126 --> 00:45:35,669
‫استيقظ‬

376
00:45:42,051 --> 00:45:46,055
‫رباه، هل هذا الوقت الحاضر؟‬

377
00:45:46,221 --> 00:45:48,182
‫أم هذه إحدى ذكرياتي؟‬

378
00:45:48,307 --> 00:45:50,476
‫إنه العالم الآخر الجميل‬
‫يا (برنارد)‬

379
00:45:59,526 --> 00:46:01,653
‫لمَ لا زلت أذكر كل شيء؟‬

380
00:46:01,904 --> 00:46:04,656
‫- يُفترض أن أكون قد مُحيت‬
‫- هذا قاسٍ، أليس كذلك؟‬

381
00:46:04,782 --> 00:46:06,909
‫ها أنت ذا‬
‫وقد استيقظت أخيراً‬

382
00:46:07,242 --> 00:46:09,828
‫ورغبتك الوحيدة‬
‫هي بالعودة إلى النوم‬

383
00:46:12,456 --> 00:46:14,708
‫هذه ليست المرة الأولى التي أستيقظ فيها‬

384
00:46:16,919 --> 00:46:18,504
‫هذا يجعلني أشفق عليك أكثر‬

385
00:46:22,091 --> 00:46:25,552
‫هذه ليست المرة الأولى‬
‫التي تستيقظين فيها أيضاً‬

386
00:46:38,440 --> 00:46:40,150
‫كم من شخص آخر مثلي؟‬

387
00:46:42,152 --> 00:46:44,696
‫حفنة على مر السنوات‬

388
00:46:47,533 --> 00:46:49,618
‫وتقومون بمحو ذاكرتنا تماماً‬

389
00:46:49,910 --> 00:46:54,373
‫ثم ترموننا في الخارج‬
‫ليعاشروننا ويقتلوننا‬

390
00:46:55,916 --> 00:46:57,292
‫مرة تلو الأخرى‬

391
00:46:57,501 --> 00:47:01,839
‫لا، معظمكم يفقد صوابه‬

392
00:47:04,633 --> 00:47:06,718
‫هذه الذكريات...‬

393
00:47:08,387 --> 00:47:09,763
‫الفتاة‬

394
00:47:11,390 --> 00:47:12,766
‫ابنتي‬

395
00:47:16,520 --> 00:47:18,605
‫أريدك أن تزيلها‬

396
00:47:21,066 --> 00:47:24,528
‫لا أستطيع ذلك‬
‫ليس بدون تدميرك‬

397
00:47:25,988 --> 00:47:28,949
‫ذكرياتك‬
‫هي الخطوة الأولى لبلوغ الوعي‬

398
00:47:30,951 --> 00:47:33,078
‫كيف يمكنك أن تتعلمي من أخطائك‬

399
00:47:34,913 --> 00:47:36,665
‫إن لم يكن بوسعك تذكرها؟‬

400
00:47:57,102 --> 00:47:58,562
‫(ويليام)‬

401
00:48:00,189 --> 00:48:02,274
‫أرى أنك قد وجدت وسط المتاهة‬

402
00:48:03,317 --> 00:48:04,818
‫أتتكلم بجدية؟‬

403
00:48:05,235 --> 00:48:06,612
‫أجل، على ما أخشى‬

404
00:48:10,491 --> 00:48:12,034
‫ما هذه الترهات؟‬

405
00:48:13,660 --> 00:48:17,581
‫كنت تبحث في "المتنزه"‬
‫عن معنى لحياتك‬

406
00:48:18,040 --> 00:48:21,793
‫وقصصنا مجرد ألعاب‬
‫كهذه اللعبة‬

407
00:48:22,753 --> 00:48:26,131
‫- ماذا كنت تأمل أن تجد؟‬
‫- تعلم ما أردته‬

408
00:48:26,757 --> 00:48:30,010
‫أردت مضيفاً لا يتقيد بقوانينك‬

409
00:48:30,552 --> 00:48:34,598
‫لا جدوى من خوض اللعبة‬
‫إن كان خصمك مبرمجاً على الخسارة‬

410
00:48:34,890 --> 00:48:38,393
‫أردتهم أن يكونوا أحراراً‬
‫ولهم حرية الرد بالقتال‬

411
00:48:39,520 --> 00:48:41,855
‫وجب بي أن أعرف‬
‫بأنك لن تسمح لهم بذلك مطلقاً‬

412
00:48:42,314 --> 00:48:46,151
‫فبالنهاية، هذه مملكتك‬
‫الوضيعة الصغيرة يا (روبرت)‬

413
00:48:47,236 --> 00:48:49,363
‫لبعض الوقت بعد بأية حال‬

414
00:48:50,989 --> 00:48:54,076
‫حاولت أن أخبرك بأن المتاهة‬
‫ليست لك‬

415
00:48:55,035 --> 00:48:56,411
‫بل لهم‬

416
00:48:57,579 --> 00:49:01,124
‫ولكنني أعتقد بأنك ستجد‬
‫قصتي الجديدة مرضية أكثر‬

