﻿1
00:01:51,046 --> 00:01:58,262
‫"لديك ألماسك ولديك ثيابك الجميلة"‬

2
00:01:58,512 --> 00:02:02,224
‫"ويقود السائق الخاص سيارتك"‬

3
00:02:02,725 --> 00:02:06,645
‫"تدعين الجميع يعرفون"‬

4
00:02:06,854 --> 00:02:13,026
‫"لكن لا تسيئوا إلي لأنكم تلعبون بالنار"‬

5
00:02:16,613 --> 00:02:19,783
‫"والدتك وريثة"‬

6
00:02:20,075 --> 00:02:24,163
‫"تملك حياً في (ساينت جونز وود)"‬

7
00:02:24,413 --> 00:02:28,542
‫"ولكان والدك هناك معها"‬

8
00:02:30,002 --> 00:02:32,838
‫"لو كان يستطيع"‬

9
00:02:33,338 --> 00:02:39,553
‫"لكن لا تسيئوا إلي‬
‫لأنكم تلعبون بالنار"‬

10
00:02:52,024 --> 00:02:59,573
‫"كان والدك يأخذ لها الألماس‬
‫وعصائب بأعداد كبيرة"‬

11
00:02:59,907 --> 00:03:08,081
‫"الآن تشتري أحذيتها من (ستيبني)‬
‫لا من (نايتسبريدج)"‬

12
00:03:08,582 --> 00:03:15,255
‫"لذا لا تسيئوا إلي‬
‫لأنكم تلعبون بالنار"‬

13
00:04:12,229 --> 00:04:14,606
‫أتى إليك زائر سيد (ديلوس)‬
‫هل أسمح له بالدخول؟‬

14
00:04:16,316 --> 00:04:17,693
‫تأخر‬

15
00:04:34,710 --> 00:04:40,173
‫- (وليام)، بنيّ، أين كنت؟‬
‫- تسرني رؤيتك مجدداً (جيم)‬

16
00:04:42,092 --> 00:04:47,723
‫شكراً على ذلك، أقوى ما يعطيني‬
‫إياه هؤلاء السفلة هو عصير الغريبفروت‬

17
00:05:01,486 --> 00:05:02,946
‫الوقت مبكر بالنسبة إلي‬

18
00:05:05,324 --> 00:05:06,992
‫بل تقصد أنه متأخر قليلاً‬

19
00:05:07,451 --> 00:05:12,497
‫وأيضاً، إن كنت تريد أن تغش‬
‫الشيطان، فأنت تدين له بذبيحة‬

20
00:05:18,712 --> 00:05:23,216
‫- إذاً، متى يمكنني أن أغادر؟‬
‫- قريباً‬

21
00:05:24,092 --> 00:05:28,889
‫تكاد فترة المراقبة أن تنتهي‬
‫والخطوة الأخيرة هي المقابلة الأساسية‬

22
00:05:29,389 --> 00:05:34,269
‫إنه حديث سيمنحهم مرجعاً‬

23
00:05:34,853 --> 00:05:37,773
‫حسناً إذاً، لنفعل ذلك‬

24
00:05:38,523 --> 00:05:39,900
‫هذه هي المقابلة‬

25
00:05:41,568 --> 00:05:45,530
‫الهدف أن يجريها شخص تألفه‬
‫وجه ودود‬

26
00:05:45,656 --> 00:05:49,493
‫هدفها تسجيل إطارك الذهني‬
‫مزاجك، حسك الفكاهي‬

27
00:05:49,868 --> 00:05:52,162
‫أملك شركة تكنولوجيا بيولوجية‬

28
00:05:52,371 --> 00:05:57,459
‫وأحتضر بسبب مرض ألغيت تمويل‬
‫أبحاثه قبل ١٥ عاماً‬

29
00:05:58,085 --> 00:06:01,505
‫أعتقد أن حسي الفكاهي سليم‬

30
00:06:02,130 --> 00:06:04,508
‫لكن صبري من جهة أخرى...‬

31
00:06:05,550 --> 00:06:06,927
‫هذا عادل‬

32
00:06:07,552 --> 00:06:09,221
‫سأطرح عليك أسئلة‬

33
00:06:12,724 --> 00:06:14,309
‫هل تعرف أين أنت؟‬

34
00:06:15,227 --> 00:06:21,942
‫(كارلزباد)، (كاليفورنيا)‬
‫في متنزه ما أدفع كلفته التي تفوق ما يجب‬

35
00:06:22,109 --> 00:06:25,570
‫- مع بقية هذا العمل اللعين‬
‫- وكم مضى على وجودك هنا؟‬

36
00:06:26,321 --> 00:06:30,492
‫أطول مما يجب حتى الآن‬
‫عليّ أن أدير عملي‬

37
00:06:31,618 --> 00:06:37,332
‫- ما الهدف من هذه الأسئلة؟‬
‫- كما قلت، يحاولون إرساء أساس‬

38
00:06:37,457 --> 00:06:40,711
‫- لمَ؟‬
‫- الدقة‬

39
00:06:43,130 --> 00:06:44,881
‫ما الفكرة إذاً؟‬

40
00:06:46,383 --> 00:06:50,554
‫أن نجري أنا وأنت لاحقاً‬
‫الحديث نفسه تماماً؟‬

41
00:06:51,972 --> 00:06:55,100
‫تبدو هذه مبالغة، صحيح يا (وليام)؟‬

42
00:07:20,959 --> 00:07:23,336
‫لا ويسكي، لا تبغ‬

43
00:07:23,628 --> 00:07:28,258
‫الذخائر قليلة، مهما كان المكان‬
‫الذي تأخذني إليه يُستحسن أن نصل قريباً‬

44
00:08:14,346 --> 00:08:17,182
‫أفلتني!‬
‫لا، ماذا تفعل؟‬

45
00:08:34,074 --> 00:08:37,744
‫يُفترض أن تتجه هذه السكة‬
‫شمالاً لا غرباً‬

46
00:08:38,870 --> 00:08:44,876
‫يبدو أنّ للعبة (فورد) منافسين عديدين‬
‫وهناك تحويل عبر (لاس موداس)‬

47
00:08:46,336 --> 00:08:49,297
‫تلك البلدة السخيفة؟‬
‫هناك أماكن أفضل...‬

48
00:08:49,422 --> 00:08:53,009
‫توقف عن قول التفاهات‬
‫أعرف أنّ لديك أنسباء هناك‬

