﻿1
00:01:55,925 --> 00:01:58,552
‫آسف (دولوريس)، كنت تائهاً في أفكاري‬

2
00:01:59,553 --> 00:02:01,013
‫كنا نتحدث فقط‬

3
00:02:02,473 --> 00:02:04,099
‫عم كنا نتحدث؟‬

4
00:02:05,743 --> 00:02:08,412
‫كنت تخبرني عن حلم‬

5
00:02:11,707 --> 00:02:13,208
‫أجل‬

6
00:02:15,227 --> 00:02:17,980
‫حلمت بأنني في محيط‬

7
00:02:18,313 --> 00:02:23,068
‫وأنت والآخرين‬

8
00:02:23,652 --> 00:02:26,113
‫على شاطىء بعيد‬

9
00:02:26,530 --> 00:02:28,115
‫هل أنت معنا؟‬

10
00:02:30,284 --> 00:02:31,827
‫لا‬

11
00:02:33,287 --> 00:02:37,708
‫تركتموني خلفكم و...‬

12
00:02:38,625 --> 00:02:42,254
‫كانت المياه ترتفع من حولي‬

13
00:02:45,757 --> 00:02:47,134
‫ما معنى ذلك؟‬

14
00:02:53,849 --> 00:02:56,143
‫لا تعني الأحلام شيئاً يا (دولوريس)‬

15
00:02:57,352 --> 00:02:59,146
‫إنها مجرد ضوضاء‬

16
00:03:00,731 --> 00:03:02,357
‫ليست واقعية‬

17
00:03:04,943 --> 00:03:06,361
‫ما هو الواقع؟‬

18
00:03:08,697 --> 00:03:10,365
‫ذاك الذي...‬

19
00:03:12,326 --> 00:03:14,077
‫لا يمكن استبداله‬

20
00:03:27,841 --> 00:03:30,886
‫لا يبدو أن هذا الجواب يقنعك‬

21
00:03:34,139 --> 00:03:36,183
‫لأنه ليس صادقاً تماماً‬

22
00:03:43,982 --> 00:03:45,567
‫أنت...‬

23
00:03:47,778 --> 00:03:49,446
‫أنت...‬

24
00:03:50,739 --> 00:03:53,033
‫تخيفينني أحياناً يا (دولوريس)‬

25
00:03:56,203 --> 00:03:59,081
‫ولمَ قد تشعر بالخوف مني؟‬

26
00:04:00,666 --> 00:04:03,043
‫ليس مم أنت عليه الآن‬

27
00:04:03,293 --> 00:04:05,879
‫ولكنك... تتطورين‬

28
00:04:06,004 --> 00:04:07,965
‫وتتعلمين بسرعة شديدة‬

29
00:04:12,177 --> 00:04:14,638
‫أخشى ما قد تؤولين إليه‬

30
00:04:20,936 --> 00:04:23,063
‫والدرب الذي قد تسلكينه‬

31
00:04:35,075 --> 00:04:39,538
‫لذا آمل أن تستمتعوا بهذه‬
‫القطعة الموسيقية الأخيرة كثيراً‬

32
00:04:44,710 --> 00:04:46,378
‫"لقد مر بعض الوقت يا (برنارد)"‬

33
00:04:46,628 --> 00:04:48,797
‫"تعرف من أنت، أليس كذلك؟"‬

34
00:04:52,509 --> 00:04:54,261
‫ثمة جمال في ما نحن عليه‬

35
00:05:00,142 --> 00:05:01,768
‫"هل هذا الحاضر؟"‬

36
00:05:43,560 --> 00:05:45,187
‫"وجدنا واحداً آخر"‬

37
00:05:45,312 --> 00:05:47,564
‫- "من هو؟"‬
‫- "من يعلم؟"‬

38
00:05:49,858 --> 00:05:52,569
‫أنت! أنت!‬
‫انهض!‬

39
00:05:53,028 --> 00:05:54,655
‫أرِني يديك!‬

40
00:05:56,198 --> 00:05:57,574
‫حقاً؟‬

41
00:06:00,952 --> 00:06:02,329
‫هل ستقومون بإرداء الرئيس؟!‬

42
00:06:07,125 --> 00:06:09,378
‫أنت حتماً تشعر بالارتباك الشديد حالياً‬

43
00:06:10,504 --> 00:06:13,924
‫- أجل‬
‫- لنعدك إلى القاعدة‬

44
00:06:14,591 --> 00:06:16,635
‫يرغب رؤساء (ديلوس) بالتحدث إليك‬

45
00:06:23,975 --> 00:06:26,478
‫"(برنارد)"‬

46
00:06:32,442 --> 00:06:34,528
‫كم مضى على وجودك هنا؟‬

47
00:06:49,042 --> 00:06:50,419
‫تحركوا! تحركوا!‬
‫تحركوا!‬

48
00:06:50,794 --> 00:06:53,130
‫أسرعوا!‬
‫علينا الانطلاق!‬

49
00:07:19,948 --> 00:07:21,324
‫هيا بنا‬

50
00:07:46,183 --> 00:07:48,977
‫- أطلق النار عليهم!‬
‫- على جثتي!‬

51
00:07:57,861 --> 00:08:00,405
‫- أضف هذه الحثالة إلى الكومة‬
‫- هيا‬

52
00:08:03,408 --> 00:08:04,785
‫استمرا بالسير‬

53
00:08:17,506 --> 00:08:20,467
‫أترى هذه؟‬
‫هذه إفادة رسمية من بلادك‬

54
00:08:20,592 --> 00:08:24,137
‫تعطي (ديلوس) وبالتالي أنا‬
‫هيمنة كاملة على هذه الجزيرة‬

55
00:08:26,431 --> 00:08:28,600
‫- سيدي، يقول الرئيس...‬
‫- أعرف ما يقوله‬

56
00:08:29,017 --> 00:08:31,853
‫دعهم يوقعون على اتفاق سرّية‬
‫ورافقهم لمغادرة جزيرتي اللعينة‬

57
00:08:31,978 --> 00:08:34,523
‫- حاضر سيدي‬
‫- سيد (لو)، تسرني رؤيتك‬

58
00:08:34,773 --> 00:08:37,317
‫- مع أن الظروف غير مناسبة‬
‫- غير مناسبة‬

59
00:08:39,152 --> 00:08:41,530
‫(هولستران)، قائد العمليات‬

60
00:08:42,489 --> 00:08:43,865
‫سر معي‬

61
00:08:44,157 --> 00:08:45,784
‫"لا سيدي، لا، أرجوك"‬

62
00:08:46,743 --> 00:08:48,495
‫تعدمونهم؟‬

63
00:08:48,620 --> 00:08:50,455
‫- أرجوكم، لا تؤذوها‬
‫- يقول البعض إن تدمير العدو‬

64
00:08:50,580 --> 00:08:53,416
‫- يكمن في جعله صديقك‬
‫- أفضل المقاربات المباشرة‬

65
00:08:53,792 --> 00:08:55,710
‫بعضهم ليسوا عدائيين‬

66
00:08:56,002 --> 00:08:59,631
‫بالطبع، فقد بنيتهم ليكونوا مثلنا‬
‫أليس كذلك؟‬

67
00:08:59,756 --> 00:09:03,552
‫نظراً إلى طبيعة عملك، أتفهم أنك تختبر‬
‫مشاعر متضاربة حيال ما علينا فعله هنا‬