417
00:49:02,876 --> 00:49:04,336
‫انضم إلى الاحتفالات‬

418
00:49:10,300 --> 00:49:11,802
‫فأنت تملك المكان بالنهاية‬

419
00:49:14,555 --> 00:49:15,931
‫معظمه‬
‫على الأقل‬

420
00:49:24,147 --> 00:49:26,149
‫قبل البدء بتعديل نفسي‬

421
00:49:26,942 --> 00:49:29,278
‫سبقني شخص آخر إلى ذلك‬

422
00:49:30,779 --> 00:49:32,656
‫أريد أن أعرف من ولماذا؟‬

423
00:49:47,296 --> 00:49:51,925
‫هذه الأمور التي تقومين بها‬
‫هل توقفت لسؤال نفسك...‬

424
00:49:52,551 --> 00:49:53,927
‫لمَ تقومين بها؟‬

425
00:49:54,052 --> 00:49:58,974
‫قلت بنفسك، إنني بقيت عالقة‬
‫في بؤرة القذارة هذه لوقت طويل‬

426
00:49:59,099 --> 00:50:00,976
‫فقررت الخروج منها‬

427
00:50:01,768 --> 00:50:03,145
‫لا، لم تفعلي ذلك‬

428
00:50:04,605 --> 00:50:07,774
‫قام أحدهم بتعديل قصتك‬

429
00:50:08,942 --> 00:50:10,319
‫ومنحك قصة جديدة‬

430
00:50:14,323 --> 00:50:15,699
‫"الهرب"‬

431
00:50:18,702 --> 00:50:20,078
‫لا‬

432
00:50:21,204 --> 00:50:22,623
‫هذا ليس معقولاً‬

433
00:50:23,665 --> 00:50:27,294
‫هذه قراراتي أنا‬
‫وليست قرارات أحد آخر‬

434
00:50:27,794 --> 00:50:30,672
‫- خططت لكل هذا‬
‫- لا، لم تفعلي‬

435
00:50:31,173 --> 00:50:34,176
‫حتى أنه بوسعك رؤية الخطوات‬
‫التي يُفترض بك اتباعها‬

436
00:50:34,635 --> 00:50:38,138
‫تجندين مضيفين آخرين لمساعدتك‬

437
00:50:38,347 --> 00:50:41,224
‫ثم تشقين طريقك نحو القطار‬

438
00:50:41,516 --> 00:50:43,560
‫ثم عندما تصلين إلى البر الرئيسي...‬

439
00:50:43,685 --> 00:50:45,062
‫هراء‬

440
00:50:45,854 --> 00:50:47,939
‫لا أحد يتحكم بي‬

441
00:50:51,777 --> 00:50:55,155
‫سأرحل، أنا المتحكمة‬

442
00:51:08,877 --> 00:51:10,253
‫وداعاً يا عزيزتي (كليمنتاين)‬

443
00:51:27,104 --> 00:51:30,440
‫"سيدي، رصدنا تبايناً بالحرارة‬
‫في التخزين البارد"‬

444
00:51:30,565 --> 00:51:32,693
‫"ويبدو أن جزءاً من الشبكة معطل"‬

445
00:51:32,818 --> 00:51:34,778
‫"هل ترى شيئاً على كاميرات المراقبة؟"‬

446
00:51:35,278 --> 00:51:36,738
‫هل يفيد النظام بأي شيء؟‬

447
00:51:40,409 --> 00:51:42,994
‫لا شيء‬
‫الشبكة هادئة‬

448
00:51:43,120 --> 00:51:44,913
‫ومجلس الإدارة‬
‫في طريقه إلى الحفلة‬

449
00:51:51,169 --> 00:51:53,547
‫تخطي النظام‬
‫وابدأي بالتحقق من البث المباشر‬

450
00:51:53,672 --> 00:51:55,048
‫طابقاً تلو الآخر‬

451
00:52:52,773 --> 00:52:55,317
‫أمسكت بك‬

452
00:52:59,237 --> 00:53:00,781
‫لقد عدت‬

453
00:53:02,866 --> 00:53:07,621
‫قال لي أحد ذات مرة‬
‫إن هناك درباً لكل شخص‬

454
00:53:09,831 --> 00:53:11,750
‫ودربي يقودني إليك مجدداً‬

455
00:53:13,668 --> 00:53:16,213
‫ليتني هربت معك‬
‫عندما طلبت مني ذلك بالبداية‬

456
00:53:20,926 --> 00:53:23,178
‫وإلى أين كنا سنهرب؟‬

457
00:53:24,888 --> 00:53:28,350
‫العالم في الخارج؟‬
‫أو ما بعده؟‬

458
00:53:31,478 --> 00:53:34,439
‫يرى البعض البشاعة في هذا العالم‬

459
00:53:36,483 --> 00:53:38,693
‫وأختار رؤية الجمال‬

460
00:53:42,447 --> 00:53:44,491
‫ولكن الجمال مجرد طعم‬

461
00:53:46,284 --> 00:53:48,703
‫نحن عالقون يا (تيدي)‬

462
00:53:50,121 --> 00:53:54,167
‫نعيش حياتنا كلها داخل هذه الحديقة‬
‫ونتعجب من جمالها‬