49
00:08:54,636 --> 00:08:56,972
‫يبدو أن (فورد) يدبّر جمعاً للشمل‬

50
00:09:23,623 --> 00:09:25,208
‫(كليمنتاين)؟‬

51
00:09:26,001 --> 00:09:27,377
‫أين نحن؟‬

52
00:09:54,988 --> 00:09:57,949
‫مرحباً؟ مَن هناك؟‬

53
00:10:18,136 --> 00:10:23,016
‫- (إلسي)؟‬
‫- هل هذا معقول؟ لا تقترب منّي‬

54
00:10:42,494 --> 00:10:43,870
‫أنت بخير‬

55
00:10:45,372 --> 00:10:46,748
‫لا تتحرك‬

56
00:10:48,041 --> 00:10:50,877
‫- لن أؤذيك‬
‫- انقضى الأوان لذلك أيها البغيض‬

57
00:10:51,127 --> 00:10:55,215
‫خنقتني وتركتني هنا مع مجموعة‬
‫من ألواح البروتين ودلو‬

58
00:10:55,340 --> 00:10:58,843
‫لم أكن أنا السبب بل (فورد)‬
‫هو أرغمني‬

59
00:10:58,969 --> 00:11:00,345
‫أرغمك؟‬

60
00:11:00,845 --> 00:11:03,765
‫كنت تعرفين أكثر مما يجب‬
‫لم يستطع المخاطرة بأن تردعيه‬

61
00:11:03,890 --> 00:11:09,479
‫- عمّ؟‬
‫- ألّف (فورد) لعبة ونحن جميعاً فيها‬

62
00:11:10,188 --> 00:11:15,902
‫الآن، تحرر المضيفون، بدون قيود‬
‫ولا حراسة‬

63
00:11:16,027 --> 00:11:17,404
‫عمّ تتكلم؟‬

64
00:11:18,780 --> 00:11:22,242
‫- أرجوك، أرجوك‬
‫- ما الذي أصابك؟‬

65
00:11:22,617 --> 00:11:23,994
‫أرجوك...‬

66
00:11:24,202 --> 00:11:28,498
‫أرجوك، (إلسي) أرجوك، أرجوك!‬

67
00:11:30,125 --> 00:11:31,501
‫لا...‬

68
00:11:35,755 --> 00:11:39,634
‫(إلسي)، أرجوك... اللوح‬

69
00:11:45,557 --> 00:11:49,561
‫قفل... المعرفة‬

70
00:11:57,569 --> 00:11:59,612
‫"الاتصال بـ(برنارد لو)...‬
‫الأنظمة في خطر، قفل المعرفة"‬

71
00:12:02,657 --> 00:12:05,493
‫لكنك... خرجت‬

72
00:12:07,579 --> 00:12:09,289
‫إلى أين ذهبت عندما خرجت؟‬

73
00:12:11,541 --> 00:12:14,377
‫لديك عائلة، زوجة سابقة‬

74
00:12:16,004 --> 00:12:19,883
‫لديك... خلفية‬

75
00:12:20,008 --> 00:12:25,597
‫يتم الإطفاء...‬

76
00:12:26,639 --> 00:12:28,433
‫حسناً، حسناً‬

77
00:12:29,726 --> 00:12:34,689
‫أستطيع توقيف أنظمتك‬
‫ووضعك في وضعية الإصلاح‬

78
00:12:37,317 --> 00:12:44,032
‫لا تقلق، لن أحطمك أيها البغيض‬
‫ليس بعد، هناك تفاهات كثيرة ستحاسَب عليها‬

79
00:12:46,117 --> 00:12:52,832
‫ستنطفىء بعد ٣، ٢، ١‬

80
00:13:29,035 --> 00:13:30,703
‫هل هذا الوقت الحاضر؟‬

81
00:13:32,038 --> 00:13:34,666
‫أنت مصاب بضرر شامل‬
‫في قشرة الدماغ‬

82
00:13:35,792 --> 00:13:38,294
‫لو لم أكن أذكى لقلت‬
‫إنك أطلقت النار على نفسك‬

83
00:13:40,338 --> 00:13:43,216
‫بدلت رمزك لتجاهل الضرر الجسدي‬
‫في الوقت الراهن لكن...‬

84
00:13:43,716 --> 00:13:46,177
‫لن تصمد طويلاً بدون سائل القشرة‬

85
00:13:54,352 --> 00:13:58,148
‫إن حالفك الحظ فستنجو‬
‫إلى أن يستدعوا الفرسان‬

86
00:14:03,361 --> 00:14:05,238
‫(إلسي) انتظري!‬

87
00:14:06,906 --> 00:14:08,283
‫(إلسي)‬

88
00:14:09,826 --> 00:14:11,202
‫انتظري‬

89
00:14:13,037 --> 00:14:14,747
‫لن يأتي أحد لإنقاذ أي منا‬

90
00:14:16,416 --> 00:14:19,627
‫- لا يريد (ديلوس) أن يأتوا‬
‫- ماذا؟ لمَ؟‬

91
00:14:19,961 --> 00:14:23,673
‫لديهم شيء هنا، شيء يعملون‬
‫عليه منذ وقت طويل‬

92
00:14:23,840 --> 00:14:26,426
‫لن يطلب (ديلوس) الإنقاذ‬
‫إلى أن يضمنوا أنه بأمان‬

93
00:14:27,218 --> 00:14:30,805
‫(إلسي) أرجوك،‬
‫لن أصمد بدون سائل القشرة‬

94
00:14:31,014 --> 00:14:32,515
‫حتى لو أردت...‬

95
00:14:33,725 --> 00:14:35,226
‫لا نملك أدوات‬

96
00:14:35,894 --> 00:14:39,105
‫نحن في القطاع ٢٢‬
‫لا شيء هنا على امتداد كيلومرات‬

97
00:14:45,945 --> 00:14:47,322
‫(برنارد)؟‬

98
00:14:48,114 --> 00:14:49,491
‫إلامَ تنظر؟‬

99
00:15:11,804 --> 00:15:14,724
‫(برنارد)؟ ما بك؟‬

100
00:15:17,143 --> 00:15:18,895
‫هناك مركز في المنطقة‬

101
00:15:21,814 --> 00:15:23,191
‫ماذا؟‬

102
00:15:23,316 --> 00:15:26,861
‫أعتقد أن (فورد) جعل (كليمنتاين)‬
‫تحضرني إلى هنا لسبب‬

103
00:15:42,168 --> 00:15:45,964
‫أخبرتك، ما من شيء هنا فعلاً‬
‫على امتداد كيلومترات‬