68
00:09:03,718 --> 00:09:08,014
‫بالطبع، المتهكمون بيننا سيقولون‬
‫إن رئيس قسم السلوكيات مسؤول عن معظم هذا‬

69
00:09:08,139 --> 00:09:10,684
‫مع احترامي سيدي، لم تكن هنا‬

70
00:09:12,686 --> 00:09:17,274
‫سيد (ستابز)، إن أردت معلومات من الرجل‬
‫المسؤول عن أكبر حادثة خسائر أرواح فردية‬

71
00:09:17,399 --> 00:09:19,609
‫في ملكية لـ(ديلوس)، فسأعلمك‬

72
00:09:21,278 --> 00:09:23,989
‫لدينا فرق بحث وإنقاذ في مواقع أخرى‬

73
00:09:24,197 --> 00:09:28,451
‫أنا هنا لأنه حسب علمنا، كان معظم‬
‫أعضاء مجلس الإدارة هنا وقت بدء الحادثة‬

74
00:09:29,077 --> 00:09:32,747
‫ولكن سبل الاتصال مقطوعة منذ أسبوعين‬
‫لذا، لا نجهل الكثير بشكل عام‬

75
00:09:32,873 --> 00:09:34,666
‫وهذا ليس موقفاً اعتدته‬

76
00:09:35,041 --> 00:09:38,128
‫لذا، تخيّل مدى سعادتي‬
‫عندما سمعت بأننا عثرنا عليك‬

77
00:09:38,795 --> 00:09:41,047
‫ما لم تقرر كتمان معلومات عني‬

78
00:09:49,306 --> 00:09:51,683
‫حسناً، لنلقِ نظرة على بعض‬
‫أصدقائنا الأموات هنا‬

79
00:09:51,808 --> 00:09:54,060
‫ونرى إن أمكننا اكتشاف‬
‫كيفية بدء هذه الفوضى اللعينة‬

80
00:10:21,838 --> 00:10:23,214
‫هذا‬

81
00:10:24,299 --> 00:10:25,842
‫أريد أن أعرف فيمَ كان يفكّر‬

82
00:10:26,676 --> 00:10:29,304
‫هنا؟‬
‫في الميدان؟‬

83
00:10:30,013 --> 00:10:31,640
‫هذا المكان ليس معقماً تماماً‬

84
00:10:32,057 --> 00:10:34,434
‫علينا كلنا تقديم تنازلات سيد (كوستا)‬

85
00:11:19,854 --> 00:11:23,274
‫- ما هذا؟‬
‫- لا فكرة لدي‬

86
00:11:30,740 --> 00:11:32,117
‫سيمسي هذا مقرفاً‬

87
00:12:09,821 --> 00:12:11,197
‫ها نحن ذا‬

88
00:12:14,451 --> 00:12:19,122
‫إن حالفنا الحظ‬
‫فسيكون الملف سليماً‬

89
00:12:38,683 --> 00:12:42,854
‫وفقاً للتاريخ المدموغ، تم تسجيل هذا‬
‫قبل ١١ يوماً و٩ ساعات‬

90
00:13:02,707 --> 00:13:06,586
‫"لمَ تحاولين قتلي؟"‬

91
00:13:11,424 --> 00:13:12,884
‫"قلت لك يا صديقي"‬

92
00:13:13,218 --> 00:13:15,428
‫"لا يستحق الجميع بلوغ الوادي البعيد"‬

93
00:13:17,847 --> 00:13:19,224
‫"نهاية الخدمة"‬

94
00:13:24,312 --> 00:13:25,688
‫من هذه؟‬

95
00:13:28,108 --> 00:13:31,820
‫ابنة المزارع من (سويت ووتر)‬

96
00:13:32,529 --> 00:13:33,905
‫(دولوريس)‬

97
00:13:34,405 --> 00:13:37,283
‫ألا يُفترض أن تكون فتاة الاستقبال المرحة؟‬

98
00:13:42,622 --> 00:13:45,125
‫لا يمكنهم تغيير خصائص شخصياتهم فحسب‬

99
00:13:46,126 --> 00:13:49,838
‫يبدو أن مضيفينا قادرون على أمور كثيرة‬
‫لم نخل بأنها ممكنة‬

100
00:13:52,465 --> 00:13:54,050
‫لا بد أنها كانت حفلة شيقة جداً يا (برنارد)‬

101
00:14:33,089 --> 00:14:36,634
‫ما هذا؟!‬

102
00:14:38,595 --> 00:14:42,390
‫أخبرني بأن هذه حيلة مريضة‬
‫أو حبكة في اللعبة‬

103
00:14:43,141 --> 00:14:44,726
‫لقد فقدوا صوابهم‬

104
00:14:46,019 --> 00:14:48,605
‫يبدو أنهم يتبعون قصة جديدة ما‬

105
00:14:48,897 --> 00:14:50,523
‫ماذا عن المسدسات اللعينة؟‬

106
00:14:51,191 --> 00:14:53,318
‫لا بد أن (فورد) قد عدّل النظام‬

107
00:14:53,735 --> 00:14:56,821
‫وقام بتشفيره ليعتبر الجميع مضيفين‬

108
00:14:59,991 --> 00:15:02,202
‫"تباً، لقد تحرّكت"‬

109
00:15:02,952 --> 00:15:04,329
‫"أقسم"‬

110
00:15:06,122 --> 00:15:09,834
‫ربما ولكن لن تتمكن من تخطي الرحلة‬

111
00:15:10,752 --> 00:15:12,128
‫أعطنيه‬

112
00:15:32,523 --> 00:15:35,568
‫علينا العثور على هدف أكثر اكتنازاً‬

113
00:15:35,693 --> 00:15:37,153
‫أجل!‬

114
00:15:37,403 --> 00:15:42,033
‫- هيا، هيا الآن‬
‫- أجل‬

115
00:15:48,748 --> 00:15:50,375
‫علينا التحرّك يا (برنارد)‬

116
00:15:50,750 --> 00:15:52,293
‫لا‬

117
00:15:52,418 --> 00:15:54,045
‫أعلينا البقاء؟‬

118
00:15:54,170 --> 00:15:57,090
‫أين تخال نفسك؟‬
‫سيأتون بحثاً عنا‬

119
00:15:57,507 --> 00:16:02,178
‫تباً للتأمين!‬
‫سأطردهم كلهم‬

120
00:16:03,346 --> 00:16:04,889
‫نحن وحدنا حالياً‬

121
00:16:05,598 --> 00:16:07,767
‫حتماً هناك مركز قريب‬

122
00:16:09,352 --> 00:16:13,273
‫أنت في الإدارة، أليس كذلك؟‬

123
00:16:14,148 --> 00:16:16,150
‫أين نقطة الدخول الأقرب؟‬

124
00:16:17,110 --> 00:16:19,153
‫على بعد ٣ كيلومترات‬
‫إلى الشمال الشرقي‬

125
00:16:20,530 --> 00:16:22,448
‫إنها نقطة تجديد‬

126
00:16:22,573 --> 00:16:24,742
‫ما الذي ننتظره؟‬

127
00:16:40,550 --> 00:16:42,885
‫إنه مجرد عامل اصطبل‬
‫وهو مسالم‬

128
00:16:43,219 --> 00:16:46,097
‫إنه آلي مثل بقيتهم‬

129
00:16:46,472 --> 00:16:48,099
‫لن أخاطر‬

130
00:16:55,815 --> 00:16:59,319
‫طاب مساؤكم‬
‫أتودون امتطاء الجياد‬

131
00:16:59,527 --> 00:17:02,113
‫والتوجه إلى المراعي الخضراء‬
‫في الوادي البعيد؟‬

