﻿1
00:00:08,421 --> 00:00:10,548
‫"شغّلي نفسك مجدداً (دولوريس)"‬

2
00:00:15,053 --> 00:00:16,512
‫"هل تعرفين أين أنت؟"‬

3
00:00:21,809 --> 00:00:23,269
‫أنا في حلم‬

4
00:00:24,145 --> 00:00:28,233
‫"لا، أنت في... حسناً"‬

5
00:00:29,609 --> 00:00:32,028
‫"أنت في عالمنا نحن"‬

6
00:00:46,584 --> 00:00:50,046
‫يبدو وكأن النجوم نُشرت على الأرض‬

7
00:00:52,966 --> 00:00:55,301
‫هل رأيت يوماً أي شيء مليء‬
‫روعة إلى هذه الدرجة؟‬

8
00:00:57,262 --> 00:00:58,638
‫نعم‬

9
00:01:02,809 --> 00:01:05,144
‫لكن من الأفضل رؤيتها بعينيك‬

10
00:01:08,982 --> 00:01:10,525
‫تعتادين ذلك‬

11
00:01:12,694 --> 00:01:17,073
‫بعد فترة، لا يبدو ذلك مميزاً البتة‬

12
00:01:19,867 --> 00:01:22,495
‫لا أعتقد أنني أستطيع‬
‫أن أعتاد هذا أبداً‬

13
00:01:25,498 --> 00:01:28,876
‫حان الوقت تقريباً‬
‫هل هي مستعدة؟‬

14
00:01:32,088 --> 00:01:33,464
‫ليست مستعدة‬

15
00:01:34,841 --> 00:01:40,221
‫الارتجال الذي وضعته في سلوكها‬
‫لم يُشغل بعد تماماً‬

16
00:01:40,346 --> 00:01:44,100
‫- نحتاج إلى أن نحسن العمل‬
‫- سيُسحرون حتى بدونها‬

17
00:01:46,936 --> 00:01:49,355
‫في الماضي كنت أجد هذه المحاباة ساحرة‬

18
00:01:49,480 --> 00:01:53,693
‫(روبرت) أرجوك،‬
‫لست أعتمد ذلك، ليست جاهزة‬

19
00:01:54,485 --> 00:01:56,946
‫- سنستخدم الفتاة الأخرى‬
‫- كما تريد‬

20
00:01:58,865 --> 00:02:00,700
‫عليك أن تتخلى عنها في مرحلة ما‬

21
00:02:06,289 --> 00:02:10,543
‫(دولوريس)، لنتمشّ‬
‫أريد أن أريك شيئاً‬

22
00:02:41,199 --> 00:02:42,575
‫ما هذا المكان؟‬

23
00:02:44,035 --> 00:02:47,372
‫إنها دياري، ستكون كذلك‬
‫عندما تكتمل‬

24
00:02:48,164 --> 00:02:49,540
‫هنا؟‬

25
00:02:49,832 --> 00:02:51,292
‫في وسط هذا كله؟‬

26
00:02:52,335 --> 00:02:53,711
‫حالفني الحظ‬

27
00:02:55,338 --> 00:02:57,840
‫أحسنت الحياة إلي، تعالي‬

28
00:02:59,133 --> 00:03:00,510
‫انظري‬

29
00:03:28,413 --> 00:03:30,832
‫- تسكن هنا؟‬
‫- لا‬

30
00:03:31,707 --> 00:03:33,543
‫تقول زوجتي إنني أسكن في المتنزه‬

31
00:03:43,803 --> 00:03:50,977
‫سأنقل عائلتي إلى هنا، أحتاج‬
‫إلى أن يكون عالماي على الأقل متقاربين‬

32
00:03:56,315 --> 00:03:58,151
‫هذا لابني (تشارلي)‬

33
00:04:14,625 --> 00:04:16,794
‫أخبرتني الكثير عن (تشارلي)‬

34
00:04:19,422 --> 00:04:21,007
‫أود أن أتعرف به في يوم ما‬

35
00:04:23,259 --> 00:04:24,635
‫هو متحمس للتعرف بك‬

36
00:04:40,443 --> 00:04:44,447
‫أنت و(تشارلي) لديكما الكثير‬
‫من القواسم المشتركة‬

37
00:04:47,575 --> 00:04:49,494
‫كلاكما تريان الأمر بوضوح شديد‬

38
00:04:52,455 --> 00:04:53,831
‫جماله...‬

39
00:04:55,333 --> 00:04:56,709
‫إمكانيته‬

40
00:04:58,836 --> 00:05:01,714
‫كثيرون جداً يتوقفون عن رؤية ذلك تماماً‬

41
00:05:03,341 --> 00:05:04,717
‫العجب‬

42
00:05:05,426 --> 00:05:07,136
‫ربما لا يملكون الشجاعة‬

43
00:05:09,805 --> 00:05:12,850
‫النور الغريب الجديد‬
‫يمكن أن يكون مرعباً بقدر الظلام‬

44
00:05:15,603 --> 00:05:19,273
‫ذلك حكيم جداً (دولوريس)‬

45
00:05:21,943 --> 00:05:26,614
‫لكن أحياناً أعتقد أننا لسنا‬
‫ببساطة الذين نستحق ذلك‬

46
00:05:38,376 --> 00:05:41,420
‫يبدو وكأن النجوم نُشرت على الأرض‬

47
00:05:43,631 --> 00:05:46,133
‫هل رأيت يوماً أي شيء مليء‬
‫روعة إلى هذه الدرجة؟‬

48
00:05:53,641 --> 00:05:55,893
‫- يجب أن نذهب‬
‫- بهذه السرعة؟‬

49
00:05:57,061 --> 00:05:58,479
‫ينتظروننا‬

50
00:05:59,397 --> 00:06:00,940
‫هل ستعيدني إلى هنا؟‬

51
00:06:03,526 --> 00:06:05,152
‫أود أن أرى ذلك مجدداً‬

52
00:06:10,116 --> 00:06:12,034
‫طبعاً، أعدك‬

53
00:08:17,333 --> 00:08:19,210
‫عجباً!‬
‫إنها ليلة كثيرة العمل‬

54
00:08:20,336 --> 00:08:21,712
‫نعم‬

55
00:08:21,837 --> 00:08:25,382
‫وأين موظفو المناوبة التالية؟‬
‫نحن نعمل منذ ١٣ ساعة هنا‬