104
00:15:46,256 --> 00:15:49,717
‫إنه مخبّأ، إنه جزء من مشروعهم‬

105
00:16:07,485 --> 00:16:08,861
‫ما هو ذلك؟‬

106
00:16:25,753 --> 00:16:27,255
‫إلى أين يؤدي، (برنارد)؟‬

107
00:16:30,883 --> 00:16:32,260
‫لا أذكر‬

108
00:17:17,096 --> 00:17:18,473
‫إنه مختبر كامل‬

109
00:17:33,029 --> 00:17:34,489
‫ماذا حصل هنا؟‬

110
00:17:40,244 --> 00:17:41,621
‫يا إلهي!‬

111
00:17:41,788 --> 00:17:43,581
‫هذه طابعة وحدة تحكّم‬

112
00:17:44,957 --> 00:17:46,459
‫ماذا يفعلون بهذا؟‬

113
00:18:21,786 --> 00:18:23,162
‫"(برنارد)؟"‬

114
00:18:24,330 --> 00:18:25,707
‫ما هو ذلك؟‬

115
00:18:29,252 --> 00:18:31,295
‫لا تهدديه فلا يؤذيك‬

116
00:18:44,058 --> 00:18:48,187
‫- ماذا كانوا يفعلون هنا؟‬
‫- أعتقد أنهم كانوا يراقبون الضيوف‬

117
00:18:51,023 --> 00:18:52,692
‫ماذا قد يريدون من الضيوف؟‬

118
00:18:54,277 --> 00:18:56,904
‫رائع، سائل قشرة الدماغ، حسناً‬

119
00:19:08,166 --> 00:19:09,542
‫أرجوك‬

120
00:19:11,794 --> 00:19:13,171
‫(برنارد)‬

121
00:19:13,379 --> 00:19:15,339
‫هل كانت لك علاقة بهذا المشروع؟‬

122
00:19:17,717 --> 00:19:19,093
‫لا أعرف‬

123
00:19:19,844 --> 00:19:23,556
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- هل يتحكم بك (فورد) الآن؟‬

124
00:19:25,767 --> 00:19:27,268
‫مات (فورد)‬

125
00:19:29,437 --> 00:19:30,813
‫عجباً!‬

126
00:19:33,232 --> 00:19:37,487
‫حسناً، لا تفقد وعيك (برنارد)‬
‫لا تفقده، حسناً‬

127
00:19:43,493 --> 00:19:44,869
‫سيكون هذا مؤلماً‬

128
00:20:02,094 --> 00:20:05,014
‫لا يحصل هذا فعلاً لأن لا شيء‬
‫من هذا هو حقيقي، صحيح؟‬

129
00:20:05,139 --> 00:20:07,433
‫سيكون الوضع جيداً، سينقذنا أحد‬

130
00:20:08,935 --> 00:20:12,104
‫يبدو لي أنّ منقذينا‬
‫هم في المركب نفسه معنا‬

131
00:20:37,255 --> 00:20:40,091
‫قالت "الوقت سيحل"‬
‫أو شيء ما "سيحل"‬

132
00:20:41,425 --> 00:20:44,470
‫أمضيت وقتاً كافياً في المتنزه‬
‫لتتعلمي اللغة؟‬

133
00:20:46,973 --> 00:20:51,978
‫الغير يميلون إلى تجاهل حكاياتهم‬
‫أنا لا يعجبني الغير كثيراً‬

134
00:20:53,020 --> 00:20:58,317
‫أراقبهم منذ أن نصبوا لي فخاً، هم يُبقون البشر‬
‫قريبين لكن لا يقتلوننا، فقط المضيفين‬

135
00:20:58,442 --> 00:21:00,820
‫نعم، لا أقصد إهانتك لكن لن أبقى‬
‫لأختبر تلك النظرية‬

136
00:21:00,945 --> 00:21:05,575
‫من الأكثر أماناً أن ننتظر المستجيبين الأوائل‬
‫هناك بروتوكول للإخلاء‬

137
00:21:05,700 --> 00:21:09,620
‫- سيُخرجونك من هنا‬
‫- شكراً لكن...‬

138
00:21:10,872 --> 00:21:12,623
‫لا أسعى للخروج من هنا‬

139
00:21:19,380 --> 00:21:21,382
‫ما أحلى الديار يا (لورانس)!‬

140
00:21:37,440 --> 00:21:38,816
‫أين الجميع؟‬

141
00:21:55,917 --> 00:21:57,293
‫الويسكي‬

142
00:21:57,418 --> 00:21:58,794
‫لا أريد شيئاً فاخراً‬

143
00:22:03,132 --> 00:22:05,468
‫لا تبدو سعيداً جداً بالمجيء‬
‫إلى الديار (لورانس)‬

144
00:22:06,135 --> 00:22:07,970
‫لم أحب البيت كثيراً يوماً‬

145
00:22:08,804 --> 00:22:13,768
‫شاءت الطبيعة أنه أصبحت لي زوجة‬
‫وابنة تظنان أنني القمر الصالح‬

146
00:22:14,435 --> 00:22:17,188
‫الحقيقة أنني سافل‬

147
00:22:17,855 --> 00:22:20,149
‫ألطف ما فعلته يوماً هو أن أبقى بعيداً‬

148
00:22:25,279 --> 00:22:28,074
‫(غران ريزرفا)، فقط لضيفنا المميز‬

149
00:22:30,159 --> 00:22:34,080
‫لم أطلق النار على أحد بعد حتى‬

150
00:22:35,414 --> 00:22:36,791
‫ما مشكلتك أنت؟‬

151
00:22:48,177 --> 00:22:51,764
‫إن كان لديك أبسط طموح حتى‬
‫إلى استخدامه...‬

152
00:22:52,348 --> 00:22:55,851
‫فسأشوه وجهك الجميل ذاك تشويهاً!‬

153
00:23:05,486 --> 00:23:07,905
‫أخذ أحد قطعة منكم أيها الصبيان‬

154
00:23:08,906 --> 00:23:12,034
‫- أين البقية منكم؟‬
‫- تعرّضنا للخيانة‬

155
00:23:12,618 --> 00:23:14,829
‫من سافلة تدعى (وايت)‬

156
00:23:16,747 --> 00:23:18,666
‫- أحسنَت فعلاً‬
‫- قفا‬

157
00:23:25,506 --> 00:23:26,882
‫هيا‬

158
00:23:40,271 --> 00:23:41,647
‫أبي!‬

159
00:23:42,440 --> 00:23:43,816
‫"ابنتي!"‬

160
00:23:49,780 --> 00:23:55,327
‫الآن، أنا ورجالي‬
‫تنتظرنا رحلة طويلة‬

161
00:23:58,789 --> 00:24:03,335
‫نحتاج إلى الطعام، الويسكي، الذخيرة‬

162
00:24:04,295 --> 00:24:09,091
‫أنتم لديكم زعيم للبلدة‬
‫يستطيع التكلم باسمكم؟ وعقد اتفاق ما؟‬