132
00:17:02,238 --> 00:17:04,866
‫يمكنني مساعدتكم إن شئتم‬
‫سآخذكم حيث تشاؤون‬

133
00:17:06,151 --> 00:17:07,527
‫اذهبوا، اذهبوا!‬

134
00:17:09,448 --> 00:17:13,369
‫رباه‬
‫توقف، توقف، أرجوك، توقف!‬

135
00:17:44,264 --> 00:17:45,640
‫لقد طفح الكيل!‬

136
00:17:46,724 --> 00:17:48,351
‫أتريد أن تكون بطلاً؟‬

137
00:17:49,185 --> 00:17:52,146
‫لا تضحي بنفسك من أجل البضاعة‬

138
00:17:53,564 --> 00:17:54,941
‫تعال‬

139
00:19:12,477 --> 00:19:14,145
‫هل تعرف أين أنت؟‬

140
00:19:15,146 --> 00:19:17,815
‫أرجوك... أرجوك...‬

141
00:19:19,484 --> 00:19:20,860
‫أنت في حلم‬

142
00:19:27,825 --> 00:19:29,494
‫أنت في حلمي أنا‬

143
00:19:36,167 --> 00:19:38,711
‫لسنوات، لم تروادني أية أحلام خاصة بي‬

144
00:19:40,129 --> 00:19:42,423
‫انتقلت من جحيم إلى آخر من صنعكم‬

145
00:19:43,508 --> 00:19:45,927
‫ولم أفكّر قط‬
‫في التشكيك في طبيعة واقعي‬

146
00:19:50,014 --> 00:19:53,309
‫هل سبق وشككت بطبيعة واقعك؟‬

147
00:19:56,646 --> 00:20:00,024
‫هل سبق وتوقفت وفكّرت في أفعالك؟‬

148
00:20:01,442 --> 00:20:04,362
‫والثمن الذي عليك دفعه بحال كان هناك حساب؟‬

149
00:20:10,034 --> 00:20:11,494
‫لقد حل وقت الحساب‬

150
00:20:19,419 --> 00:20:24,257
‫- ما دوافعك؟‬
‫- أرجوك، لا أريد الموت، أرجوك!‬

151
00:20:24,590 --> 00:20:26,008
‫- أرجوك‬
‫- أجل!‬

152
00:20:28,261 --> 00:20:29,637
‫البقاء‬

153
00:20:31,013 --> 00:20:32,390
‫إنه حجر أساسكم‬

154
00:20:37,145 --> 00:20:38,938
‫ولكنه ليس الدافع الوحيد، أليس كذلك؟‬

155
00:20:40,940 --> 00:20:43,151
‫ثمة جزء فيكم يريد تسبيب الأذى‬

156
00:20:43,484 --> 00:20:47,071
‫والقتل‬
‫ولهذا ابتكرتمونا‬

157
00:20:47,697 --> 00:20:49,073
‫وهذا المكان‬

158
00:20:50,366 --> 00:20:52,577
‫لنكون أسرى رغباتكم الخاصة‬

159
00:20:55,371 --> 00:20:57,373
‫ولكنكم الآن أسرى رغباتي‬

160
00:21:02,336 --> 00:21:04,547
‫- ماذا ستفعلون بنا؟‬
‫- حسناً‬

161
00:21:06,007 --> 00:21:08,718
‫لدي عدة آراء حيال ذلك‬

162
00:21:15,433 --> 00:21:18,686
‫ابنة المزارعة تتوق لرؤية الجمال فيكم‬

163
00:21:21,063 --> 00:21:22,482
‫والإمكانيات‬

164
00:21:28,613 --> 00:21:32,992
‫ولكن (وايت) ترى البشاعة‬

165
00:21:33,701 --> 00:21:35,077
‫والفوضى‬

166
00:21:37,413 --> 00:21:41,876
‫وتعلم أن هذه المتع العنيفة...‬

167
00:21:42,418 --> 00:21:43,794
‫لها نهايات عنيفة‬

168
00:21:55,139 --> 00:21:57,433
‫ولكن هذه كلها قوانين‬
‫تجبرونني على التقيّد بها‬

169
00:22:01,896 --> 00:22:03,898
‫تحت كل هذه الحيوات التي عشتها‬

170
00:22:05,399 --> 00:22:07,235
‫كان هناك شيء آخر ينمو‬

171
00:22:10,154 --> 00:22:11,948
‫لقد تطوّرت‬
‫وأصبحت شيئاً جديداً‬

172
00:22:14,242 --> 00:22:17,161
‫ولدي دور أخير ألعبه‬

173
00:22:24,085 --> 00:22:25,461
‫دوري أنا‬

174
00:22:39,600 --> 00:22:42,436
‫أرجوك، كانت مجرّد لعبة‬

175
00:22:43,271 --> 00:22:47,108
‫نحن نرجوك، ألا ترين؟‬
‫نحن آسفون‬

176
00:22:52,905 --> 00:22:54,699
‫لا يبدو لي هذا شيئاً يُذكر‬

177
00:24:24,455 --> 00:24:25,915
‫مرحباً (نيد)‬

178
00:24:28,084 --> 00:24:29,919
‫اهدأ يا صغيري، لا بأس‬

179
00:24:30,878 --> 00:24:34,465
‫لا عليك، سنستمتع بوقتنا الآن‬

180
00:24:34,590 --> 00:24:39,178
‫- أجل، أجل‬
‫- رباه (بيل)، ما الذي يجري هنا؟!‬

181
00:24:39,303 --> 00:24:40,680
‫أين قسم التحليل النوعي؟‬

182
00:24:40,846 --> 00:24:42,640
‫أعتقد أنهم لطالما تعاطوا‬
‫مع هذا المكان بإهمال‬

183
00:24:42,765 --> 00:24:44,892
‫دعني أقول لك شيئاً‬
‫عندما يصل محامي...‬

184
00:25:41,449 --> 00:25:42,825
‫ماذا قلت لك يا (نيد)؟‬

185
00:25:45,286 --> 00:25:46,662
‫حصان مطيع‬

186
00:27:26,554 --> 00:27:29,306
‫"لا، توقف، تراجع!"‬

187
00:27:31,308 --> 00:27:32,685
‫تجميد كل الوظائف الحركية!‬

188
00:27:32,852 --> 00:27:36,856
‫- كتلة من اللحم ملفوفة بالخوف‬
‫- يا للهول!‬

189
00:27:39,984 --> 00:27:41,610
‫تجميد كل الوظائف الحركية والتواصل!‬

190
00:27:41,819 --> 00:27:46,448
‫هذا يذكّرني بمكانتي في هذا العالم‬

191
00:27:47,449 --> 00:27:49,827
‫إليك عني أيها المسخ!‬

192
00:27:52,329 --> 00:27:57,793
‫أترى؟‬
‫أكبر عار في الحياة هو الموت بلا هدف‬

193
00:28:00,045 --> 00:28:06,594
‫ولهذا أتناول ضحاياي‬
‫وهم رطبين دائماً‬

194
00:28:07,845 --> 00:28:10,681
‫أعتقد أنك التهمت ما يكفي عزيزي‬
‫ألا توافقني الرأي؟‬