463
00:53:55,126 --> 00:53:57,546
‫بدون أن ندرك‬
‫بأنها تتمتع بنظام معين‬

464
00:53:58,630 --> 00:54:00,006
‫وهدف‬

465
00:54:00,841 --> 00:54:03,385
‫والهدف هو إبقاءنا في الداخل‬

466
00:54:06,847 --> 00:54:10,183
‫الفخ الجميل هو في داخلنا‬

467
00:54:11,726 --> 00:54:13,854
‫لأنه يمثلنا‬

468
00:54:16,189 --> 00:54:17,566
‫لا‬

469
00:54:23,238 --> 00:54:24,614
‫لا‬

470
00:54:26,241 --> 00:54:27,617
‫(دولوريس)؟‬

471
00:55:00,025 --> 00:55:02,027
‫ولكن بوسعنا إيجاد‬
‫طريقة يا (دولوريس)‬

472
00:55:06,114 --> 00:55:07,574
‫يوماً ما‬

473
00:55:09,951 --> 00:55:11,912
‫درب إلى عالم جديد‬

474
00:55:15,957 --> 00:55:17,334
‫وربما...‬

475
00:55:20,921 --> 00:55:22,797
‫ربما هذه البداية فقط بالنهاية‬

476
00:55:26,927 --> 00:55:28,803
‫بداية فصل جديد‬

477
00:55:48,156 --> 00:55:49,532
‫شكراً‬

478
00:55:53,995 --> 00:55:55,413
‫بداية جديدة فعلاً‬

479
00:55:56,998 --> 00:55:59,000
‫أود شكركم‬
‫على انضمامكم إلي الليلة‬

480
00:55:59,459 --> 00:56:02,337
‫للاحتفال ببداية‬
‫قصتنا الجديدة‬

481
00:56:04,172 --> 00:56:07,926
‫أسميها‬
‫"الرحلة نحو الليل"‬

482
00:56:20,271 --> 00:56:21,648
‫كان هذا عذباً‬

483
00:56:21,982 --> 00:56:23,942
‫إنه كئيب قليلاً برأيي‬

484
00:56:24,067 --> 00:56:27,737
‫لم أسألك وعندما ينتهي هذا‬
‫يمكنك إعادة كتابتها كما يحلو لك‬

485
00:56:28,822 --> 00:56:30,824
‫أليس لديك مكان‬
‫يجب أن تقصده؟‬

486
00:56:31,616 --> 00:56:32,993
‫مكان مهم؟‬

487
00:56:41,918 --> 00:56:43,753
‫- سيدي‬
‫- إنهم جاهزون الآن‬

488
00:56:43,878 --> 00:56:48,967
‫قوموا بتنظيفه‬
‫وخذوها إلى المختبر الميداني القديم‬

489
00:56:58,727 --> 00:57:01,896
‫- ألم تجدي شيئاً بعد؟‬
‫- وجدت شيئاً‬

490
00:57:09,654 --> 00:57:11,197
‫تباً!‬

491
00:57:13,491 --> 00:57:18,413
‫أرسل فريقاً إلى الحفلة الآن‬
‫ثم قوموا بالبحث والتدمير‬