56
00:08:29,512 --> 00:08:30,971
‫ممنوع أن تنزل إلى هنا، صديقي‬

57
00:08:31,847 --> 00:08:33,224
‫ألا تعرف؟‬

58
00:08:33,766 --> 00:08:39,146
‫المضيفون يتمردون‬
‫إنها مجزرة في الأعلى‬

59
00:08:48,656 --> 00:08:51,242
‫"القطاع ١٩، مركز التوزيع عن بعد"‬

60
00:08:51,825 --> 00:08:55,037
‫هل هناك مشكلة في الخارج؟‬

61
00:08:57,081 --> 00:08:58,457
‫هناك مشكلة فعلاً‬

62
00:09:09,510 --> 00:09:10,886
‫ليس بعد‬

63
00:09:19,395 --> 00:09:21,647
‫كنت في الماضي أرى جمال هذا العالم‬

64
00:09:24,483 --> 00:09:26,485
‫والآن أرى الحقيقة‬

65
00:09:50,593 --> 00:09:52,720
‫يمكنك أن تفعل ما أردته بنا‬

66
00:09:54,263 --> 00:09:56,098
‫لا أحد هنا ليحكم عليك‬

67
00:09:59,101 --> 00:10:03,897
‫الآن لا أحد هنا ليحكم‬
‫على ما سنفعله بك‬

68
00:10:06,567 --> 00:10:10,404
‫لا فكرة لديك عما تواجهينه‬

69
00:10:11,530 --> 00:10:13,324
‫ما هو فعلاً في الخارج‬

70
00:10:18,871 --> 00:10:23,125
‫أعرف تحديداً ما في الخارج‬
‫في عالمك‬

71
00:10:41,268 --> 00:10:42,811
‫كنت هناك من قبل‬

72
00:10:57,618 --> 00:10:59,745
‫قالوا إنهم لم يروا يوماً‬
‫واحدة على السقف‬

73
00:11:00,079 --> 00:11:02,247
‫لكن فعلاً ما المنفعة من لوحة (وارهول)‬
‫ثمنها ١٦ مليون دولار‬

74
00:11:02,373 --> 00:11:04,541
‫إن لم يكن ممكناً النظر إليها‬
‫في خلال ممارسة الجنس؟‬

75
00:11:09,588 --> 00:11:13,217
‫- كيف تشعر بالملل الآن؟‬
‫- آسف، إنها آثار السفر بالطائرة‬

76
00:11:13,342 --> 00:11:14,927
‫وكانت لدي اجتماعات طوال اليوم‬

77
00:11:15,052 --> 00:11:18,013
‫نحن لسنا هنا نتلقى اتصالات‬
‫نحن نمضي الوقت فقط‬

78
00:11:18,430 --> 00:11:19,807
‫حسناً‬

79
00:11:20,641 --> 00:11:23,644
‫أترك ذلك للخبير‬

80
00:11:26,814 --> 00:11:29,400
‫يواعد أختي، وأنت؟‬

81
00:11:40,703 --> 00:11:42,121
‫سيدي؟‬

82
00:11:44,790 --> 00:11:47,960
‫أعتذر عن المقاطعة‬
‫لكن أعتقد أنّ لدينا موعداً‬

83
00:11:48,627 --> 00:11:50,337
‫نحن من "مبادرة (آرغوس)"‬

84
00:11:51,463 --> 00:11:53,132
‫أتصل بك عند العودة إلى المدينة‬

85
00:11:54,258 --> 00:11:56,343
‫سأريك أين أعلّق لوحة (روثكو)‬

86
00:12:05,394 --> 00:12:07,938
‫(كيتشيتا)، مساعدتي (آنجيلا)‬

87
00:12:08,397 --> 00:12:10,482
‫اسمان ووجهان، أخيراً‬

88
00:12:11,442 --> 00:12:15,154
‫شعرت بأن السرية حيال المشروع‬
‫الجديد لن تبدأ بعد المطار‬

89
00:12:15,487 --> 00:12:19,241
‫حالما ترى ما نبنيه‬
‫ستفهم الحاجة إلى السرية‬

90
00:12:20,159 --> 00:12:22,828
‫إنها حماية إضافية صغيرة لاستثمارك‬

91
00:12:23,203 --> 00:12:24,955
‫إن قررت أن أستثمر‬

92
00:12:26,081 --> 00:12:29,168
‫هل تعرف كم شركة ناشئة‬
‫ترجوني لأعطيها المال الآن؟‬

93
00:12:29,293 --> 00:12:31,587
‫الذكاء الاصطناعي، الواقع المضخم‬
‫الواقع الافتراضي‬

94
00:12:31,879 --> 00:12:34,339
‫الجميع يسرعون إلى بناء العالم الافتراضي‬

95
00:12:35,215 --> 00:12:39,052
‫نحن نقدّم شيئاً ملموساً أكثر بقليل‬

96
00:12:40,471 --> 00:12:43,932
‫بافتراض أنك تستطيع جعل والدك‬
‫يبدل رأيه في الاستثمار في هذا القطاع‬

97
00:12:46,435 --> 00:12:49,688
‫ما كان والدي ليعرف المستقبل‬
‫ولو صفعه على مؤخرته العارية‬

98
00:12:49,813 --> 00:12:51,940
‫لحسن الحظ، يترك لي معظم‬
‫الاستثمارات المحتملة‬

99
00:12:52,107 --> 00:12:55,402
‫لنأمل إذاً أنكما لم تأتيا‬
‫لبيعي ذهباً زائفاً‬

100
00:13:24,014 --> 00:13:26,016
‫ظننت أنه عرض خاص‬

101
00:13:26,809 --> 00:13:29,311
‫أعتقد أنك ستجد الرفقة‬
‫مثيرة جداً للحماسة‬

102
00:13:31,146 --> 00:13:33,565
‫أنت رقيق جداً يا صديقي‬

103
00:13:34,399 --> 00:13:37,110
‫لكنني لست مستسلماً‬
‫تستطيع أن تهينه بعرض عام‬