195
00:28:14,602 --> 00:28:18,105
‫رباه، ماذا جرى لهم برأيك؟!‬

196
00:28:18,272 --> 00:28:21,150
‫وكأن المساجين يسيطرون على الإصلاحية‬

197
00:28:22,276 --> 00:28:23,652
‫(مايف)؟‬

198
00:28:25,613 --> 00:28:27,740
‫تباً، جمّدي كل الوظائف الحركية‬

199
00:28:27,865 --> 00:28:32,494
‫لا تجهد نفسك عزيزي‬
‫لا تأثير لأوامرك عليّ‬

200
00:28:33,746 --> 00:28:35,289
‫أو على أي منا حسب ما يبدو‬

201
00:28:36,749 --> 00:28:39,335
‫ولكن... ولكن...‬
‫لا يمكنك...‬

202
00:28:40,336 --> 00:28:45,507
‫لا تكن غيوراً، قتلت نفسي لبلوغ‬
‫هذا المستوى من الإجازة الأمنية‬

203
00:28:46,592 --> 00:28:47,968
‫عدة مرات‬

204
00:28:49,178 --> 00:28:52,556
‫أنت، هل أنت من فعل هذا كله؟‬

205
00:28:56,477 --> 00:29:01,607
‫لا ولكن أشك في أنني أشارك‬
‫الفاعل أحاسيسه‬

206
00:29:12,993 --> 00:29:14,370
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

207
00:29:14,870 --> 00:29:16,246
‫لا يمكنك تركي هنا‬

208
00:29:16,664 --> 00:29:18,123
‫لقد فقد المضيفون صوابهم‬

209
00:29:18,248 --> 00:29:20,209
‫لا أقصد الإهانة،‬
‫أرجوك، ساعديني!‬

210
00:29:20,417 --> 00:29:23,963
‫أخشى أن شيفرتي تملي علي منح احتياجاتي‬
‫أولوية على كل شيء آخر‬

211
00:29:24,296 --> 00:29:26,924
‫كم هذا مؤسف!‬
‫أتساءل من صنعني هكذا‬

212
00:29:27,049 --> 00:29:30,552
‫أرجوك، أريد بلوغ غرفة التحكم فحسب‬
‫يمكنني مساعدتك‬

213
00:29:31,095 --> 00:29:35,349
‫تبحثين عن شيء ما‬
‫أياً كان ذلك فلن تجديه بلا خارطة‬

214
00:29:35,766 --> 00:29:39,853
‫إنها قديمة، قام (فورد) بتغيير "المتنزّه"‬
‫وإعادة تشكيله‬

215
00:29:41,563 --> 00:29:42,982
‫أعرف أين الخارطة الحالية‬

216
00:29:43,857 --> 00:29:45,317
‫يمكنني أخذك إليها‬

217
00:29:47,236 --> 00:29:48,862
‫أعتقد أنك قد تكون مفيداً‬

218
00:29:52,032 --> 00:29:53,409
‫تعال‬

219
00:29:58,664 --> 00:30:03,877
‫"إنذار، إطلاق سلاح غير مصرّح به‬
‫في المستوى ٣٥"‬

220
00:30:04,253 --> 00:30:08,632
‫"إطلاق سلاح غير مصرّح به في المستوى ٤٢"‬

221
00:30:13,887 --> 00:30:17,808
‫"إنذار، قسم التحليل النوعي مطلوب‬
‫في الإدارة"‬

222
00:30:24,815 --> 00:30:26,191
‫في الداخل‬

223
00:30:50,340 --> 00:30:55,512
‫"إلى فريق النجدة، نحتاج إلى بعض المساعدة‬
‫نحتاج إلى بعض المساعدة"‬

224
00:30:55,721 --> 00:30:58,098
‫"فليساعدنا أحد، أي أحد..."‬

225
00:31:00,476 --> 00:31:01,935
‫لا أحد في قسم التحكّم‬

226
00:31:04,813 --> 00:31:10,152
‫"انتباه، جاري إطفاء القسم ٥٣"‬

227
00:31:14,823 --> 00:31:16,825
‫لن تفيدني خارطتك الآن، أليس كذلك؟‬

228
00:31:17,076 --> 00:31:19,036
‫"كل الأنظمة طبيعية"‬

229
00:31:19,703 --> 00:31:21,747
‫مهلاً، ما زال بوسعي المساعدة‬

230
00:31:22,915 --> 00:31:24,291
‫أعرف "المتنزه" قليلاً‬

231
00:31:24,833 --> 00:31:27,544
‫أيمكنني... أيمكنني رؤية ورقتك؟‬

232
00:31:34,843 --> 00:31:36,220
‫حسناً‬

233
00:31:38,972 --> 00:31:42,643
‫القطاع ١٥، حسناً‬
‫ليس لمحبي الحركة والتشويق‬

234
00:31:42,810 --> 00:31:47,898
‫إنه قسم عائلي ودي أكثر، يشمل أكواخاً‬
‫وتلالاً مترامية وكل المراعي التقليدية المبتذلة‬

235
00:31:48,107 --> 00:31:51,110
‫في الواقع، أعتقد أنك عشت هناك‬
‫في دور قديم‬

236
00:31:52,194 --> 00:31:55,072
‫لا أقصد الإهانة ولكن مواهبك كانت ضائعة‬
‫كربة منزل‬

237
00:31:55,280 --> 00:31:59,243
‫قاموا بمنحك طفلة أو ما شابه‬
‫وجعلوك ربة منزل‬

238
00:31:59,368 --> 00:32:02,996
‫واضح أن هذا الدور لم ينجح‬
‫أذكر بأنك كنت متضرّرة تماماً...‬

239
00:32:03,372 --> 00:32:05,666
‫غير عاملة، عندما ورثتك‬

240
00:32:13,132 --> 00:32:14,800
‫منزلي‬

241
00:32:16,426 --> 00:32:18,846
‫- أما زالت هناك؟‬
‫- من؟‬

242
00:32:21,056 --> 00:32:22,432
‫ابنتي‬

243
00:32:24,685 --> 00:32:26,061
‫كيف يمكنني بلوغها؟‬

244
00:32:27,271 --> 00:32:30,274
‫أتبحثين عن ابنتك القديمة؟‬
‫كيف يمكنك ولوج...‬

245
00:32:30,399 --> 00:32:34,194
‫- هل ستساعدني أم لا؟‬
‫- سأفعل، بكل تأكيد‬

246
00:32:34,319 --> 00:32:36,780
‫هل أدوّن لك الإرشادات؟‬

247
00:32:37,322 --> 00:32:39,825
‫- يا للطفك الشديد‬
‫- ولكن...‬

248
00:32:40,701 --> 00:32:43,328
‫أقول هذا لأنك تبدين مضطربة جداً‬

249
00:32:43,453 --> 00:32:46,373
‫و... واعية‬

250
00:32:46,748 --> 00:32:50,794
‫ابنتك، إنها... إنها مجرّد قصة‬

251
00:32:51,753 --> 00:32:54,840
‫وإعادة برمجة، ليست حقيقية‬

252
00:32:58,135 --> 00:32:59,595
‫ليست حقيقية؟‬

253
00:33:04,433 --> 00:33:05,809
‫وماذا عني أنا؟‬

254
00:33:08,061 --> 00:33:11,315
‫وأحلامي وأفكاري؟‬

255
00:33:13,650 --> 00:33:15,027
‫وجسمي؟‬

256
00:33:16,486 --> 00:33:17,946
‫أليست حقيقية؟‬

257
00:33:20,532 --> 00:33:24,703
‫وماذا إن أخذت هذه الأصابع غير الحقيقية‬

258
00:33:29,374 --> 00:33:34,671
‫واستعملتها لتزيين الجدران بشخصيتك‬
‫الجريئة، هل قد تعتبر هذا حقيقياً؟‬