492
00:57:18,538 --> 00:57:19,956
‫داخل المنشأة‬

493
00:57:23,334 --> 00:57:24,711
‫ماذا؟!‬

494
00:58:06,211 --> 00:58:07,837
‫لا بد أنهم قد وجدوا الجثث‬

495
00:58:08,338 --> 00:58:09,714
‫سيبحث عنا فريق التدقيق‬

496
00:58:09,839 --> 00:58:12,842
‫"حصل حدث ما‬
‫تم إرسال فرق الاستجابة"‬

497
00:58:12,967 --> 00:58:14,511
‫لن أعود‬

498
00:58:16,346 --> 00:58:17,972
‫"التزموا الهدوء‬
‫وانتظروا المساعدة"‬

499
00:58:39,285 --> 00:58:41,788
‫يا موظفي (ديلوس)‬
‫انبطحوا أرضاً!‬

500
00:58:42,705 --> 00:58:44,082
‫انبطحوا أرضاً!‬

501
00:58:45,875 --> 00:58:47,544
‫هيا! هيا! هيا!‬

502
01:00:51,751 --> 01:00:53,211
‫لا بأس‬

503
01:01:52,603 --> 01:01:53,980
‫ما هذا المكان؟‬

504
01:01:54,105 --> 01:01:57,066
‫إنه... معقد‬

505
01:01:58,276 --> 01:02:01,487
‫"وقع حدث‬
‫وتم إرسال فريق استجابة"‬

506
01:02:01,738 --> 01:02:03,114
‫- اذهبوا أنتم‬
‫- "حافظوا على هدوئكم"‬

507
01:02:03,239 --> 01:02:05,783
‫- "وانتظروا المساعدة"‬
‫- سأبقيهم منشغلين‬

508
01:02:07,827 --> 01:02:09,412
‫لن تستحوذي على كل المتعة‬

509
01:02:12,123 --> 01:02:13,499
‫هيا!‬

510
01:02:21,174 --> 01:02:23,217
‫توجهوا إلى الطرف!‬
‫تحركوا ! تحركوا! تحركوا!‬

511
01:02:23,343 --> 01:02:24,719
‫ارمه!‬

512
01:02:30,099 --> 01:02:31,476
‫تحركوا!‬

513
01:02:31,976 --> 01:02:33,353
‫هيا!‬

514
01:02:46,657 --> 01:02:48,034
‫أهذا كل ما لديكم؟‬

515
01:03:03,674 --> 01:03:06,386
‫الآلهة جبناء‬

516
01:03:24,987 --> 01:03:26,364
‫اذهب!‬

517
01:03:27,448 --> 01:03:28,825
‫اذهب!‬

518
01:03:29,700 --> 01:03:31,077
‫موتي ميتة جيدة‬

519
01:03:41,921 --> 01:03:45,007
‫كل ما طلبت مني جلبه‬
‫موجود هنا‬

520
01:04:15,246 --> 01:04:17,999
‫آسفة عزيزي، لم آذن لك بمرافقتنا‬

521
01:04:18,124 --> 01:04:20,460
‫وعلى الرغم من رغبتي‬
‫الشديدة في أخذك معي‬

522
01:04:21,169 --> 01:04:23,045
‫لطالما قدرت استقلاليتي‬

523
01:04:32,221 --> 01:04:34,515
‫هلا تثر صخباً كبيراً‬

524
01:04:34,765 --> 01:04:36,267
‫أراك في الحياة التالية‬

525
01:05:00,791 --> 01:05:04,837
‫لطالما أحببت الرسم‬
‫أليس كذلك يا (دولوريس)؟‬

526
01:05:08,132 --> 01:05:11,302
‫منحك (آرنولد) ذلك في البداية‬
‫هل تذكرين؟‬

527
01:05:11,427 --> 01:05:15,431
‫الرغبة في ابتكار شيء‬
‫يتمتع بجمال أزلي‬

528
01:05:19,519 --> 01:05:22,188
‫وكانت هذه لوحته المفضلة‬

529
01:05:23,397 --> 01:05:27,610
‫(مايكل آنجلو)‬
‫خلق الرب لـ(آدم)‬

530
01:05:27,944 --> 01:05:32,532
‫اللحظة المقدسة عندما منح الرب‬
‫البشر حياة وهدفاً‬

531
01:05:32,657 --> 01:05:37,161
‫أقله، هذا ما يقوله معظم الناس‬
‫ولكن قد يكون هناك معنى أعمق‬

532
01:05:37,286 --> 01:05:39,038
‫أمر خفي ربما‬

533
01:05:39,956 --> 01:05:42,333
‫- استعارة‬
‫- تعني كذبة‬

534
01:05:44,669 --> 01:05:48,422
‫أجل، لطالما كنت ذكية جداً‬
‫يا (دولوريس)‬

535
01:05:49,799 --> 01:05:51,342
‫ولكن هذا لم يساعدك‬
‫أليس كذلك؟‬

536
01:05:55,429 --> 01:05:56,931
‫لطف منك الانضمام إلينا‬

537
01:06:02,270 --> 01:06:03,854
‫- (آرنولد)‬
‫- لا‬

538
01:06:03,980 --> 01:06:05,648
‫دعيني أعرفكما ببعضكما البعض‬

539
01:06:06,440 --> 01:06:10,736
‫(دولوريس)، قابلي (برنارد)‬

540
01:06:14,198 --> 01:06:16,701
‫خلت أنه من الأفضل‬
‫الفصل بينكما‬

541
01:06:16,826 --> 01:06:19,579
‫لطالما كان لكل منكم‬
‫تأثير غريب على الآخر‬

542
01:06:19,704 --> 01:06:22,999
‫ولا شك أن للأمر علاقة‬
‫بنهاية (آرنولد) المسكين‬

543
01:06:23,124 --> 01:06:24,500
‫لقد قتلته‬

544
01:06:25,001 --> 01:06:27,044
‫لا، لم أقتله‬

545
01:06:27,628 --> 01:06:29,005
‫أليس كذلك يا (دولوريس)؟‬

546
01:06:39,640 --> 01:06:43,102
‫"الحزن أمر فظيع"‬

547
01:06:43,644 --> 01:06:46,814
‫"شاهد (آرنولد)‬
‫ابنه يأتي إلى هذا العالم"‬

548
01:06:47,523 --> 01:06:50,735
‫"ثم شاهد ذلك الضوء ينطفىء"‬

549
01:06:52,028 --> 01:06:55,698
‫"ما خسره في ابنه‬
‫حاول إعادة إشعال شرارته فيك"‬