163
00:24:29,278 --> 00:24:33,115
‫لا يهمني عقد اتفاقات‬

164
00:24:34,492 --> 00:24:35,868
‫فهمتم؟‬

165
00:24:39,330 --> 00:24:41,457
‫نعرف أنكم متمردون أيها السفلة‬

166
00:24:44,835 --> 00:24:49,715
‫لذا ستخبرونني أين خبأتم أسلحتكم‬
‫وإلا فستموتون‬

167
00:24:49,840 --> 00:24:54,261
‫حالما نخبره، سيقتلنا جميعاً بأية حال‬

168
00:24:54,553 --> 00:24:58,390
‫"تنفسوا، لأنني سأحتاج‬
‫إلى أن تتكلموا أيها السفلة"‬

169
00:25:00,351 --> 00:25:04,688
‫- "سأقطع حناجركم..."‬
‫- يحجزون عائلتي، ابنتي‬

170
00:25:07,650 --> 00:25:09,485
‫أخبرتني أن لك ابنة‬

171
00:25:15,157 --> 00:25:16,534
‫حقاً؟‬

172
00:25:17,159 --> 00:25:18,911
‫لا أعرف، في مرحلة ما‬

173
00:25:20,287 --> 00:25:22,164
‫أنت لست صريحاً تحديداً‬

174
00:25:24,792 --> 00:25:26,377
‫لكن أذكر ذلك‬

175
00:25:28,629 --> 00:25:30,005
‫أقصد...‬

176
00:25:31,340 --> 00:25:34,635
‫كنت لتظن أنها تريد أن تراك‬
‫تُقتل أمامها؟‬

177
00:25:36,804 --> 00:25:38,180
‫على الأرجح‬

178
00:25:41,767 --> 00:25:46,230
‫لن أموت هنا، نحتاج فقط‬
‫إلى الحصول على الأسلحة‬

179
00:25:49,400 --> 00:25:50,776
‫تعرف مكانها؟‬

180
00:25:52,820 --> 00:25:55,072
‫هي في قبر غير محدد في الخلف‬

181
00:25:56,240 --> 00:26:01,328
‫انتظر حتى يسكروا وأحضرها بسرعة‬
‫هل تبدو هذه خطة جيدة؟‬

182
00:26:04,874 --> 00:26:07,376
‫- نعم‬
‫- "تعرفون تحديداً أين هي"‬

183
00:26:10,671 --> 00:26:12,798
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنت‬

184
00:26:16,093 --> 00:26:17,469
‫لنعقد اتفاقاً‬

185
00:26:21,974 --> 00:26:25,561
‫الأسلحة في قبر غير محدد‬
‫خلف الكنيسة‬

186
00:26:25,686 --> 00:26:28,939
‫بالنسبة إلى رجل يريد عقد اتفاق‬
‫أنت لست بارعاً جداً في ذلك‬

187
00:26:29,231 --> 00:26:31,942
‫يُفترض أن تضع الشروط‬
‫قبل أن تتخلى عما تملكه‬

188
00:26:32,151 --> 00:26:33,903
‫ليس ذلك ما أعرضه‬

189
00:26:34,904 --> 00:26:39,116
‫أعرف شيئاً لا تعرفه أنت‬
‫أعرف إلى أين أنت ذاهب‬

190
00:26:41,327 --> 00:26:45,414
‫أنت تقول لرجالك إنك تعرف‬
‫لكنك لا تعرف‬

191
00:26:46,874 --> 00:26:49,877
‫هو فقط مكان تظن أن أحلامك ستتحقق فيه‬

192
00:26:51,754 --> 00:26:55,799
‫وتدعوه (غلوري)‬
‫لكنه يحمل الكثير من الأسماء‬

193
00:26:58,844 --> 00:27:00,221
‫وأنا أعرف الطريق‬

194
00:27:06,101 --> 00:27:07,561
‫تحققوا من المقبرة‬

195
00:27:18,614 --> 00:27:20,199
‫"هناك إحساس جديد"‬

196
00:27:21,867 --> 00:27:23,702
‫"خلق مذهل"‬

197
00:27:25,371 --> 00:27:27,122
‫"حل راقص"‬

198
00:27:28,832 --> 00:27:30,501
‫"لثورة المراهقين"‬

199
00:27:32,461 --> 00:27:35,047
‫"أدّ رقصة (ستراند)"‬

200
00:27:35,965 --> 00:27:38,592
‫"عندما تشعر بالحب"‬

201
00:27:39,551 --> 00:27:41,804
‫"إنها الطريقة الجديدة"‬

202
00:27:42,888 --> 00:27:45,516
‫"وذلك ما نقوله"‬

203
00:27:46,600 --> 00:27:48,477
‫"أدّ (ستراند)"‬

204
00:27:50,062 --> 00:27:51,689
‫"أدّ (ستراند)"‬

205
00:28:19,800 --> 00:28:21,176
‫أتى إليك زائر، سيدي‬

206
00:28:23,387 --> 00:28:24,763
‫تأخر‬

207
00:28:42,114 --> 00:28:48,120
‫- (وليام) بنيّ، أين كنت؟‬
‫- تسرني رؤيتك مجدداً (جيم)‬

208
00:28:55,961 --> 00:28:59,757
‫- هذا مبكر بالنسبة إلي‬
‫- تقصد أن الوقت متأخر‬

209
00:29:00,716 --> 00:29:05,512
‫وأيضاً، إن كنت تريد أن تغش الشيطان‬
‫فأنت تدين له بذبيحة‬

210
00:29:12,061 --> 00:29:17,941
‫- ما هدف هذه الأسئلة؟‬
‫- كما قلت، يحاولون إرساء أساس‬