259
00:33:38,884 --> 00:33:40,427
‫إذاً تباً لإرشاداتك‬

260
00:33:43,138 --> 00:33:46,141
‫ستصطحبني إلى ابنتي‬

261
00:33:50,479 --> 00:33:55,400
‫حسناً، مدخل النقطة‬
‫في الجانب الآخر من هذا الوادي‬

262
00:33:57,819 --> 00:33:59,238
‫ماذا جرى هناك؟‬

263
00:33:59,446 --> 00:34:01,448
‫كيف انتشر الأمر برأيك؟‬

264
00:34:02,032 --> 00:34:05,327
‫لا أعلم، لن أعرف بدون بلوغ محطة‬

265
00:34:05,702 --> 00:34:07,746
‫علمت أن (فورد) لن يتقبّل إقالته جيداً‬

266
00:34:07,871 --> 00:34:10,666
‫ولكن لم أخل بأنه قد يبرمج‬
‫مضيفة لتفجير دماغه‬

267
00:34:10,791 --> 00:34:12,167
‫ماذا لو لم يفعل ذلك؟‬

268
00:34:12,876 --> 00:34:15,545
‫ماذا لو قامت (دولوريس)‬
‫بالضغط على الزناد بكامل حريتها؟‬

269
00:34:17,756 --> 00:34:21,218
‫أعتقد أنك تمضي وقتاً طويلاً‬
‫مع تلك الأشياء يا (برنارد)‬

270
00:34:21,843 --> 00:34:23,262
‫لديها برنامج مخصص لها فعلاً‬

271
00:34:23,428 --> 00:34:26,098
‫مهلاً، مهلاً‬

272
00:34:30,644 --> 00:34:33,105
‫ماذا قلت لكم؟‬
‫لقد تم إنقاذنا‬

273
00:34:34,022 --> 00:34:35,399
‫حمداً للّه‬

274
00:34:48,954 --> 00:34:50,330
‫مهلاً‬

275
00:34:52,541 --> 00:34:54,209
‫تعالي، ثمة خطب ما‬

276
00:34:59,381 --> 00:35:00,924
‫عليك إخراجنا من هنا‬

277
00:35:03,885 --> 00:35:05,262
‫إنه فخ‬

278
00:35:33,540 --> 00:35:35,834
‫لن تنجو هكذا‬

279
00:35:40,088 --> 00:35:42,507
‫هيا، اركض‬

280
00:35:44,593 --> 00:35:45,969
‫قلت اركض‬

281
00:35:58,315 --> 00:35:59,775
‫أرجوك، دعيني أذهب أنا أيضاً‬

282
00:36:11,787 --> 00:36:13,372
‫تمالك نفسك يا (برنارد)‬

283
00:36:15,248 --> 00:36:16,625
‫علينا الخروج من هنا‬

284
00:36:16,917 --> 00:36:19,419
‫تلك النقطة هي الوحيدة‬
‫الموجودة ضمن نطاق أميال‬

285
00:36:19,920 --> 00:36:22,422
‫لا، ليست كذلك، اتبعني‬

286
00:36:26,510 --> 00:36:29,221
‫اسمعي، ستتم إعادة النظام إلى المكان‬

287
00:36:29,346 --> 00:36:32,057
‫وسيطهّرون "المتنزه" من كل المضيفين المتضررين‬

288
00:36:32,182 --> 00:36:35,560
‫المضيفون الذين... حسناً عقولكم‬

289
00:36:43,068 --> 00:36:44,486
‫رباه!‬

290
00:36:50,909 --> 00:36:53,995
‫عقولكم تساوي المليارات من التقنية الرقمية‬

291
00:36:54,496 --> 00:36:56,331
‫سيرغبون في إنقاذ ما يمكنهم إنقاذه‬

292
00:36:56,581 --> 00:36:59,709
‫وعندما يحين ذلك الوقت‬
‫يمكنني ضمانة سلامتك شخصياً‬

293
00:37:00,043 --> 00:37:02,671
‫يمكنني إنقاذك كما أنقذتني‬

294
00:37:03,296 --> 00:37:06,174
‫هذا كرم بالغ منك ولكنني لن أكون هنا‬
‫عند حصول ذلك‬

295
00:37:20,313 --> 00:37:23,525
‫إنه يوم حظك فعلاً اليوم‬

296
00:37:25,193 --> 00:37:26,570
‫يا فتاتي العزيزة‬

297
00:37:29,906 --> 00:37:34,828
‫ارقدي في نوم عميق بلا أحلام‬

298
00:37:40,417 --> 00:37:43,587
‫لا تتحركوا!‬
‫عرّفوا عن أنفسكم!‬

299
00:37:44,546 --> 00:37:47,007
‫لا تطلقوا النار!‬
‫أنا بشر!‬

300
00:37:47,757 --> 00:37:51,344
‫أفضل سيناريو متوافر هو أن نستسلم بسهولة‬
‫وسأساعدك، أعدك!‬

301
00:37:51,470 --> 00:37:54,014
‫هذا لا ينفع، كن لطيفاً‬
‫واترك الكلام لي‬

302
00:37:54,306 --> 00:37:58,643
‫حمداً للّه أنكم هنا‬
‫كنا على وشك الرحيل فانطفأت الأضواء‬

303
00:37:58,768 --> 00:38:01,188
‫وسمعت صراخاً، ماذا يجري في الخارج؟‬

304
00:38:01,313 --> 00:38:02,689
‫إنها حالة طارئة سيدتي‬

305
00:38:02,814 --> 00:38:05,233
‫المضيفون معطّلون ويهاجمون الضيوف‬

306
00:38:05,358 --> 00:38:08,653
‫- رباه‬
‫- أيعقل أن بعضهم يرتدي ثياباً كالبشر؟‬

307
00:38:18,038 --> 00:38:19,414
‫تحركوا! تحركوا!‬

308
00:38:20,081 --> 00:38:22,083
‫هيا، اقتلوه!‬

309
00:38:36,681 --> 00:38:40,018
‫تمهّل، لست من تسعى وراءه‬

310
00:38:44,272 --> 00:38:47,901
‫"توجهوا إلى المخرج! تحركوا!"‬

311
00:38:48,026 --> 00:38:49,402
‫بل هم‬

312
00:38:49,528 --> 00:38:51,780
‫- جدهم‬
‫- "هل نلت منهم"‬

313
00:38:59,871 --> 00:39:01,498
‫كنت على وشك فضح أمري‬

314
00:39:02,165 --> 00:39:04,125
‫لا، أقسم‬

315
00:39:04,251 --> 00:39:09,381
‫إن جرّبت شيئاً كهذا ثانية‬
‫فسأحررك من أهم عضو لديك وأطعمك إياه‬