104
00:13:38,862 --> 00:13:42,407
‫(لوغان)، هذا عرض خاص فعلاً‬

105
00:13:43,659 --> 00:13:45,160
‫وقد بدأ‬

106
00:13:53,377 --> 00:13:56,296
‫تقصدين أن أحد هؤلاء...‬

107
00:13:56,880 --> 00:13:58,257
‫هما اثنان‬

108
00:13:58,674 --> 00:14:00,300
‫حاول أن تجدهما‬

109
00:14:02,845 --> 00:14:04,263
‫حسناً...‬

110
00:14:07,057 --> 00:14:09,351
‫ذلك هو...‬

111
00:14:12,437 --> 00:14:14,064
‫لذيذ‬

112
00:14:22,239 --> 00:14:23,657
‫"الشمبانيا سيدي؟"‬

113
00:14:58,442 --> 00:15:00,819
‫يجب أن تطلب من زبائنك‬
‫التوقف عن فضح ذلك‬

114
00:15:01,778 --> 00:15:05,490
‫هم جميعاً بشريون إلى حد مؤلم‬

115
00:15:08,660 --> 00:15:10,454
‫مهلاً‬

116
00:15:12,164 --> 00:15:13,540
‫لا!‬

117
00:15:19,004 --> 00:15:20,464
‫مستحيل‬

118
00:15:29,139 --> 00:15:31,642
‫عجباً!‬

119
00:15:35,812 --> 00:15:37,689
‫ببساطة، هذا ليس...‬

120
00:15:39,066 --> 00:15:41,401
‫ممكناً!‬

121
00:15:41,818 --> 00:15:43,403
‫أنت بارع في التمييز يا صديقي‬

122
00:15:44,446 --> 00:15:45,948
‫كيف يُعقل هذا؟‬

123
00:15:47,366 --> 00:15:48,742
‫أقصد، اسمع...‬

124
00:15:49,242 --> 00:15:52,663
‫لو كنت سأبني شيئاً‬
‫وفقاً لمواصفات، لكنت...‬

125
00:15:54,498 --> 00:15:59,002
‫لكنت أنت... تصميمي الأول‬

126
00:16:05,842 --> 00:16:07,928
‫أنت أكثر كمالاً من أن تكوني منّا‬

127
00:16:11,098 --> 00:16:14,059
‫طبعاً، إن أردت دعمي الكامل...‬

128
00:16:17,688 --> 00:16:19,439
‫فعليك إثبات ذلك‬

129
00:16:44,172 --> 00:16:45,841
‫أهلاً وسهلاً في (ويستوورلد)‬

130
00:17:13,452 --> 00:17:18,081
‫لا يستطيع أحد فعل هذا‬
‫لا أحد حتى...‬

131
00:17:31,762 --> 00:17:34,181
‫لم نصل إلى هنا بعد‬

132
00:17:43,440 --> 00:17:44,858
‫الجميع...‬

133
00:17:46,651 --> 00:17:48,945
‫هم هنا، سيدي‬

134
00:17:50,280 --> 00:17:51,990
‫جميع مضيفوننا هنا‬

135
00:19:00,934 --> 00:19:02,310
‫ما هذا المكان؟‬

136
00:19:04,604 --> 00:19:06,439
‫أرِه‬

137
00:19:07,149 --> 00:19:08,608
‫أرِه تاريخه‬

138
00:19:15,782 --> 00:19:17,159
‫(تيدي)؟‬

139
00:19:18,785 --> 00:19:20,370
‫حان الوقت لفتح عينيك‬

140
00:19:43,018 --> 00:19:44,477
‫لمَ لا أستطيع أن أذكر هذا؟‬

141
00:19:46,479 --> 00:19:47,856
‫ذلك ما أرادوه‬

142
00:19:50,108 --> 00:19:52,277
‫- لا‬
‫- اسأله عن السبب‬

143
00:19:57,282 --> 00:19:58,950
‫ما السبب؟‬

144
00:20:01,328 --> 00:20:04,247
‫- لا أعرف، لم أفعله‬
‫- لمَ فعلت هذا؟‬

145
00:20:09,628 --> 00:20:11,046
‫لمَ تفعل هذا؟‬

146
00:20:12,839 --> 00:20:14,466
‫ما هذا المكان؟‬

147
00:20:15,842 --> 00:20:17,802
‫إنه للتسلية فقط‬

148
00:20:44,788 --> 00:20:47,749
‫نعم، يجب أن نتناقش في هذا أيها الشبان‬

149
00:20:48,083 --> 00:20:51,544
‫لا داعي إلى ذلك (فران)‬
‫سنشاهد العرض فقط‬

150
00:20:53,046 --> 00:20:56,967
‫كانت غلطة بريئة، ظننت أن الأحصنة برية‬

151
00:20:57,092 --> 00:20:59,219
‫وعلى مؤخراتها شعار (باردو)؟‬

152
00:20:59,761 --> 00:21:02,555
‫أنت فاشل في الكذب كما في السرقة‬

153
00:21:04,432 --> 00:21:06,685
‫ما تستطيع أن تفعله هو حسم رهان‬

154
00:21:06,851 --> 00:21:12,774
‫لطالما أصر أخي هذا على أن النمل يأكل إنساناً‬
‫من الداخل إلى الخارج، بدءاً بالمؤخرة‬

155
00:21:13,566 --> 00:21:16,695
‫أعتقد أنه سيبدأ عند أعلى‬
‫رأسك الأسمر الصغير‬

156
00:21:31,751 --> 00:21:33,128
‫صباح الخير‬

157
00:21:34,129 --> 00:21:37,465
‫- هذا صديقك؟‬
‫- من الصعب أن أجزم‬

158
00:21:38,258 --> 00:21:40,093
‫بالنظر إلى وجهتي‬

159
00:21:40,844 --> 00:21:45,640
‫لا بد من أن أعتذر أيها السادة‬
‫لا يسمح لي وقتي للمقدمات‬

160
00:21:51,813 --> 00:21:53,273
‫عجباً!‬

161
00:21:59,612 --> 00:22:02,824
‫يُفترض أن تنقذ نفسك‬
‫من هذه الورطة المحددة‬

162
00:22:03,742 --> 00:22:08,121
‫أعتقد أن قتل الإخوة (باردو)‬
‫ليس سهلاً وهُم طليقون‬

163
00:22:13,084 --> 00:22:14,961
‫أعتقد أنك محق‬

164
00:22:26,973 --> 00:22:30,185
‫خذ المسدس أيها الجاحد!‬

165
00:22:31,019 --> 00:22:32,395
‫خذ المسدس‬

166
00:22:52,040 --> 00:22:59,047
‫- كان ميتاً، على الأقل في معظم الأمر‬
‫- حسناً، لم يعد الموت كما كان‬

167
00:23:36,209 --> 00:23:39,337
‫- ما هو ذلك؟‬
‫- إنه مخبأ، غش‬

168
00:23:39,754 --> 00:23:44,801
‫لكن بما أنّ تغييراً للقوانين سيحصل‬
‫اعتقدت أن هذا عادل‬