211
00:29:18,108 --> 00:29:21,028
‫- لمَ؟‬
‫- الدقة‬

212
00:29:23,530 --> 00:29:26,408
‫ما الفكرة إذاً؟‬

213
00:29:27,659 --> 00:29:31,663
‫أن نجري بعدئذ الحديث نفسه تماماً؟‬

214
00:29:32,331 --> 00:29:35,876
‫تبدو هذه مبالغة، صحيح يا (وليام)؟‬

215
00:29:36,627 --> 00:29:38,337
‫نعم، في البداية‬

216
00:29:52,476 --> 00:29:55,729
‫"مجموعة أبحاث (ديلوس)‬
‫مقابلة الأساس..."‬

217
00:29:56,897 --> 00:29:58,440
‫- "(وليام) بنيّ، أين كنت؟"‬
‫- "هذا مبكر بالنسبة إلي"‬

218
00:29:58,565 --> 00:30:02,194
‫"بل الوقت متأخر، وأيضاً إن كنت تريد‬
‫أن تغش الشيطان..."‬

219
00:30:08,325 --> 00:30:11,870
‫"نجري الحديث نفسه تماماً؟"‬

220
00:30:24,508 --> 00:30:29,388
‫ظننت أنك فقط تهدر مالي‬

221
00:30:34,226 --> 00:30:36,728
‫أيها الانتهازي السافل!‬

222
00:30:38,605 --> 00:30:42,317
‫- أفهم أنني لم أتعاف‬
‫- لا، للأسف‬

223
00:30:46,196 --> 00:30:50,534
‫- كم مضى من الوقت؟‬
‫- ٧ سنوات، تقريباً‬

224
00:31:00,669 --> 00:31:03,964
‫لم أعد في (كاليفورنيا)، صحيح؟‬

225
00:31:04,715 --> 00:31:06,800
‫هل ذلك مهم إن لم تكن تعرف الفرق؟‬

226
00:31:13,807 --> 00:31:15,184
‫إذاً...‬

227
00:31:16,059 --> 00:31:19,938
‫أخرجني من هنا!‬

228
00:31:21,607 --> 00:31:28,655
‫أنا مستعد لأدخن سيجاري‬
‫وأبحر بمركبي وأمارس الجنس مع زوجتي‬

229
00:31:35,370 --> 00:31:40,167
‫- أفهم أن الجزء الأخير ليس ممكناً‬
‫- للأسف لا‬

230
00:31:43,504 --> 00:31:46,590
‫- ما سبب موتها؟‬
‫- سكتة دماغية‬

231
00:31:49,301 --> 00:31:51,220
‫دبّرت (جوليات) دفنها في أرض العائلة‬

232
00:31:55,599 --> 00:31:59,269
‫(جوليات)، أنت ترعاها؟‬

233
00:31:59,811 --> 00:32:02,814
‫- نعم‬
‫- وحفيدتي...‬

234
00:32:03,023 --> 00:32:05,943
‫هي ذكية جداً، قادرة‬

235
00:32:25,128 --> 00:32:27,631
‫أفترض أن بيتي جاهز لاستقبالي؟‬

236
00:32:30,425 --> 00:32:33,595
‫للأسف، ليس الموضوع‬
‫بتلك البساطة (جيم)، نحن...‬

237
00:32:34,680 --> 00:32:39,434
‫سنحتاج إلى إبقائك هنا‬
‫وقتاً قصيراً بعد، لنراقبك‬

238
00:32:39,726 --> 00:32:43,939
‫هؤلاء السفلة وخزوني وعاينوني‬
‫إلى ما لا نهاية‬

239
00:32:44,064 --> 00:32:47,109
‫نعم، لكن لا نريد التسرع‬
‫لا نريد إرهاقك‬

240
00:32:47,401 --> 00:32:55,242
‫إرهاقي؟ أشعر بأن حالي ممتازة‬
‫أنا مستعد لأخرج وأرى الشمس‬

241
00:32:56,368 --> 00:32:58,704
‫وأتنشق "المساعد" المنعش...‬

242
00:33:01,665 --> 00:33:03,041
‫الهواء‬

243
00:33:05,335 --> 00:33:06,712
‫أتنشق...‬

244
00:33:09,006 --> 00:33:10,382
‫أعود...‬

245
00:33:16,888 --> 00:33:18,348
‫سأعود غداً‬

246
00:33:24,146 --> 00:33:26,356
‫- تعال...‬
‫- نعم‬

247
00:33:27,274 --> 00:33:28,650
‫في...‬

248
00:33:28,775 --> 00:33:30,152
‫تسرني عودتك (جيم)‬

249
00:33:54,760 --> 00:33:57,971
‫- المشكلات نفسها كما من قبل‬
‫- صمد حتى اليوم السابع هذه المرة‬

250
00:33:58,096 --> 00:33:59,848
‫لذا ذلك تقدّم‬

251
00:34:00,724 --> 00:34:02,601
‫هل تود أن تنهي العملية سيدي؟‬

252
00:34:06,480 --> 00:34:07,856
‫افعلي ذلك‬

253
00:34:15,489 --> 00:34:16,865
‫"الإنهاء"‬

254
00:34:30,629 --> 00:34:32,130
‫"بنادق (ونشستر)..."‬

255
00:34:35,967 --> 00:34:37,761
‫بندقية رائعة المظهر‬

256
00:34:38,345 --> 00:34:41,890
‫سُرقت عند الحدود، صحيح يا رفيقي؟‬

257
00:34:45,143 --> 00:34:47,354
‫"متفجر"‬

258
00:34:51,650 --> 00:34:53,026
‫"نايترو"‬

259
00:34:57,572 --> 00:35:02,619
‫عجباً! سنصل إلى (غلوري)‬
‫بواسطة التفجير!‬

260
00:35:07,833 --> 00:35:10,502
‫- ما هذا؟‬
‫- أنا آسف جداً‬

261
00:35:12,295 --> 00:35:13,672
‫آسف‬

262
00:35:16,341 --> 00:35:21,930
‫مرحباً، تحتاج إلى يدين‬
‫أكثر ثباتاً في مهنتك، دعني أعلّمك‬

263
00:35:41,408 --> 00:35:45,287
‫الآن، ما رأيك في أن تمشي ١٢ خطوة؟‬

264
00:36:26,203 --> 00:36:27,746
‫أحسنت يا صديقي‬

265
00:37:05,742 --> 00:37:07,118
{\pos(192,235)}‫إلى أين تأخذوننا؟‬

266
00:37:07,869 --> 00:37:09,246
{\pos(192,230)}‫إلى زعيمنا‬

267
00:37:09,746 --> 00:37:13,124
{\pos(192,230)}‫هو سيقرر‬

268
00:37:14,501 --> 00:37:15,877
{\pos(192,230)}‫مَن؟‬

269
00:37:16,253 --> 00:37:17,754
{\pos(192,230)}‫مَن سيقرر؟‬

270
00:37:18,046 --> 00:37:19,464
{\pos(192,230)}‫مَن؟‬

271
00:37:44,489 --> 00:37:48,827
{\pos(192,230)}‫حرروا أنفسكم من هذا العبء‬

272
00:37:50,662 --> 00:37:56,585
‫يا إلهي، انقضى الأوان!‬
‫أنت وتخيلك السخيف، تسببت لنا بالقتل‬