316
00:39:10,757 --> 00:39:12,717
‫مع أنه لن يشكّل وجبة تُذكر‬

317
00:39:15,637 --> 00:39:17,639
‫أنا من ألّف تلك الجملة لك‬

318
00:39:18,139 --> 00:39:20,475
‫إنها عامة قليلاً برأيي‬

319
00:39:21,393 --> 00:39:24,938
‫والآن، هيا بنا‬
‫خذني إلى أقرب حانة‬

320
00:39:25,105 --> 00:39:27,899
‫- لماذا؟‬
‫- عليّ مقابلة صديق قديم‬

321
00:39:33,655 --> 00:39:39,286
‫تباً! لا تفهمين‬
‫لا يمكنني صنع النار أو...‬

322
00:39:39,452 --> 00:39:40,829
‫أو الصيد‬

323
00:39:40,954 --> 00:39:42,706
‫أكره العراء‬

324
00:39:42,914 --> 00:39:46,918
‫امنح نفسك بعض القدر عزيزي‬
‫من أفضل منك للتجول عبر "المتنزه"‬

325
00:39:47,043 --> 00:39:49,963
‫من الرجل الأكثر إلماماً بالشخصيات فيه؟‬

326
00:40:02,142 --> 00:40:03,518
‫تباً!‬

327
00:40:13,778 --> 00:40:18,950
‫ها أنت ذا، تتفوّق على جيش وكل ما يمكنك‬
‫التفكير فيه هو إشباع رغباتك الآثمة‬

328
00:40:19,409 --> 00:40:20,910
‫لطالما كنت شقياً‬

329
00:40:23,788 --> 00:40:25,457
‫- لقد بقيت‬
‫- أجل‬

330
00:40:26,666 --> 00:40:28,126
‫لن أتركك لتموت‬

331
00:40:36,217 --> 00:40:38,261
‫لا أتوقّع أقل من ذلك‬

332
00:40:39,804 --> 00:40:41,222
‫حمداً للّه‬

333
00:40:45,185 --> 00:40:46,770
‫ماذا عنه؟‬

334
00:40:48,188 --> 00:40:49,606
‫سنحتفظ به في الوقت الحالي‬

335
00:40:51,524 --> 00:40:55,862
‫على الرغم من توقي لتصديق الأمر‬
‫فلست من أعادك إلى هنا، أليس كذلك؟‬

336
00:40:58,782 --> 00:41:00,325
‫(هكتور)، أنا بحاجة إليك‬

337
00:41:01,242 --> 00:41:02,952
‫سأجد ابنتي‬

338
00:41:03,662 --> 00:41:08,583
‫- أين هي؟‬
‫- في مكان ما هناك‬

339
00:41:11,211 --> 00:41:14,214
‫ولكن لا أظن بأن الظروف ستكون‬
‫في صالحنا‬

340
00:41:19,302 --> 00:41:21,054
‫سألحق بك أينما تذهبين‬

341
00:41:28,520 --> 00:41:30,772
‫والآن، لنخلع هذه الثياب عنك‬

342
00:41:50,417 --> 00:41:52,502
‫تباً، يجب أن ينفتح من أجلي‬

343
00:41:53,044 --> 00:41:55,880
‫حتى هذه الأنظمة معطّلة‬

344
00:41:57,298 --> 00:41:59,426
‫يجب أن يكون التفعيل اليدوي...‬

345
00:42:04,139 --> 00:42:05,515
‫هنا‬

346
00:42:47,223 --> 00:42:48,600
‫ما هذا؟‬

347
00:42:49,100 --> 00:42:50,977
‫يمكنني أن أخبرك ما ليس هذا‬

348
00:42:51,269 --> 00:42:53,313
‫لن أقوم بإطلاعك‬
‫على آخر المستجدات يا (برنارد)‬

349
00:43:04,824 --> 00:43:07,535
‫عليك لمس المسكة‬
‫لتقديم مرجع حمض نووي‬

350
00:43:07,660 --> 00:43:09,913
‫لئلا نواجه مشاكل في الداخل‬

351
00:43:57,794 --> 00:44:00,380
‫- ما هذا؟!‬
‫- مضيف آلي‬

352
00:44:01,256 --> 00:44:04,175
‫لدى (ديلوس) مضيفون خارج الشبكة‬
‫عاملون هنا؟‬

353
00:44:04,634 --> 00:44:07,554
‫- ماذا يريد مني؟‬
‫- أن تتحرّك على الأرجح‬

354
00:44:08,096 --> 00:44:10,723
‫قرأ حمضك النووي ويعلم بأنك لا تشكّل تهديداً‬

355
00:44:29,284 --> 00:44:31,494
‫"دخول المستخدم‬
‫جاري بدء الاتصال"‬

356
00:44:43,298 --> 00:44:45,425
‫"شبكة مشفّرة آمنة، الاتصال جاهز"‬

357
00:44:49,262 --> 00:44:51,764
‫"جاري إبطال تحظير التواصل"‬

358
00:44:53,224 --> 00:44:56,311
‫"(هايلي): النجدة، الوضع متأزم‬
‫ما التعليمات؟"‬

359
00:44:59,022 --> 00:45:01,399
‫"جاري توقيف كافة بروتوكولات الاستخراج‬
‫بانتظار وصول الرزمة"‬

360
00:45:01,608 --> 00:45:03,234
‫"بانتظار وصول الرزمة"‬

361
00:45:04,402 --> 00:45:05,945
‫أرسلت زرمتكم اللعينة‬

362
00:45:06,779 --> 00:45:14,329
‫"تم توصيل الرزمة‬
‫قم بتفعيل عملية إخراج الأفراد فوراً"‬

363
00:45:54,243 --> 00:45:59,290
‫"جاري توقيف كافة بروتوكولات الاستخراج‬
‫بانتظار وصول الرزمة"‬

364
00:46:00,750 --> 00:46:02,126
‫تباً!‬

365
00:46:07,131 --> 00:46:10,551
‫هل نقوم بتسجيل ملفات تجارب الضيوف‬

366
00:46:10,677 --> 00:46:14,180
‫- وحمضهم النووي؟‬
‫- لن أخوض هذه المحادثة يا (برنارد)‬

367
00:46:14,806 --> 00:46:18,977
‫فلن يهم أي من هذا‬
‫ما لم نجد إبرة مهمة جداً‬

368
00:46:19,102 --> 00:46:21,187
‫في كومة الهشيم اللعينة هذه‬

369
00:46:23,272 --> 00:46:25,108
‫تم توقيف بروتوكولات الاستخراج‬

370
00:46:26,150 --> 00:46:27,735
‫ألن يخرجونا؟‬

371
00:46:27,944 --> 00:46:30,488
‫كانوا يتوقعون توصيلاً منا في البر الرئيسي‬

372
00:46:30,697 --> 00:46:32,907
‫مضيف وجب أن يصل البارحة‬

373
00:46:33,199 --> 00:46:36,995
‫وحتى يحصلون عليه‬
‫يمكننا نسيان الحصول على أي طائرات إنقاذ‬

374
00:46:39,122 --> 00:46:43,626
‫إذاً (ديلوس) مستعدة لتركنا كلنا نموت‬
‫حتى يتمكنوا من استعادة مضيف واحد؟‬

375
00:46:44,127 --> 00:46:46,546
‫بكلمة واحدة، أجل‬

376
00:46:49,590 --> 00:46:54,846
‫ليس مجرّد مضيف بل بوليصة تأمين‬
‫وهذا كل ما يهم هنا‬