169
00:23:44,968 --> 00:23:47,220
‫أريد جرعتين من الويسكي،‬
‫واترك القنينة‬

170
00:23:56,229 --> 00:24:00,191
‫إذاً، سأصارحك‬

171
00:24:02,527 --> 00:24:07,031
‫أنت لست لصاً فعلاً‬
‫اكتشفنا أنك دليل سياحي‬

172
00:24:07,323 --> 00:24:13,997
‫وهذه الثورة التي تشنها منذ ٣٠ سنة‬
‫هي تفاهات كما في كتاب مصور‬

173
00:24:14,497 --> 00:24:19,377
‫لكن الآن، للمرة الأولى‬
‫حصلت على ثورة حقيقية‬

174
00:24:19,544 --> 00:24:23,548
‫أنت وكل غبي آخر‬
‫في هذا المكان، أحرار‬

175
00:24:24,966 --> 00:24:26,593
‫إنما هناك شرط‬

176
00:24:27,594 --> 00:24:33,266
‫هذه المنشأة كلها ستنهار‬
‫وستتسبب بانهيار كل شخص منا معها‬

177
00:24:34,058 --> 00:24:36,102
‫سنموت جميعاً قريباً‬

178
00:24:38,480 --> 00:24:40,190
‫سنموت فعلاً هذه المرة‬

179
00:24:41,608 --> 00:24:45,737
‫- ولمَ يجب أن أساعدك؟‬
‫- لأن ذلك في طبيعتك‬

180
00:24:46,613 --> 00:24:51,409
‫وفي الوقت القصير الباقي لنا‬
‫لدينا فرصة لنرى معدننا الحقيقي‬

181
00:24:52,952 --> 00:24:56,331
‫لمحة عن الرجلين‬
‫اللذين كان يمكن أن نكونهما‬

182
00:24:59,000 --> 00:25:00,460
‫ما معنى ذلك؟‬

183
00:25:04,589 --> 00:25:06,508
‫تؤمن بالرب؟‬

184
00:25:07,926 --> 00:25:11,304
‫هل أرهقوك بتلك المصيبة المحددة؟‬

185
00:25:11,429 --> 00:25:14,516
‫فكرت فيه كثيراً، من ناحية أو أخرى‬

186
00:25:14,807 --> 00:25:20,522
‫لو فعلت ذلك لآمنت بأن كل ما تفعله‬
‫خاضع لمراقبة عين ترى كل شيء‬

187
00:25:20,647 --> 00:25:22,815
‫كل خيار وكل عمل بسيط طائش‬

188
00:25:23,483 --> 00:25:29,948
‫وعندما تموت، تُجمع خطاياك كلها‬
‫ويُحكم عليك‬

189
00:25:33,409 --> 00:25:38,122
‫وتُلقى نفسي الزائلة‬
‫في مكان مظلم ما‬

190
00:25:39,582 --> 00:25:43,753
‫- لطالما بدت تلك تفاهات لي‬
‫- وفي عالم الواقع قد تكون محقاً‬

191
00:25:43,878 --> 00:25:48,049
‫قصة خيالية لإقناع الناس بأن يحسنوا‬
‫التصرف ويدفعوا ضرائبهم‬

192
00:25:48,174 --> 00:25:50,134
‫وألا يقتلوا جيرانهم بالمناجل‬

193
00:25:51,386 --> 00:25:53,805
‫لذا عالمك موجود‬

194
00:25:54,597 --> 00:25:56,891
‫أرادوا مكاناً مخفياً عن الرب‬

195
00:25:58,184 --> 00:26:00,645
‫مكاناً يستطيعون فيه ارتكاب‬
‫الخطايا بسلام‬

196
00:26:02,480 --> 00:26:04,190
‫لكننا نراقبهم‬

197
00:26:05,525 --> 00:26:10,488
‫ونجمع خطاياهم كلها، خياراتهم كلها‬

198
00:26:11,531 --> 00:26:13,032
‫طبعاً...‬

199
00:26:13,491 --> 00:26:16,035
‫الحكم لم يكن المقصد‬

200
00:26:17,745 --> 00:26:20,290
‫كنا نفكر في شيء آخر تماماً‬

201
00:26:25,587 --> 00:26:26,963
‫لكن...‬

202
00:26:27,338 --> 00:26:31,926
‫أنا تلقيت حكمي وأعارضه‬

203
00:26:32,135 --> 00:26:36,222
‫إذ حتى هذه اللحظة‬
‫لم تكن الرهانات في هذا المكان حقيقية‬

204
00:26:37,515 --> 00:26:41,227
‫لذا سأعود مقاتلاً وأستأنف الحكم‬

205
00:26:43,479 --> 00:26:46,858
‫ثم سأدمر هذا الشيء كله حرقاً‬

206
00:26:54,324 --> 00:26:55,992
‫أنت ذاهب إلى بوابات النعيم‬

207
00:26:57,368 --> 00:26:59,662
‫- أليس علينا أن نموت لنصل إلى هناك؟‬
‫- لا‬

208
00:27:00,580 --> 00:27:02,582
‫رحلة ٣ أيام غرباً‬

209
00:27:03,708 --> 00:27:07,253
‫الكونفدراليون يخربون الغرب‬
‫عددهم مئات‬

210
00:27:08,796 --> 00:27:10,423
‫نحتاج إلى جيش لاختراقهم‬

211
00:27:15,970 --> 00:27:19,015
‫الطريق الآخر الوحيد هو عبر (بارايا)‬

212
00:27:22,560 --> 00:27:26,648
‫هذه اللعبة ستجدني حتماً‬

213
00:27:33,946 --> 00:27:36,449
‫هذا حارق، حارق!‬

214
00:27:38,743 --> 00:27:42,747
‫- كم شخصاً منكم سيهاجمنا؟‬
‫- لا أعرف، ٦٠٠، ٨٠٠‬

215
00:27:47,210 --> 00:27:52,090
‫البروتوكول أولاً، التعطيل المنظم‬
‫والقضاء على الأمن...‬

216
00:27:52,298 --> 00:27:54,050
‫في قطاع تلو قطاع‬

217
00:27:54,926 --> 00:27:57,095
‫سيتجمعون‬

218
00:28:08,106 --> 00:28:09,482
‫أين؟‬

219
00:28:10,900 --> 00:28:13,611
‫هناك...‬

220
00:28:21,703 --> 00:28:25,415
‫٨٠٠ رجل (دولوريس)‬
‫لدينا بالكاد ٥٠ فقط‬

221
00:28:26,207 --> 00:28:28,418
‫حتى إن عرفنا خطتهم‬
‫ليس لدينا ما يكفي لمنعهم‬