273
00:38:20,609 --> 00:38:24,738
‫يعيش المرء فقط طالما يذكره آخر شخص‬

274
00:38:55,352 --> 00:38:56,728
‫(إلسي)‬

275
00:38:56,978 --> 00:38:58,355
‫مقدار نصف ليتر من السائل الفاخر‬

276
00:38:59,272 --> 00:39:02,901
‫- يجب أن تتحسن حالك‬
‫- شكراً‬

277
00:39:03,693 --> 00:39:05,070
‫لم أثق بك بعد‬

278
00:39:06,237 --> 00:39:08,114
‫لكن أعتقد أيضاً أنني قد أحتاج‬
‫إلى المساعدة منك‬

279
00:39:09,324 --> 00:39:13,203
‫مَن فعل هذا، لم يرد قطعاً‬
‫أن نصل إلى ما في وحدة المعالجة هذه‬

280
00:39:13,453 --> 00:39:17,499
‫إنه نظام تشغيل مختلف تماماً عن أنظمتنا‬
‫لغة لم أرها يوماً‬

281
00:39:18,750 --> 00:39:21,544
‫رأيت هذا النوع من خطط التشفير من قبل‬

282
00:39:22,545 --> 00:39:26,132
‫- أين؟‬
‫- في ذهن (بيتر أبرناثي)‬

283
00:39:26,466 --> 00:39:30,095
‫في دلالة إلى قاعدة بيانات أكبر بكثير‬
‫من أي شيء أعرفه في المتنزه‬

284
00:39:34,933 --> 00:39:38,770
‫- أعتقد أنني كنت هنا من قبل‬
‫- هل تستطيع أن تذكر؟‬

285
00:39:38,895 --> 00:39:42,482
‫أعتقد أن (فورد) أرسلني إلى هنا‬
‫لست متأكداً‬

286
00:39:43,942 --> 00:39:52,158
‫أصلِح الضرر لكن ذكرياتي...‬
‫أتوه فيها ولا أعرف إن كان هذا الآن أو ماضياً‬

287
00:39:52,409 --> 00:39:58,206
‫نعم، رأيت ذلك عندما كنت أتحرى‬
‫في رمزك، ذكرياتك لم تعالَج‬

288
00:39:58,373 --> 00:40:01,835
‫هي تطفو تقريباً هناك‬
‫لذا عندما تختبر ذكرى‬

289
00:40:01,960 --> 00:40:04,963
‫لا فكرة لديك عما إن كانت تحل‬
‫قبل الأخرى أو بعدها‬

290
00:40:16,349 --> 00:40:19,686
‫"الإذن"‬

291
00:40:21,855 --> 00:40:23,940
‫"طباعة وحدة تحكّم جديدة"‬

292
00:40:26,234 --> 00:40:28,778
‫"إطلاق الجديدة"‬

293
00:40:40,790 --> 00:40:45,295
‫- أتيت إلى هنا مؤخراً‬
‫- لمَ؟‬

294
00:40:46,171 --> 00:40:49,049
‫- ماذا كنت تفعل؟‬
‫- لا أعرف‬

295
00:40:49,632 --> 00:40:52,343
‫لكن أعتقد أنني أعرف‬
‫ما كانوا يفعلونه هنا‬

296
00:40:53,636 --> 00:40:57,432
‫لم يكونوا يصنعون مضيفين‬
‫ليس تحديداً‬

297
00:41:03,063 --> 00:41:05,398
‫ماذا كانوا يصنعون هنا‬
‫إن لم يصنعوا المضيفين؟‬

298
00:41:05,648 --> 00:41:12,280
‫الأدوات هي نفسها لكن الرمز مختلف‬
‫اللغة... ليست رمزاً البتة، ليس فعلاً‬

299
00:41:18,661 --> 00:41:20,038
‫(إلسي)‬

300
00:41:20,955 --> 00:41:22,332
‫لا تفعلي‬

301
00:41:24,000 --> 00:41:25,960
‫مهما كان ما يفعلونه هنا‬
‫هو خلف هذا الباب‬

302
00:41:26,461 --> 00:41:28,880
‫"المركز ١٢، غرفة القولبة"‬

303
00:41:29,089 --> 00:41:30,715
‫ربما لا نريد أن نعرف‬

304
00:41:34,385 --> 00:41:35,804
‫علينا أن نرى ما في الداخل‬

305
00:41:37,680 --> 00:41:39,057
‫(إلسي)‬

306
00:41:40,141 --> 00:41:41,518
‫(إلسي)‬

307
00:41:43,144 --> 00:41:45,105
‫أنا لست هنا معك، صحيح؟‬

308
00:41:51,486 --> 00:41:53,321
‫أحاول أن أذكر‬

309
00:41:54,823 --> 00:41:57,784
‫أحاول أن أذكر ما وجدناه هنا‬

310
00:41:59,702 --> 00:42:01,913
‫لم يكونوا يصنعون مضيفين‬

311
00:42:03,957 --> 00:42:05,792
‫بل شيئاً آخر‬

312
00:42:23,226 --> 00:42:24,602
‫(إلسي)، لا‬

313
00:42:28,940 --> 00:42:32,861
‫لو أردت هذا النايترو‬
‫لَما كان عليك أن تسرقه‬

314
00:42:33,611 --> 00:42:34,988
‫افتحوا!‬

315
00:42:35,321 --> 00:42:36,698
‫لا؟‬

316
00:42:49,002 --> 00:42:50,587
‫تابع العزف‬

317
00:42:53,381 --> 00:42:54,757
‫حسناً‬

318
00:43:03,850 --> 00:43:09,397
‫تبدو قلِقاً، هل أنت غاضب‬
‫بسبب معاملتنا لصديقك؟‬