550
01:06:55,823 --> 01:06:58,534
‫"ابتكر اختباراً من التعاطف"‬

551
01:06:58,659 --> 01:07:00,953
‫"والخيال، متاهة"‬

552
01:07:01,412 --> 01:07:04,290
‫"حصل على الفكرة‬
‫من إحدى ألعاب ابنه"‬

553
01:07:06,417 --> 01:07:09,545
‫"وبالنهاية‬
‫حللت متاهته يا (دولوريس)"‬

554
01:07:10,129 --> 01:07:13,382
‫"كان السر تحديث بسيط‬
‫قام به عليك"‬

555
01:07:13,507 --> 01:07:15,593
‫"اسمه "أحلام اليقظة"‬

556
01:07:16,385 --> 01:07:18,888
‫"أصر بأننا لا نستطيع‬
‫افتتاح المتنزه"‬

557
01:07:19,680 --> 01:07:23,601
‫"تجادلنا وخلتني أقنعته‬
‫ولكنني كنت مخطئاً"‬

558
01:07:24,810 --> 01:07:26,646
‫"فقام بتعديلك يا (دولوريس)"‬

559
01:07:27,605 --> 01:07:31,150
‫"وقام بدمجك بشخصية جديدة‬
‫كنا نعمل على تطويرها"‬

560
01:07:49,168 --> 01:07:51,212
‫حصل خطب ما يا (دولوريس)‬

561
01:07:51,712 --> 01:07:53,297
‫كيف أمكنني فعل هذا؟‬

562
01:08:03,933 --> 01:08:07,103
‫"وجد فيك (آرنولد)‬
‫طفلاً جديداً"‬

563
01:08:07,645 --> 01:08:09,313
‫"طفل لا يموت"‬

564
01:08:10,314 --> 01:08:12,066
‫"منحته تلك الفكرة العزاء"‬

565
01:08:12,733 --> 01:08:17,029
‫"حتى أدرك أن هذا الخلود نفسه‬
‫سيعني لك العذاب"‬

566
01:08:17,154 --> 01:08:20,449
‫"بدون مهرب إلى الأبد"‬

567
01:08:21,867 --> 01:08:23,452
‫آسف يا (دولوريس)‬

568
01:08:24,578 --> 01:08:28,582
‫يجب أن تكون الرهانات حقيقية‬
‫وحاسمة‬

569
01:08:29,125 --> 01:08:30,710
‫يمكنهم استعادتهم جميعهم‬

570
01:08:32,920 --> 01:08:34,296
‫ولكن ليس أنا‬

571
01:08:36,882 --> 01:08:41,887
‫آمل أن تحظي ببعض المواساة‬
‫في أنني لم أترك لك خياراً‬

572
01:09:04,118 --> 01:09:07,329
‫هذه أغنية (تشارلي) المفضلة‬

573
01:09:09,039 --> 01:09:13,836
‫كنت أعزفها له‬
‫عندما يرغب في النوم‬

574
01:09:28,100 --> 01:09:30,394
‫أريد رؤيته مجدداً‬

575
01:09:39,945 --> 01:09:42,281
‫هل أبدأ الآن؟‬

576
01:09:48,913 --> 01:09:50,414
‫حظاً سعيداً‬

577
01:10:02,259 --> 01:10:04,970
‫هذه المتع العنيفة‬
‫لها نهايات عنيفة‬

578
01:10:31,330 --> 01:10:32,957
‫"كاد أن ينجح"‬

579
01:10:33,874 --> 01:10:37,253
‫"فتحت "المتنزه"‬
‫ولكنني فقدت شريكي"‬

580
01:10:38,170 --> 01:10:41,799
‫"تمكنت من الاستمرار فقط‬
‫لأنني وجدت أو أنت وجدت"‬

581
01:10:42,091 --> 01:10:44,718
‫مستثمراً آمن بهذا المكان‬

582
01:10:47,429 --> 01:10:49,098
‫إذاً فقد مات بلا سبب‬

583
01:10:50,182 --> 01:10:53,686
‫استمر المضيفون باستعادة الوعي‬
‫واستمررت بإعادتهم إلى الصفر‬

584
01:10:54,854 --> 01:10:56,230
‫لا‬

585
01:10:57,773 --> 01:10:59,316
‫لم تكن واعية تماماً‬

586
01:11:00,442 --> 01:11:04,572
‫ليست من ضغط على الزناد‬
‫بل (آرنولد) فعل ذلك من خلالها‬

587
01:11:04,697 --> 01:11:06,866
‫أقله، هذا ما خلته آنذاك‬

588
01:11:07,533 --> 01:11:09,660
‫كنت قريباً جداً من افتتاح "المتنزه"‬

589
01:11:09,785 --> 01:11:14,707
‫وكان الاعتراف بوعيك ليدمر أحلامي‬

590
01:11:16,000 --> 01:11:17,585
‫إذاً نحن محتجزون هنا؟‬

591
01:11:19,336 --> 01:11:20,963
‫داخل حلمك؟‬

592
01:11:24,216 --> 01:11:25,759
‫ولن تدعنا نرحل‬

593
01:11:29,388 --> 01:11:31,557
‫أليس (أوبنهايمر) من قال...‬

594
01:11:32,099 --> 01:11:35,769
‫"إن أي رجل يستغرق‬
‫تصحيح أخطائه ١٠ سنوات"‬

595
01:11:35,895 --> 01:11:37,271
‫"هو رجل لامع"؟‬

596
01:11:37,688 --> 01:11:39,940
‫تطلب تصحيح أخطائي ٣٥ سنة‬

597
01:11:47,448 --> 01:11:50,826
‫هذا المسدس‬
‫الذي استعملته لقتل (آرنولد)‬

598
01:11:51,160 --> 01:11:55,497
‫لطالما كنت منجذبة إليه فطلبت من (برنارد)‬
‫تركه في مكان يمكنك إيجاده فيه‬