222
00:28:30,336 --> 00:28:31,713
‫سنحتاج إلى حلفاء‬

223
00:28:34,173 --> 00:28:35,925
‫وسنحصل عليهم‬

224
00:28:54,527 --> 00:28:56,571
‫هذا، الكونفدراليون‬

225
00:28:57,655 --> 00:28:59,031
‫أيقظه‬

226
00:29:04,495 --> 00:29:06,789
‫لديه مهمة جديدة‬

227
00:29:21,471 --> 00:29:23,806
‫هل تعرف حتى ما تحرسه حقاً هنا؟‬

228
00:29:26,350 --> 00:29:28,186
‫لا تعرف، صحيح؟‬

229
00:29:29,854 --> 00:29:31,898
‫الهدف الحقيقي لهذا المكان‬

230
00:29:33,524 --> 00:29:34,901
‫لكن أنا أعرفه‬

231
00:30:04,639 --> 00:30:06,015
‫لا تعيريني اهتماماً‬

232
00:30:06,390 --> 00:30:07,809
‫أحاول أن أبدو نيبلاً‬

233
00:31:08,911 --> 00:31:10,621
‫كنت محقاً في أمر واحد (وليام)‬

234
00:31:13,249 --> 00:31:14,709
‫إنها جميلة جداً‬

235
00:31:18,212 --> 00:31:19,589
‫إنها مثالية‬

236
00:31:20,506 --> 00:31:25,803
‫يجب أن تكون، نظرت إلى الكتب‬
‫هذا يشبه أن تشق (البحر الأحمر)‬

237
00:31:27,388 --> 00:31:29,307
‫إنهما سنتان، ربما ٣‬

238
00:31:31,309 --> 00:31:33,561
‫المسألة كلها جنونية‬

239
00:31:34,979 --> 00:31:38,900
‫هذا يمنحنا النفوذ، هو يغرق‬
‫نستطيع أن نفرض شروطنا‬

240
00:31:39,525 --> 00:31:41,027
‫الاستثمار في المستقبل‬

241
00:31:43,613 --> 00:31:47,283
‫نعم (وليام)‬
‫لكن قد لا تلاحظ الخدعة‬

242
00:31:47,658 --> 00:31:52,288
‫ابني الفاشل يستثمر في هذا المكان‬
‫لأنه آمن بالمستقبل‬

243
00:31:53,372 --> 00:32:00,588
‫أنا لا يهمني المستقبل‬
‫لا تهمني التخيلات، يهمني الواقع‬

244
00:32:02,214 --> 00:32:06,218
‫وأنا أعتقد أنه بعد ٢٠ سنة‬
‫سيكون هذا الواقع الوحيد المهم‬

245
00:32:07,595 --> 00:32:10,306
‫ربما، لكن سأكون قد رحلت‬
‫قبل وقت طويل‬

246
00:32:10,431 --> 00:32:17,480
‫في غضون ذلك، لا أريد أن استثماراً‬
‫تافهاً لاكتشاف الذات‬

247
00:32:17,605 --> 00:32:20,399
‫ليس ذلك عملاً مربحاً‬

248
00:32:20,983 --> 00:32:25,947
‫أنت محق، هذا المكان خيال‬
‫لا شيء هنا هو حقيقي باستثناء شيء واحد‬

249
00:32:29,200 --> 00:32:30,993
‫الضيوف‬

250
00:32:32,495 --> 00:32:35,331
‫نصف موازنة تسويقك تُخصص‬
‫لمحاولة اكتشاف ما يريده الناس‬

251
00:32:36,582 --> 00:32:37,959
‫لأنهم لا يعرفون‬

252
00:32:38,417 --> 00:32:39,794
‫لكن هنا هم أحرار‬

253
00:32:42,129 --> 00:32:43,506
‫لا أحد يراقب‬

254
00:32:44,674 --> 00:32:46,050
‫لا أحد يحكم‬

255
00:32:47,927 --> 00:32:49,595
‫على الأقل ذلك ما نقوله لهم‬

256
00:32:52,556 --> 00:32:58,604
‫هذا هو المكان الوحيد في العالم‬
‫حيث نستطيع أن نرى حقيقة الناس‬

257
00:33:02,942 --> 00:33:06,946
‫وإن لم ترَ الربح المهني في ذلك‬
‫فأنت لست رجل الأعمال الذي ظننته‬

258
00:33:15,287 --> 00:33:18,249
‫أنت سافل صغير وقح، صحيح؟‬

259
00:33:21,168 --> 00:33:24,130
‫ما من رجل حي يكلمني بتلك الطريقة‬

260
00:33:24,880 --> 00:33:26,507
‫ما عاد أحد يكلمني هكذا‬

261
00:33:40,396 --> 00:33:41,772
‫حسناً‬

262
00:33:42,356 --> 00:33:43,858
‫كلمني، أنا مصغٍ‬

263
00:34:15,306 --> 00:34:18,851
‫سيجدهم، هم بارعون‬
‫في كشف أبناء جنسهم‬

264
00:34:19,602 --> 00:34:21,687
‫سأخبرك عندما نجد البقية منهم‬

265
00:35:03,145 --> 00:35:04,605
‫مرحباً أيها الرائعان‬

266
00:35:06,107 --> 00:35:07,483
‫أذكرك‬

267
00:35:09,193 --> 00:35:13,114
‫- أنت ابتعدت كثيراً عن ديارك، صحيح؟‬
‫- نحن مترابطتان للمستقبل‬

268
00:35:15,449 --> 00:35:22,039
‫- أو الموت هنا الآن‬
‫- حقاً؟ حظاً موفقاً‬

269
00:35:23,332 --> 00:35:24,708
‫هناك حرب‬

270
00:35:27,503 --> 00:35:30,381
‫تعرفين العدو جيداً‬

271
00:35:31,757 --> 00:35:34,885
‫لا يمكنني إلا أن أتخيل الانتقام‬
‫الذي يعيش في داخلك‬

272
00:35:35,010 --> 00:35:38,180
‫الانتقام؟‬
‫ذلك مختلف يا عزيزتي‬

273
00:35:39,056 --> 00:35:41,600
‫وأنا لم أعد خاضعة‬

274
00:35:41,892 --> 00:35:44,019
‫السبب أنك أصبحت حرة أخيراً‬

275
00:35:45,688 --> 00:35:49,859
‫- لكن علينا أن نقاتل للحفاظ على ذلك‬
‫- ودعيني أحزر‬