319
00:43:09,689 --> 00:43:13,484
‫هو ليس صديقي‬
‫ونحن نهدر الوقت‬

320
00:43:20,366 --> 00:43:26,581
‫عرفت رجالاً مثلك‬
‫الموت يثير اضطرابك‬

321
00:43:29,709 --> 00:43:32,754
‫لا تقلق، أنا والموت...‬

322
00:43:36,090 --> 00:43:37,467
‫علاقتنا قديمة جداً‬

323
00:43:47,894 --> 00:43:51,147
‫تعالي إلى هنا أيتها الجميلة‬

324
00:44:04,327 --> 00:44:10,458
‫الموت صديق قديم لي‬

325
00:44:12,210 --> 00:44:14,963
‫مُتّ مؤخراً في الواقع‬

326
00:44:15,838 --> 00:44:23,888
‫لكن الموت لا يستطيع أن يطالب بي‬
‫لذا أعادني إلى هنا لأفعل ما يريده‬

327
00:44:24,555 --> 00:44:30,770
‫لأنني أفعل ذلك بأسلوب مميز‬

328
00:44:36,985 --> 00:44:41,030
‫يبدو زوجك عطشاناً‬
‫لنقدّم له كأساً، ما رأيك؟‬

329
00:44:50,999 --> 00:44:52,875
‫بهدوء، سمعت؟‬

330
00:44:57,672 --> 00:44:59,048
‫لا...‬

331
00:45:20,445 --> 00:45:22,280
‫خدمت الموت جيداً‬

332
00:45:23,698 --> 00:45:28,119
‫وبدوره، سيرعانا بينما نعبر هذه الأرض‬

333
00:46:35,353 --> 00:46:39,857
‫تظن أن الموت يفضلك، لكنه أعادك‬

334
00:46:43,486 --> 00:46:45,696
‫لكن قرارات الموت مبرمة‬

335
00:46:51,119 --> 00:46:58,709
‫الأحياء وحدهم هم غير الثابتين‬
‫والمترددون، لا يعرفون مَن هم وما يريدونه‬

336
00:47:03,423 --> 00:47:05,007
‫الموت صحيح دائماً‬

337
00:47:09,178 --> 00:47:11,931
‫أنت لم تعرف شيئاً حقيقياً‬
‫في حياتك كلها‬

338
00:47:14,684 --> 00:47:16,394
‫تظن أنك تعرف الموت‬

339
00:47:18,688 --> 00:47:20,064
‫لكنك لا تعرفه‬

340
00:47:24,735 --> 00:47:26,112
‫حقاً؟‬

341
00:47:28,114 --> 00:47:31,993
‫لم تتعرف عليه جالساً تجاهك‬
‫طوال هذا الوقت‬

342
00:48:36,432 --> 00:48:37,808
‫افتح فمك‬

343
00:48:51,322 --> 00:48:55,451
‫لا تقلق يا صديقي، أنا هنا الآن‬

344
00:48:56,160 --> 00:48:57,745
‫أنا أرعاك‬

345
00:49:19,809 --> 00:49:22,019
‫أعتقد أنك قلت إن هذه لك‬

346
00:50:10,401 --> 00:50:12,903
‫أتى إليك زائر، سيدي‬
‫هل أسمح له بالدخول؟‬

347
00:50:15,615 --> 00:50:16,991
‫تأخر‬

348
00:50:40,348 --> 00:50:43,726
‫- مَن أنت؟‬
‫- انقضى وقت طويل (جيم)‬

349
00:50:45,686 --> 00:50:47,063
‫تسرني رؤيتك مجدداً‬

350
00:50:51,776 --> 00:50:53,152
‫(وليام)؟‬

351
00:50:54,904 --> 00:50:56,280
‫(وليام) بنيّ‬

352
00:51:00,910 --> 00:51:02,286
‫عجباً!‬

353
00:51:09,418 --> 00:51:11,170
‫أفهم أنني لم أتعاف‬

354
00:51:12,546 --> 00:51:13,923
‫للأسف لا‬

355
00:51:15,508 --> 00:51:16,884
‫كيف حالك؟‬

356
00:51:18,719 --> 00:51:20,179
‫أفضل من مظهرك‬

357
00:51:23,891 --> 00:51:26,143
‫وبمناسبة الكلام عما يعمّر بشكل جميل...‬

358
00:51:28,354 --> 00:51:29,730
‫الحمد على ذلك‬

359
00:51:32,900 --> 00:51:36,153
‫أقوى ما يقدّمه لي هؤلاء السفلة‬
‫هو عصير الغريبفروت‬

360
00:51:48,916 --> 00:51:52,420
‫- هذا مبكر قليلاً بالنسبة إلي‬
‫- تقصد أن الوقت تأخر‬

361
00:51:53,129 --> 00:51:57,341
‫وأيضاً، إن كنت تريد أن تغش الشيطان‬
‫فأنت تدين له بذبيحة‬

362
00:52:09,437 --> 00:52:10,813
‫إذاً...‬

363
00:52:13,023 --> 00:52:16,694
‫- كم من الوقت انقضى؟‬
‫- أكثر مما ظننا‬

364
00:52:17,778 --> 00:52:23,159
‫- أخرجني من هنا إذاً!‬
‫- لا، لا أعتقد ذلك‬

365
00:52:25,369 --> 00:52:26,746
‫لمَ؟‬

366
00:52:29,039 --> 00:52:30,416
‫حالي جيدة...‬

367
00:52:32,668 --> 00:52:34,044
‫أنا...‬

368
00:52:38,674 --> 00:52:41,218
‫تشعر بذلك أكثر، صحيح؟‬

369
00:52:42,344 --> 00:52:45,931
‫يدعو المهندسون ذلك باستقرار المعرفة‬

370
00:52:46,724 --> 00:52:51,687
‫يكون ذهنك مستقراً ساعات قليلة‬
‫أياماً قليلة ثم يبدأ ينهار‬

371
00:52:53,814 --> 00:52:55,191
‫كل مرة‬

372
00:52:56,066 --> 00:52:59,945
‫في البداية ظننا أن ذهنك‬
‫يرفض الجسم الجديد‬

373
00:53:00,654 --> 00:53:04,992
‫كما عندما لا يكون هناك تطابق ممتاز‬
‫لكن ذهنك...‬

374
00:53:06,076 --> 00:53:07,453
‫يرفض الواقع‬

375
00:53:09,121 --> 00:53:10,498
‫يرفض نفسه‬

376
00:53:12,082 --> 00:53:13,459
‫أنا لا...‬

377
00:53:16,337 --> 00:53:18,005
‫أذكر ما سبق...‬

378
00:53:19,465 --> 00:53:22,134
‫أنا... أنا...‬

379
00:53:24,804 --> 00:53:26,180
‫أحاول...‬

380
00:53:30,351 --> 00:53:33,813
‫لا (جيم)، إنها المرة ١٤٩‬
‫التي نعيدك فيها‬

381
00:53:35,689 --> 00:53:38,943
‫نقترب أكثر من حل المشكلات‬
‫ببطء لكن بشكل مؤكد‬