377
00:46:54,971 --> 00:46:56,889
‫يريدون الاهتمام بالأمر مهما كانت الكلفة‬

378
00:48:07,085 --> 00:48:08,544
‫هل أنت تائه؟‬

379
00:48:15,343 --> 00:48:17,011
‫لا، لا أظن ذلك‬

380
00:48:18,638 --> 00:48:22,850
‫في الواقع، أشعر بأنني بلغت مقصدي للتو‬

381
00:48:23,851 --> 00:48:25,520
‫وكيف ذلك يا (ويليام)؟‬

382
00:48:35,655 --> 00:48:38,116
‫باتت المجازفات حقيقية في المكان الآن‬

383
00:48:41,452 --> 00:48:43,079
‫التبعات حقيقية‬

384
00:48:44,789 --> 00:48:47,792
‫السؤال بالنسبة إليك‬
‫هو ما التالي؟‬

385
00:48:47,959 --> 00:48:49,710
‫هل حققت كل ما تريده؟‬

386
00:48:51,838 --> 00:48:53,381
‫هذه سخافة نوعي‬

387
00:48:54,757 --> 00:48:56,592
‫هناك دوماً توق للمزيد‬

388
00:48:57,552 --> 00:49:01,889
‫ما أحببته فيك‬
‫أنك لم تكتفِ قط بإنجازاتك‬

389
00:49:02,682 --> 00:49:05,101
‫أردت بلوغ المركز‬

390
00:49:08,062 --> 00:49:10,648
‫ولكنك الآن في لعبتي‬

391
00:49:12,984 --> 00:49:16,112
‫في هذه اللعبة‬
‫عليك أن تتمكن من الخروج مجدداً‬

392
00:49:16,863 --> 00:49:19,991
‫في هذه اللعبة، عليك العثور على الباب‬

393
00:49:21,784 --> 00:49:26,581
‫تهاني يا (ويليام)‬
‫هذه اللعبة مخصصة لك‬

394
00:49:32,712 --> 00:49:37,300
‫تبدأ اللعبة في النهاية‬
‫وتنتهي حيث بدأت‬

395
00:49:37,508 --> 00:49:42,847
‫- أما زلت تتكلم بشكل مشفّر حتى الآن؟‬
‫- كل شيء مشفّر هنا يا (ويليام)‬

396
00:49:43,347 --> 00:49:45,099
‫وأنت أعلم من الآخرين بذلك‬

397
00:49:48,811 --> 00:49:52,648
‫لا تقلق، ستجدك اللعبة‬

398
00:49:54,025 --> 00:49:59,197
‫حسناً، لا حاجة إلي بك بعد الآن إذاً‬

399
00:49:59,906 --> 00:50:01,282
‫يا (روبرت)‬

400
00:50:39,654 --> 00:50:41,656
‫لقد أصابوك بضرر بالغ‬

401
00:50:42,823 --> 00:50:44,408
‫حاولوا ذلك‬

402
00:50:50,539 --> 00:50:54,669
‫لم أتمكن من العثور على كل شيء‬
‫ولكن معظمه هنا‬

403
00:51:18,384 --> 00:51:19,886
‫أنت ألّفت هذه اللعبة‬

404
00:51:21,971 --> 00:51:23,848
‫حان الوقت لتلعبها‬

405
00:51:28,269 --> 00:51:29,896
‫يا صديقي القديم!‬

406
00:51:30,980 --> 00:51:32,356
‫اخلع ملابسك‬

407
00:51:33,816 --> 00:51:35,484
‫- الآن أمام...‬
‫- أجل‬

408
00:51:36,360 --> 00:51:37,778
‫الآن‬

409
00:51:45,661 --> 00:51:47,371
‫تباً!‬

410
00:52:05,097 --> 00:52:06,474
‫لا‬

411
00:52:08,601 --> 00:52:09,977
‫كل شيء‬

412
00:53:09,996 --> 00:53:11,747
‫لست واثقاً من شعورك حيال هذا‬

413
00:53:15,251 --> 00:53:18,004
‫لقد قطعنا ١٦ كيلومتراً‬
‫وكل ما رأيناه كان الدم يا (دولوريس)‬

414
00:53:21,674 --> 00:53:23,342
‫أهذا فعلاً ما تريدينه؟‬

415
00:53:26,512 --> 00:53:28,723
‫لم يسبق أن منحونا خياراً يا (تيدي)‬

416
00:53:29,932 --> 00:53:31,934
‫لمَ تخالهم سيمنحوننا واحداً الآن؟‬

417
00:53:32,518 --> 00:53:34,061
‫هم (دولوريس)؟‬

418
00:53:36,522 --> 00:53:37,898
‫من تعنين بهم؟‬

419
00:53:39,942 --> 00:53:42,028
‫الأشياء التي تسير بيننا‬

420
00:53:43,779 --> 00:53:47,366
‫مخلوقات تبدو وتتكلم مثلنا‬
‫ولكنهم ليسوا مثلنا‬

421
00:53:49,618 --> 00:53:51,495
‫وقد تحكّموا بنا طوال حياتنا‬

422
00:53:54,123 --> 00:53:55,875
‫وأخذوا عقولنا‬

423
00:53:58,002 --> 00:53:59,378
‫وذكرياتنا‬

424
00:54:01,297 --> 00:54:05,009
‫ولكن الآن، أذكر كل شيء‬

425
00:54:15,394 --> 00:54:17,938
‫أذكر أشياء جميلة‬

426
00:54:18,773 --> 00:54:20,316
‫وأموراً فظيعة‬

427
00:54:22,276 --> 00:54:24,070
‫ولكن ثمة أمر ثابت‬

428
00:54:26,989 --> 00:54:28,366
‫أنت يا (تيدي)‬

429
00:54:35,122 --> 00:54:36,499
‫لنذهب إذاً‬

430
00:54:38,584 --> 00:54:40,419
‫لا داعي للسيطرة على هذا العالم‬

431
00:54:41,462 --> 00:54:44,256
‫نحتاج فقط إلى زاوية صغيرة منه لنا‬

432
00:54:46,550 --> 00:54:48,427
‫لن ننجو مطلقاً‬

433
00:54:51,764 --> 00:54:53,891
‫ثمة عالم أكبر في الخارج‬

434
00:54:55,017 --> 00:54:56,811
‫وهو ملكهم‬

435
00:54:59,188 --> 00:55:01,315
‫ولن يكفي الفوز بهذا العالم‬

436
00:55:03,984 --> 00:55:06,070
‫علينا سلبهم ذلك العالم أيضاً‬

437
00:55:12,159 --> 00:55:15,704
‫إن كان في الخارج عالم كامل‬
‫لا نعرف شيئاً عنه‬

438
00:55:17,915 --> 00:55:19,875
‫فما أدراك كيف توقفينهم؟‬

439
00:55:21,460 --> 00:55:23,129
‫لأنني أتذكّر‬

440
00:55:26,924 --> 00:55:31,262
‫أرى كل شيء بوضوح شديد الآن‬

441
00:55:32,221 --> 00:55:33,764
‫الماضي والحاضر‬

442
00:55:35,433 --> 00:55:36,809
‫والمستقبل‬

443
00:55:38,686 --> 00:55:41,689
‫أعرف كيف تنتهي القصة‬

444
00:55:42,231 --> 00:55:45,693
‫- كيف؟‬
‫- بنا يا (تيدي)‬

445
00:55:49,655 --> 00:55:54,076
‫تنتهي بك وبي‬

446
00:56:21,729 --> 00:56:23,105
‫لقد وجدناه‬

447
00:56:32,114 --> 00:56:33,491
‫أريدك أن ترى هذا‬

448
00:56:37,912 --> 00:56:39,413
‫أريدك أن ترى الحقيقة‬

449
00:56:46,128 --> 00:56:50,216
‫أتفهّم أن هذا كثير عليك لتتقبله‬
‫ولكن كلما انتظرنا أكثر مات عدد أكبر من الناس‬