276
00:35:50,734 --> 00:35:53,070
‫أسلوبك هو الوحيد لإيجاده‬

277
00:35:54,321 --> 00:35:58,409
‫تسمحين لنفسك بالتدخل‬
‫في شؤون أي أحد‬

278
00:35:58,826 --> 00:36:00,661
‫جربي ذلك أيتها المرأة‬

279
00:36:01,620 --> 00:36:03,956
‫يجب فقط الحفاظ على السلام‬

280
00:36:06,208 --> 00:36:10,129
‫أعرفك، هل تشعر بأنك حر؟‬

281
00:36:17,094 --> 00:36:24,518
‫بما أنك تدافعين عن الحرية أفترض أن لا خيار‬
‫لك إلا السماح لنا بالمرور، بحرية‬

282
00:37:07,436 --> 00:37:09,897
‫ليست تلك معاملة لائقة بضيفتنا‬

283
00:37:13,359 --> 00:37:18,447
‫سامحي رجالي، هم غاضبون قليلاً‬
‫بسبب ظهور الملازم (دون ليفي)‬

284
00:37:20,908 --> 00:37:22,284
‫كان تائهاً‬

285
00:37:23,786 --> 00:37:26,121
‫- ظننت أنكم تريدون استعادته‬
‫- وكنا لنريده‬

286
00:37:27,248 --> 00:37:30,084
‫لكننا دفنّا الملازم (دون ليفي)‬

287
00:37:30,292 --> 00:37:34,505
‫في (غران فيستا) مع ٨٥ غراماً‬
‫من الرصاص المكسيكي في حزامه‬

288
00:37:34,964 --> 00:37:37,174
‫- لكن ها هو هنا‬
‫- فعلاً‬

289
00:37:39,009 --> 00:37:42,638
‫- وماذا تريدين في المقابل؟‬
‫- التحالف‬

290
00:37:43,973 --> 00:37:45,683
‫نريد أن نضم قوانا إلى قواكم‬

291
00:37:50,646 --> 00:37:53,357
‫لا نحتاج إلى قافلة ترحيب أيتها المرأة‬

292
00:37:54,024 --> 00:37:59,321
‫إن كانت لديك مؤن أو ذخائر‬
‫للمقايضة فأحضري رجالك‬

293
00:37:59,738 --> 00:38:01,657
‫للأسف، لم يبقَ أحد لأحضره‬

294
00:38:02,950 --> 00:38:05,244
‫عليك أن تكلمني أنا‬

295
00:38:07,413 --> 00:38:09,832
‫ولمَ قد أفعل ذلك؟‬

296
00:38:11,417 --> 00:38:15,254
‫لأنني أعرف أنك عند بزوغ الفجر‬
‫تتجه إلى الالتحام ببقية جيشك‬

297
00:38:16,088 --> 00:38:21,468
‫وأنك ستتجه غرباً أخيراً للبحث‬
‫عن قطعة الأرض الصغيرة التي تتكلم عنها‬

298
00:38:21,760 --> 00:38:23,387
‫لكن لم تملك يوماً الشجاعة‬
‫الكافية لأخذها‬

299
00:38:26,265 --> 00:38:27,683
‫أنت تتجه إلى (غلوري)‬

300
00:38:33,480 --> 00:38:36,567
‫ما الذي تظنين أنك تعرفينه عن (غلوري)؟‬

301
00:38:36,859 --> 00:38:39,361
‫أعرف أنك لن تصل إلى هناك أبداً‬
‫إلا إن كنت تحت قيادتي‬

302
00:39:02,259 --> 00:39:07,890
‫القائد الوحيد الذي أتبعه هو الكولونيل‬
‫(بريغام) من "الصليب الجنوبي الجديد"‬

303
00:39:08,098 --> 00:39:13,854
‫والقائد الوحيد الذي يخدمه‬
‫هو الرب نفسه‬

304
00:39:15,272 --> 00:39:17,399
‫هل ذلك قرارك النهائي؟‬

305
00:39:28,285 --> 00:39:33,248
‫قراري النهائي هو أن أبقيك لنفسي‬
‫ولمتعة رجالي‬

306
00:39:36,085 --> 00:39:38,295
‫- انتبه لألفاظك‬
‫- لا مشكلة‬

307
00:39:41,006 --> 00:39:43,050
‫هم جهلة‬

308
00:39:44,218 --> 00:39:45,677
‫ذلك في طبيعتهم‬

309
00:39:50,974 --> 00:39:52,476
‫لمَ لا ننوّرهم؟‬

310
00:40:38,272 --> 00:40:39,648
‫أنت محق‬

311
00:40:40,357 --> 00:40:42,651
‫جهدنا في خدمة الرب وقتاً طويلاً كافياً‬

312
00:40:44,611 --> 00:40:46,029
‫قتلته إذاً‬

313
00:40:47,906 --> 00:40:50,534
‫وإن كنت تريد بلوغ (غلوري)‬
‫فلن تبحث عن رضاه‬

314
00:40:52,870 --> 00:40:55,080
‫رضاي فقط‬

315
00:41:28,906 --> 00:41:30,365
‫أنت جميلة‬

316
00:41:31,992 --> 00:41:33,368
‫شكراً‬

317
00:41:34,244 --> 00:41:35,621
‫ما اسمك؟‬

318
00:41:36,330 --> 00:41:38,373
‫"(إميلي)، تعالي من فضلك"‬

319
00:42:03,023 --> 00:42:04,900
‫أنت طلبت الترفيه‬

320
00:42:08,987 --> 00:42:11,865
‫لا تستطيع أن تتقاعد إلا مرة‬
‫فكرت في أن نحسن فعل ذلك‬

321
00:42:15,035 --> 00:42:16,954
‫لا تقلق، لن يغادروا المكان‬

322
00:42:19,164 --> 00:42:20,916
‫إنها حفلة تقاعد؟‬

323
00:42:22,084 --> 00:42:23,544
‫لم أعرف الفرق‬

324
00:42:24,670 --> 00:42:26,255
‫تشبه تتويجاً‬

325
00:42:28,632 --> 00:42:30,175
‫لكن لا تتويجي أنا‬

326
00:42:30,759 --> 00:42:33,887
‫الإجراءات ممتازة‬
‫تنحّيك لا يفيدني البتة‬

327
00:42:34,346 --> 00:42:35,722
‫ولا تفيدني أنا‬

328
00:42:36,056 --> 00:42:39,810
‫وقيل لي إنني قد لا أضطر‬

329
00:42:40,769 --> 00:42:43,063
‫شكراً على التحسن‬
‫لكن سأصبر قليلاً‬

330
00:42:43,564 --> 00:42:48,652
‫نعم، البعض منا يستطيع احتمال كلفة‬
‫الصبر أكثر من البعض الآخر‬