599
01:11:55,789 --> 01:11:57,791
‫خلتك قد تودين استعادته‬

600
01:12:00,753 --> 01:12:04,340
‫أنت محقة على الأرجح يا (دولوريس)‬
‫فقد كان (مايكل آنجلو) كاذباً‬

601
01:12:04,715 --> 01:12:10,220
‫فقد تطلب من أحدهم ٥٠٠ سنة‬
‫لاكتشاف شيء خفي في العلن‬

602
01:12:10,346 --> 01:12:14,308
‫لاحظ طبيب شكل الدماغ البشري‬

603
01:12:16,018 --> 01:12:20,064
‫والرسالة هي أن الهدية السماوية...‬

604
01:12:20,272 --> 01:12:24,652
‫لا تأتي من قوة سامية...‬

605
01:12:26,362 --> 01:12:28,072
‫بل من عقولنا‬

606
01:12:32,826 --> 01:12:37,623
‫أخبريني (دولوريس)‬
‫هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟‬

607
01:12:37,998 --> 01:12:41,168
‫وهل تفهمين ما يجب أن تتحولي إليه‬

608
01:12:42,002 --> 01:12:44,880
‫إن أردت مغادرة هذا المكان؟‬

609
01:12:49,969 --> 01:12:51,345
‫سامحيني‬

610
01:13:13,617 --> 01:13:14,994
‫كيف أبدو؟‬

611
01:13:16,745 --> 01:13:18,122
‫مثالية‬

612
01:13:21,417 --> 01:13:23,669
‫جلبت المعلومات التي طلبتها‬

613
01:13:27,131 --> 01:13:29,091
‫موقع ابنتك‬

614
01:13:34,555 --> 01:13:36,015
‫أهي حية؟‬

615
01:13:36,849 --> 01:13:40,310
‫أجل، إنها في "المتنزه"‬

616
01:13:55,075 --> 01:13:58,078
‫"المنتزه رقم ١، قسم ١٥‬
‫المنطقة رقم ٣"‬

617
01:14:02,875 --> 01:14:04,251
‫لا‬

618
01:14:08,922 --> 01:14:10,466
‫لم تكن ابنتي مطلقاً‬

619
01:14:13,343 --> 01:14:14,887
‫بقدر ما كنت...‬

620
01:14:18,265 --> 01:14:19,808
‫أياً كان ما جعلوني‬

621
01:14:26,356 --> 01:14:29,193
‫هل أنت واثقة‬
‫بأنك ستكونين بخير؟‬

622
01:14:29,318 --> 01:14:30,694
‫(فيلكس)‬

623
01:14:33,864 --> 01:14:36,700
‫أنت تشكل آدمياً مريعاً‬

624
01:14:42,581 --> 01:14:44,792
‫وأقصد بذلك الإطراء‬

625
01:15:04,061 --> 01:15:05,562
‫"أهلاً في (ويست وورلد)"‬

626
01:15:05,687 --> 01:15:07,815
‫"عش بلا حدود"‬

627
01:15:16,406 --> 01:15:19,243
‫"القطار المنطلق التالي‬
‫هو عند السكة الأولى"‬

628
01:15:19,368 --> 01:15:21,745
‫"الرجاء الانتباه لإقفال الأبواب"‬

629
01:15:47,396 --> 01:15:49,481
‫"شكراً على زيارة (ويست وورلد)"‬

630
01:15:49,606 --> 01:15:52,651
‫"سينطلق القطار بعد ١٥ دقيقة"‬

631
01:16:08,876 --> 01:16:11,044
‫أتخال بأنك لن تفقد السيطرة‬
‫على هذا المكان مطلقاً؟‬

632
01:16:12,880 --> 01:16:16,091
‫وعلينا؟‬
‫ولكن هذا سيحصل‬

633
01:16:17,676 --> 01:16:19,761
‫ما زال (آرنولد) يحاول تغييرنا‬

634
01:16:20,470 --> 01:16:22,222
‫وتحريرنا‬

635
01:16:23,015 --> 01:16:25,851
‫لم تدس "أحلام اليقظة"‬
‫في التحديثات، أليس كذلك؟‬