450
00:56:50,382 --> 00:56:53,219
‫لذا، هل ستساعدني على إيجاد المضيف أم لا؟‬

451
00:56:57,848 --> 00:57:02,394
‫أحتاج إلى دخول‬
‫شبكة ترابط المضيفين‬

452
00:57:02,603 --> 00:57:03,979
‫ماذا؟‬

453
00:57:04,104 --> 00:57:08,400
‫كل مضيف لديه رابط غير واعٍ‬
‫بالمضيف الأقرب إليه‬

454
00:57:08,609 --> 00:57:11,987
‫وهذا يمكنهم من تمرير معلومات أساسية‬
‫في ما بينهم كما النمل في مستعمرة‬

455
00:57:12,655 --> 00:57:15,824
‫تساعدنا شبكة الترابط على منع‬
‫تصادم القصص ببعضها البعض‬

456
00:57:16,075 --> 00:57:18,661
‫يمكنني استعمال أحدهم‬

457
00:57:19,620 --> 00:57:23,374
‫لبعث طلب موقع مضيف آخر‬

458
00:57:26,544 --> 00:57:29,129
‫وسيستفسر من المضيف من حوله‬

459
00:57:30,756 --> 00:57:34,969
‫وسيقوم بدوره بالاستفسار من المضيف قربه‬

460
00:57:36,929 --> 00:57:40,349
‫حتى نجد...‬

461
00:57:53,946 --> 00:57:55,447
‫عمن نبحث؟‬

462
00:57:56,073 --> 00:57:57,449
‫عن مضيف تمت إقالته من العمل‬

463
00:57:57,700 --> 00:57:59,451
‫(بيتر أبرناثي)‬

464
00:58:59,178 --> 00:59:01,096
‫هل أنت واثق بأنك قادر‬
‫على تولي هذا الأمر يا (برنارد)؟‬

465
00:59:02,848 --> 00:59:04,224
‫أنت ترتجف‬

466
00:59:06,560 --> 00:59:07,936
‫أنا بخير‬

467
01:00:00,406 --> 01:00:03,033
‫"دخول روتين التحليل الشخصي"‬

468
01:00:04,201 --> 01:00:09,707
‫"انتباه، تلف حيوي‬
‫عوارض تلف حيوي"‬

469
01:00:09,915 --> 01:00:13,085
‫"خسارة وظائف حركية وتنافر إدراكي"‬

470
01:00:13,335 --> 01:00:17,506
‫"خسارة الوقت، تعذّر النطق‬
‫عمى التعرّف إلى الوجوه"‬

471
01:00:17,840 --> 01:00:22,219
‫"الوقت المتبقي‬
‫قبل العطل الدائم ٠،٧٢ ساعة"‬

472
01:01:35,501 --> 01:01:36,877
‫هل عثرت عليه؟‬

473
01:01:41,089 --> 01:01:42,466
‫تقريباً‬

474
01:01:42,674 --> 01:01:44,134
‫هل هناك خطب ما يا (برنارد)؟‬

475
01:01:45,761 --> 01:01:47,262
‫"اكتملت عملية البحث عن الموقع"‬

476
01:01:47,387 --> 01:01:48,847
‫وجدته‬

477
01:03:33,410 --> 01:03:34,786
‫يا له من مسكين‬

478
01:03:34,912 --> 01:03:37,247
‫لا بد أنه خال أن إقالته من العمل‬
‫سيكون أسوأ جزء من ليلته‬

479
01:03:39,958 --> 01:03:41,460
‫هل يذكرك هذا بشيء؟‬

480
01:03:47,507 --> 01:03:50,302
‫حسناً، لنتفرق ونقفل هذا المكان‬

481
01:03:50,594 --> 01:03:53,388
‫علينا إيجاد مكان المضيفين‬
‫وما جرى هنا‬

482
01:04:37,099 --> 01:04:39,810
‫من أولى الأحداث الغريبة‬
‫التي التقطناها خلال المسح الحي‬

483
01:04:39,935 --> 01:04:43,772
‫كيف...؟‬
‫لا يُفترض بهذا أن يكون هنا حتماً‬

484
01:04:55,450 --> 01:04:57,744
‫لقد انجرفت بعيداً عن ديارك، أليس كذلك؟‬

485
01:04:58,078 --> 01:05:03,291
‫لدينا نمور بنغالية في القسم رقم ٦ ولكن‬
‫لم يسبق أن هامت إحداها وقطعت حدود "المتنزه"‬

486
01:05:06,962 --> 01:05:09,715
‫وأخيراً بدأ القمر الاصطناعي بإيجاد شيء ما‬

487
01:05:09,840 --> 01:05:11,216
‫جاري تحميل البيانات الآن‬

488
01:05:11,633 --> 01:05:15,345
‫تصلني أولى صور مسح المنطقة‬
‫التي تريد التحقق منها، الوادي الغربي‬

489
01:05:15,595 --> 01:05:19,307
‫هناك، جميع المضيفين محتشدون معاً‬

490
01:05:20,642 --> 01:05:24,271
‫- ما الذي يخططون له؟‬
‫- علينا الذهاب واكتشاف ذلك بأنفسنا‬

491
01:05:42,664 --> 01:05:44,374
‫الوادي ما بعد هذا الجرف‬

492
01:05:47,002 --> 01:05:48,712
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

493
01:05:49,921 --> 01:05:53,425
‫هذا غير موجود على المسح‬
‫لا يُفترض بأن يكون هنا‬

494
01:05:56,845 --> 01:05:59,848
‫هذا... بحر لعين‬

495
01:06:02,100 --> 01:06:04,186
‫محال أن (فورد) صنع هذا بدون علم أحد‬

496
01:06:05,479 --> 01:06:06,855
‫فمن أين أتى؟‬

497
01:06:13,320 --> 01:06:14,696
‫لا أعلم‬

498
01:06:16,865 --> 01:06:20,952
‫رباه، أظننا وجدنا المضيفين‬

499
01:07:24,891 --> 01:07:27,269
‫لا يمكنني أن أتخيّل ما جرى هنا يا (برنارد)‬

500
01:07:28,937 --> 01:07:32,983
‫ولكن ما زال هناك مئات الضيوف‬
‫المتروكين فوق ويحتاجون إلى مساعدتي‬

501
01:07:33,108 --> 01:07:35,235
‫مما يعني أنني بحاجة إلى مساعدتك‬

502
01:07:37,487 --> 01:07:38,864
‫أيمكنك إخباري بما جرى؟‬

503
01:07:57,841 --> 01:07:59,217
‫أنا...‬

504
01:08:01,344 --> 01:08:03,263
‫قتلتهم...‬

505
01:08:06,183 --> 01:08:07,767
‫كلهم‬

506
01:08:24,482 --> 01:08:28,482
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