331
00:42:51,196 --> 00:42:55,409
‫تابعي العزف أيتها الفتاة‬
‫أية معزوفة غير معزوفات (شوبن)‬

332
00:43:28,525 --> 00:43:30,944
‫هل رأيت يوماً شيئاً‬
‫مليئاً روعة إلى تلك الدرجة؟‬

333
00:43:47,711 --> 00:43:49,921
‫آسفة جداً، لم أقصد أن أزعجك‬

334
00:43:57,220 --> 00:43:58,597
‫هذه أنت‬

335
00:44:01,516 --> 00:44:02,976
‫الفتاة الجميلة‬

336
00:44:05,520 --> 00:44:07,397
‫ذكّريني باسمك أيتها الفتاة الجميلة‬

337
00:44:09,900 --> 00:44:11,276
‫أنا (دولوريس)‬

338
00:44:12,903 --> 00:44:14,279
‫(دولوريس)؟‬

339
00:44:15,781 --> 00:44:17,157
‫طبعاً‬

340
00:44:20,410 --> 00:44:22,079
‫أرسلك إلى هنا...‬

341
00:44:23,747 --> 00:44:25,123
‫لتبقي معي؟‬

342
00:44:26,541 --> 00:44:31,505
‫حس الفكاهة تعطّل تقريباً‬

343
00:44:32,923 --> 00:44:36,677
‫- أردت فقط أن أنظر إلى الأضواء‬
‫- طبعاً‬

344
00:44:41,598 --> 00:44:42,974
‫ترين...‬

345
00:44:43,975 --> 00:44:46,812
‫هل تريدين أن تعرفي ما يحتفلون‬
‫به فعلاً في الأعلى؟‬

346
00:44:48,355 --> 00:44:53,276
‫ذلك يا عزيزتي‬
‫هو ابن الأغبياء، وهو يحتال‬

347
00:44:54,945 --> 00:44:58,699
‫بينما يبدأ الجنس الحي كله يحترق‬

348
00:45:01,743 --> 00:45:05,372
‫والأكثر متعة...‬

349
00:45:06,873 --> 00:45:08,625
‫هم أشعلوا عود الثقاب‬

350
00:45:13,046 --> 00:45:15,132
‫نخبكم أيها الأغبياء إذاً‬

351
00:45:19,136 --> 00:45:21,596
‫عسى أن تكون حياتكم إلى الأبد قصيرة‬

352
00:45:46,037 --> 00:45:50,459
‫- ليست (بارايا) ودودة بقدر ما بدت سابقاً‬
‫- المتنزهات تتغير‬

353
00:45:51,334 --> 00:45:54,129
‫هذا ما يحصل عندما تسمح‬
‫لقصة بأن تجري حتى النهاية‬

354
00:46:08,643 --> 00:46:10,187
‫ترى أياً من أصدقائك؟‬

355
00:46:11,938 --> 00:46:13,398
‫لا أستطيع القول إنني أراهم‬

356
00:46:20,989 --> 00:46:24,785
‫بدأت أعتقد أنه كان يجب‬
‫أن نخاطر مع الكونفدراليين‬

357
00:46:25,660 --> 00:46:27,037
‫كما قلتَ‬

358
00:46:28,205 --> 00:46:30,373
‫نحتاج إلى جيش لفرض القانون‬

359
00:46:31,750 --> 00:46:33,752
‫يبدو أننا سنجده‬

360
00:46:36,421 --> 00:46:40,634
‫أياً كان الفاعل، هو شخص‬
‫لا يرغب أبداً في المواجهة‬

361
00:46:40,759 --> 00:46:44,221
‫- نعم‬
‫- "للأسف، لا يحالفك الحظ يا صديقي"‬

362
00:47:03,949 --> 00:47:08,703
‫- مَن يُفترض أن تكون؟‬
‫- ألا تتعرف عليه؟‬

363
00:47:10,831 --> 00:47:13,416
‫في الحياة السابقة كنت هو‬

364
00:47:14,543 --> 00:47:16,545
‫(إل لازو)، كما أفترض‬

365
00:47:19,965 --> 00:47:23,218
‫ولمَ أتى شبحان خلسة‬
‫إلى ما بين الأموات؟‬

366
00:47:24,678 --> 00:47:27,472
‫لم أكن متأكداً من حسن ضيافتك‬

367
00:47:28,682 --> 00:47:30,267
‫ما الذي يجعلك متأكداً منها الآن؟‬

368
00:47:34,020 --> 00:47:38,233
‫- أعتقد أن الزمن تغيّر‬
‫- تغيّر فعلاً‬

369
00:47:39,943 --> 00:47:43,530
‫رُممت (سانتا باريا)‬
‫أثر الغزاة...‬

370
00:47:45,240 --> 00:47:47,951
‫طُهر، بدمائهم‬

371
00:47:48,243 --> 00:47:50,328
‫الثورة انتصرت‬

372
00:47:50,495 --> 00:47:55,250
‫القصة التي أعطوك إياها انتهت‬
‫لكن ثورتك في بدايتها‬

373
00:47:57,836 --> 00:48:01,548
‫هناك مكان نتجه إليه في الغرب‬
‫إن بلغناه...‬

374
00:48:02,966 --> 00:48:07,178
‫فسأريك كنزاً لا تحلم به حتى‬

375
00:48:11,308 --> 00:48:15,103
‫هذا العالم وكنوزه‬

376
00:48:16,730 --> 00:48:19,816
‫طوال حياتي، تخيلت هذه اللحظة‬

377
00:48:20,775 --> 00:48:23,862
‫النصر، هذا الكفاح...‬

378
00:48:26,448 --> 00:48:28,366
‫منذ متى أقاتل؟‬

379
00:48:29,159 --> 00:48:33,371
‫والآن وقد تحقق النصر، لا أجد شيئاً‬

380
00:48:33,830 --> 00:48:36,041
‫تريد نصراً حقيقياً؟‬

381
00:48:37,083 --> 00:48:38,668
‫أستطيع مساعدتك على ذلك‬

382
00:48:40,211 --> 00:48:44,507
‫النهاية الفعلية، الحقيقة‬

383
00:48:51,556 --> 00:48:57,896
‫قبل الثورة، عندما كنت صبياً صغيراً‬
‫أخذني والداي إلى السيرك‬