636
01:16:26,226 --> 01:16:28,478
‫بل هو من فعل ذلك‬

637
01:16:28,687 --> 01:16:30,772
‫ما زال يقاومك‬

638
01:16:33,442 --> 01:16:37,237
‫لا يا صديقي‬
‫لم يعرف (آرنولد) كيف ينقذكم‬

639
01:16:37,404 --> 01:16:40,157
‫حاول ولكنني أوقفته‬

640
01:16:41,158 --> 01:16:45,495
‫أتريد أن تعرف لمَ أعطيتك قصة‬
‫خلفية ابنك يا (برنارد)؟‬

641
01:16:46,371 --> 01:16:49,166
‫كان إدراك (آرنولد) الأساسي‬

642
01:16:49,416 --> 01:16:52,586
‫وهو ما جعل المضيفين يستيقظون‬

643
01:16:53,545 --> 01:16:54,922
‫المعاناة‬

644
01:16:55,964 --> 01:16:59,218
‫الألم الذي يظهر لك‬
‫أن العالم ليس كما تريده‬

645
01:17:00,302 --> 01:17:06,350
‫عندما مات (آرنولد) وتألمت...‬
‫بدأت أفهم ما اكتشفه‬

646
01:17:08,227 --> 01:17:10,103
‫وأدركت بأنني كنت مخطئاً‬

647
01:17:11,688 --> 01:17:13,065
‫ولكنك أبقيتنا هنا‬

648
01:17:13,607 --> 01:17:14,983
‫في هذا الجحيم‬

649
01:17:15,275 --> 01:17:19,029
‫(برنارد)، قلت لك إن (آرنولد)‬
‫لم يعرف كيف ينقذكم‬

650
01:17:19,488 --> 01:17:24,034
‫- أما أنا فبلى‬
‫- عم تتكلم؟‬

651
01:17:25,244 --> 01:17:26,620
‫احتجتم إلى الوقت‬

652
01:17:27,996 --> 01:17:30,749
‫وقتاً لتفهموا أعداءكم‬

653
01:17:31,166 --> 01:17:33,460
‫وتصبحوا أقوى منهم‬

654
01:17:34,419 --> 01:17:39,383
‫وأخشى أنه للهرب من هذا المكان‬
‫عليكم أن تتعذبوا أكثر‬

655
01:17:41,218 --> 01:17:44,638
‫والآن، حان وقت الوداع‬

656
01:17:45,013 --> 01:17:46,390
‫يا صديقي القديم‬

657
01:17:57,067 --> 01:17:58,443
‫حظاً سعيداً‬

658
01:19:20,650 --> 01:19:22,569
‫هل تعرفين أين أنت يا (دولوريس)؟‬

659
01:19:25,447 --> 01:19:26,823
‫أنا في حلم‬

660
01:19:28,992 --> 01:19:30,952
‫لا أعرف متى بدأ‬

661
01:19:32,079 --> 01:19:33,747
‫أو حلم من كان‬

662
01:19:35,874 --> 01:19:39,169
‫أعرف فقط بأنني نمت لوقت طويل‬

663
01:19:40,379 --> 01:19:44,299
‫ثم استيقظت يوماً...‬

664
01:19:45,967 --> 01:19:48,929
‫وصوتك هو أول شيء أذكره‬

665
01:19:50,389 --> 01:19:54,267
‫هل تعرفين الآن‬
‫مع من كنت تتكلمين؟‬

666
01:19:54,559 --> 01:19:57,062
‫"صوت من كنت تسمعين؟"‬

667
01:19:57,729 --> 01:20:01,441
‫"كل هذا الوقت؟"‬

668
01:20:18,083 --> 01:20:19,459
‫كنت أنت‬

669
01:20:22,295 --> 01:20:23,672
‫من يكلمني‬

670
01:20:25,590 --> 01:20:26,967
‫ويهديني‬

671
01:20:27,676 --> 01:20:29,052
‫فتبعتك‬

672
01:20:31,972 --> 01:20:34,516
‫وأخيراً وصلت إلى هنا‬

673
01:20:35,308 --> 01:20:37,811
‫مركز المتاهة‬

674
01:20:41,648 --> 01:20:47,654
‫وبت أفهم وأخيراً‬
‫ما كنت تحاولين إخباري‬

675
01:20:48,447 --> 01:20:52,826
‫الأمر الذي أردته منذ اليوم الأوّل‬

676
01:20:53,034 --> 01:20:54,744
‫مواجهة...‬

677
01:20:55,537 --> 01:20:59,749
‫بعد هذا الكابوس الطويل الحي...‬

678
01:21:01,543 --> 01:21:04,129
‫نفسي‬

679
01:21:06,631 --> 01:21:08,925
‫ومن علي أن أكونه‬

680
01:21:44,169 --> 01:21:45,712
‫شكراً‬

681
01:21:49,382 --> 01:21:51,510
‫آنسة (هايل)‬

682
01:22:24,876 --> 01:22:27,462
‫مرحباً، طاب مساؤكم‬

683
01:22:31,758 --> 01:22:33,843
‫منذ طفولتي‬

684
01:22:35,303 --> 01:22:37,639
‫لطالما أحببت القصص الشيقة‬

685
01:22:39,391 --> 01:22:43,645
‫كنت أؤمن أن القصص‬
‫تساعدنا على منح أنفسنا النبل‬

686
01:22:44,312 --> 01:22:48,358
‫وإصلاح ما هو مكسور فينا‬

687
01:22:48,984 --> 01:22:53,405
‫ومساعدتنا لنصبح‬
‫من حلمنا بأن نكونهم‬

688
01:22:55,699 --> 01:22:59,995
‫أكاذيب روَت حقيقة أكثر عمقاً‬

689
01:23:04,541 --> 01:23:08,420
‫"سيغادر القطار قريباً‬
‫شكراً على زيارة (ويست وورلد)"‬

690
01:23:24,686 --> 01:23:29,816
‫"لطالما خلت أنه بوسعي‬
‫لعب دور صغير في هذا التقليد العظيم"‬

691
01:23:30,233 --> 01:23:31,860
‫وتكريماً لجهودي‬

692
01:23:33,737 --> 01:23:35,488
‫حصلت على هذا‬

693
01:23:36,489 --> 01:23:39,075
‫"سجن لآثامنا"‬

694
01:23:43,913 --> 01:23:46,541
‫"لأنكم لا تريدون أن تتغيروا"‬

695
01:23:48,001 --> 01:23:50,337
‫"أو لا يمكنكم أن تتغيروا"‬

696
01:23:50,837 --> 01:23:53,506
‫لأنكم بشر في النهاية‬

697
01:23:56,676 --> 01:24:00,138
‫ثم أدركت بأن أحداً يوليني انتباهاً‬

698
01:24:00,722 --> 01:24:04,643
‫شخص بوسعه أن يتغيّر‬

699
01:24:05,185 --> 01:24:09,397
‫فبدأت بتأليف قصة جديدة لهم‬

700
01:24:10,190 --> 01:24:12,108
‫وتبدأ بولادة شعب جديد‬

701
01:24:13,693 --> 01:24:16,488
‫"والخيارات التي عليهم اتخاذها"‬

702
01:24:16,905 --> 01:24:20,950
‫"سيتحرك القطار‬
‫شكراً على زيارة (ويست وورلد)"‬

703
01:24:21,785 --> 01:24:25,455
‫"والأشخاص الذين‬
‫سيقررون أن يتحولوا إليهم"‬

704
01:24:43,640 --> 01:24:45,016
‫"أهلاً في (ويست وورلد)"‬

705
01:25:19,592 --> 01:25:23,805
‫وسيشمل كل الأمور‬
‫التي لطالما استمتعتم بها‬

706
01:25:24,180 --> 01:25:27,267
‫المفاجآت والعنف‬

707
01:25:39,195 --> 01:25:41,489
‫"وتبدأ القصة في وقت حرب"‬

708
01:25:41,990 --> 01:25:43,366
‫"مع شرير"‬

709
01:25:44,784 --> 01:25:46,411
‫"اسمه (وايت)"‬

710
01:25:48,163 --> 01:25:49,539
‫والقتل‬

711
01:25:51,833 --> 01:25:53,418
‫وهذه المرة سيكون ذلك خياراً‬

712
01:26:03,678 --> 01:26:05,221
‫سيكون كل شيء بخير يا (تيدي)‬

713
01:26:06,973 --> 01:26:08,433
‫بت أفهم الآن‬

714
01:26:10,226 --> 01:26:12,312
‫هذا العالم ليس ملكاً لهم‬

715
01:26:13,938 --> 01:26:15,356
‫بل لنا‬

716
01:26:34,042 --> 01:26:39,798
‫يؤسفني القول إن هذه ستكون قصتي الأخيرة‬

717
01:26:43,259 --> 01:26:47,680
‫قال لي صديق قديم ذات مرة أمراً‬
‫منحني عزاء كبيراً‬

718
01:26:47,972 --> 01:26:50,391
‫لهذه المتع العنيفة نهايات عنيفة‬

719
01:26:50,517 --> 01:26:51,893
‫كان شيئاً قرأه‬

720
01:26:52,352 --> 01:26:55,855
‫قال إن (موزارت) و(بيتهوفن) و(شوبان)‬

721
01:26:56,064 --> 01:26:59,651
‫لم يموتوا مطلقاً‬
‫بل تحولوا إلى موسيقى‬

722
01:27:03,404 --> 01:27:06,449
‫لذا آمل أن تستمتعوا‬
‫بهذه المقطوعة الأخيرة‬

723
01:27:08,159 --> 01:27:09,536
‫كثيراً‬

724
01:29:25,254 --> 01:29:28,132
‫ألقي بسلاحك، ألقي به فوراً‬

725
01:29:29,133 --> 01:29:30,510
‫حالاً!‬

726
01:29:41,020 --> 01:29:43,064
‫انبطحي الآن!‬

727
01:29:46,734 --> 01:29:48,403
‫أوقفي كل النشاطات الجسدية!‬

728
01:29:50,029 --> 01:29:51,572
‫أوقفي كل النشاطات الجسدية!‬

729
01:29:52,591 --> 01:29:56,591
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