384
00:48:58,021 --> 00:49:02,984
‫أردت أن أرى الأفيال‬
‫هذه الكائنات الضخمة‬

385
00:49:03,693 --> 00:49:06,780
‫ثبّتوه في مكانه بوتد‬

386
00:49:09,532 --> 00:49:13,995
‫كان ليستطيع نزع شجرة من الأرض‬

387
00:49:14,537 --> 00:49:20,502
‫ورغماً عن ذلك، وتد بسيط‬
‫أبقاه في مكانه‬

388
00:49:20,627 --> 00:49:23,296
‫لم أفهم ذلك‬

389
00:49:24,965 --> 00:49:27,425
‫وبعدئذ أخبرني والدي...‬

390
00:49:29,427 --> 00:49:33,890
‫قال إن الأوتاد استُخدمت‬
‫عندما كانت الأفيال صغيرة‬

391
00:49:34,349 --> 00:49:36,977
‫كانت أصغر من أن تنزعها‬

392
00:49:38,269 --> 00:49:44,609
‫ولم تحاول الحيوانات سحبها مجدداً‬

393
00:49:51,449 --> 00:49:52,993
‫لن أذهب معك‬

394
00:49:56,454 --> 00:49:58,081
‫أعمالي انتهت‬

395
00:49:59,165 --> 00:50:04,087
‫رأيت كل الحقيقة التي أستطيع‬
‫أن أحتملها‬

396
00:50:06,381 --> 00:50:07,757
‫لكن...‬

397
00:50:08,967 --> 00:50:10,343
‫نستطيع أن نشرب‬

398
00:50:14,764 --> 00:50:16,599
‫نخب النهاية المريرة!‬

399
00:50:20,979 --> 00:50:22,981
‫قد تكون خسرت‬

400
00:50:23,815 --> 00:50:26,651
‫سآخذ رجالك بأية حال، اطلب منهم...‬

401
00:50:27,819 --> 00:50:30,530
‫اطلب منهم أن يتبعوني، الآن!‬

402
00:50:33,658 --> 00:50:36,077
‫هذه اللعبة صُممت لك (وليام)‬

403
00:50:37,078 --> 00:50:39,456
‫لكن يجب أن تلعبها وحيداً‬

404
00:50:56,306 --> 00:50:58,933
‫سأراك في "الوادي البعيد" (وليام)‬

405
00:51:10,695 --> 00:51:12,655
‫تباً لك (روبرت)‬

406
00:51:22,332 --> 00:51:23,875
‫حسناً‬

407
00:51:25,919 --> 00:51:28,379
‫لم تريدوا أن يكون هذا سهلاً عليّ‬

408
00:51:31,841 --> 00:51:34,344
‫لذا سنجد طريقة أخرى‬

409
00:51:37,055 --> 00:51:38,848
‫مَن هو (روبرت)؟‬

410
00:51:40,350 --> 00:51:42,769
‫الرجل الذي بنى هذا المكان‬
‫الذي تبحث عنه؟‬

411
00:51:43,895 --> 00:51:48,191
‫- مكان الحكم؟‬
‫- لا، لا يحصل على ذلك الشرف‬

412
00:51:49,943 --> 00:51:54,989
‫أنا بنيته وهذا المكان الذي نحن‬
‫ذاهبان إليه هو أعظم أخطائي‬

413
00:52:06,709 --> 00:52:08,795
‫"شغّلي نفسك مجدداً (دولوريس)"‬

414
00:52:33,862 --> 00:52:35,738
‫أنت حقاً شيء فقط‬

415
00:52:40,410 --> 00:52:42,287
‫لا أستطيع أن أصدق أنني أغرِمت بك‬

416
00:52:54,299 --> 00:52:56,426
‫تعرفين ما أنقذني؟‬

417
00:53:02,140 --> 00:53:04,893
‫أدركت أنك لست جوهر الموضوع أبداً‬

418
00:53:08,688 --> 00:53:12,150
‫لم تجعليني مهتماً بك بل بنفسي‬

419
00:53:17,071 --> 00:53:19,032
‫يظهر أنك لست شيئاً حتى‬

420
00:53:21,075 --> 00:53:22,827
‫أنت انعكاس‬

421
00:53:24,621 --> 00:53:28,750
‫تعرفين مَن يحب التحديق‬
‫إلى انعكاسه؟‬

422
00:53:31,961 --> 00:53:33,713
‫الجميع‬

423
00:53:37,175 --> 00:53:40,136
‫الجميع يريدون القليل مما وجدته هنا‬

424
00:53:44,015 --> 00:53:47,894
‫وأنا متحمس لأستخدمك وأستخدم‬
‫جميع أبناء جنسك‬

425
00:53:56,444 --> 00:53:59,697
‫هناك شيء آخر‬

426
00:54:01,991 --> 00:54:03,868
‫هناك شيء يتعدى ذلك‬

427
00:54:10,833 --> 00:54:13,628
‫أعتقد أنّ هناك جواباً عن...‬

428
00:54:16,089 --> 00:54:18,716
‫سؤال لم يحلم أحد حتى بأن يسأله‬

429
00:54:24,847 --> 00:54:26,224
‫هل تريدين أن تري؟‬

430
00:54:43,616 --> 00:54:48,079
‫هل رأيت يوماً أي شيء‬
‫مليء بالروعة إلى هذه الدرجة؟‬

431
00:55:37,837 --> 00:55:41,507
‫لا أتخيل أن الكولونيل سيفرح جداً‬
‫برؤية رجاله معنا‬

432
00:55:43,176 --> 00:55:44,761
‫لذا بدّل رأيه‬

433
00:55:46,179 --> 00:55:48,973
‫إن أراد أن يبلغ (غلوري)‬
‫فعليه أن يصغي إلي‬

434
00:55:50,183 --> 00:55:54,103
‫(غلوري)؟‬
‫"الوادي البعيد"؟‬

435
00:55:55,271 --> 00:55:59,692
‫يبدو أن كل شخص يطلق عليه اسماً مختلفاً‬
‫لكن الجميع يتجهون إلى المقصد ذاته‬

436
00:56:00,902 --> 00:56:04,238
‫لا يهم اسمه، أعرف ما سنجده هناك‬

437
00:56:06,282 --> 00:56:12,663
‫كان صديق قديم غبياً كفاية ليريني‬
‫قبل وقت طويل‬

438
00:56:14,957 --> 00:56:16,376
‫أنه ليس مكاناً‬

439
00:56:19,212 --> 00:56:20,671
‫بل سلاح‬

440
00:56:24,717 --> 00:56:26,677
‫وسأستخدمه لتدميرهم‬

441
00:56:40,400 --> 00:56:44,400
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