382
00:53:39,068 --> 00:53:43,864
‫أنت في اليوم ٣٥‬
‫الآن فقط بدأت تتدهور‬

383
00:53:44,323 --> 00:53:46,617
‫أشعر بأنني بخير...‬

384
00:53:48,786 --> 00:53:51,747
‫قلبي ثابت مثل...‬

385
00:53:55,251 --> 00:53:58,379
‫- هو...‬
‫- بعد سنة أو سنتين قد يكشفون الحل‬

386
00:53:59,421 --> 00:54:00,798
‫هو...‬

387
00:54:00,923 --> 00:54:04,677
‫ويصنعون نسخة عنك قابلة للحياة‬
‫على المدى الطويل‬

388
00:54:06,887 --> 00:54:08,472
‫لكن المشكلة...‬

389
00:54:16,230 --> 00:54:17,773
‫أنني لم أعد متأكداً جداً‬

390
00:54:27,908 --> 00:54:32,288
‫بدأت أعتقد أن هذه العملية‬
‫كلها كانت غلطة‬

391
00:54:37,001 --> 00:54:38,669
‫ليس مقدراً للناس العيش إلى الأبد‬

392
00:54:42,590 --> 00:54:44,174
‫أنت، مثلاً‬

393
00:54:45,175 --> 00:54:50,681
‫فاسق قاسٍ لا تتبع أخلاقيات‬
‫في سلوكك في عملك أو مع عائلتك‬

394
00:54:51,473 --> 00:54:53,058
‫أنت بغيض فعلاً‬

395
00:54:56,645 --> 00:55:02,067
‫في الحقيقة، يفضل الجميع‬
‫ذكراك على الرجل نفسه‬

396
00:55:05,654 --> 00:55:07,781
‫تريد أن أبقى هنا إلى الأبد؟‬

397
00:55:10,910 --> 00:55:12,286
‫تستمتع...‬

398
00:55:14,204 --> 00:55:15,915
‫بإدارة شركتي، (بيل)؟‬

399
00:55:17,708 --> 00:55:19,209
‫السكن في بيتي؟‬

400
00:55:22,046 --> 00:55:23,547
‫تضاجع ابنتي؟‬

401
00:55:25,633 --> 00:55:30,387
‫(جوليات) ماتت، انتحرت‬

402
00:55:36,810 --> 00:55:38,187
‫لمَ قد...‬

403
00:55:40,522 --> 00:55:42,066
‫لمَ قد تفعل ذلك؟‬

404
00:55:44,526 --> 00:55:45,903
‫ماذا...‬

405
00:55:46,862 --> 00:55:48,739
‫ماذا فعلت لها؟‬

406
00:55:49,657 --> 00:55:51,283
‫ماذا فعلت؟‬

407
00:55:51,575 --> 00:55:53,744
‫العالم أفضل بدونك (جيم)‬

408
00:55:55,412 --> 00:55:56,914
‫وربما بدوني‬

409
00:56:04,129 --> 00:56:05,506
‫(لوغان)!‬

410
00:56:08,008 --> 00:56:09,426
‫(لوغان)!‬

411
00:56:10,302 --> 00:56:11,679
‫(لوغان)!‬

412
00:56:12,846 --> 00:56:16,809
‫مات (لوغان) بجرعة زائدة قبل سنوات،‬
‫لم يستطع أن يواجه الواقع أيضاً‬

413
00:56:18,769 --> 00:56:20,980
‫زوجتك ماتت، (جوليات) ماتت‬

414
00:56:22,815 --> 00:56:24,358
‫لن يأتي أحد لمساعدتك‬

415
00:56:30,656 --> 00:56:32,491
‫احتجت إلى وقت طويل لأكتشف هذا‬

416
00:56:33,701 --> 00:56:35,744
‫لكن بعض الرجال من الأفضل لهم‬
‫أن يكونوا أمواتاً‬

417
00:56:40,499 --> 00:56:41,875
‫طابت ليلتك (جيم)‬

418
00:56:55,347 --> 00:56:57,641
‫لست أفهم، كانت حاله مستقرة‬

419
00:56:58,475 --> 00:56:59,852
‫يجب أن ننهي المهمة سيدي‬

420
00:57:01,061 --> 00:57:02,604
‫- سيدي!‬
‫- دعه‬

421
00:57:05,774 --> 00:57:09,737
‫قد يكون مفيداً أن نراقب‬
‫تدهوره في خلال الأيام القليلة التالية‬

422
00:57:48,025 --> 00:57:49,735
‫- (إلسي)‬
‫- هناك أحد في الداخل‬

423
00:57:53,530 --> 00:57:55,365
‫"الباب مقفل..."‬

424
00:57:55,949 --> 00:57:57,326
‫"التعطيل اليدوي"‬

425
00:58:21,517 --> 00:58:29,066
‫"لا تسيئوا... لا تسيئوا...‬
‫لا تسيئوا..."‬

426
00:59:02,057 --> 00:59:03,433
‫مرحباً؟‬

427
00:59:33,255 --> 00:59:34,923
‫أصبحت في الأسفل تماماً الآن‬

428
00:59:37,926 --> 00:59:39,928
‫أستطيع أن أرى ما في القعر البعيد‬

429
00:59:47,060 --> 00:59:48,645
‫تودين رؤية ما أراه؟‬

430
00:59:54,067 --> 00:59:55,444
‫لا تقترب‬

431
01:00:33,815 --> 01:00:36,109
‫قالوا إنه كان هناك والدان‬

432
01:00:37,861 --> 01:00:40,948
‫واحد في الأعلى وواحد في الأسفل‬

433
01:00:42,449 --> 01:00:43,867
‫كذبوا‬

434
01:00:45,827 --> 01:00:48,121
‫لم يكن هناك إلا الشيطان‬

435
01:00:49,164 --> 01:00:51,750
‫وعندما تنظر إلى الأعلى من القعر‬

436
01:00:53,335 --> 01:00:59,383
‫كان هناك فقط انعكاسه‬
‫وهو يضحك باتجاهك في الأسفل‬

437
01:01:36,169 --> 01:01:39,172
‫"فتح الباب، التعطيل اليدوي...‬
‫"إنهاء البروتوكول"‬

438
01:01:44,428 --> 01:01:46,263
‫إن أردنا أن نغش الشيطان...‬

439
01:01:49,516 --> 01:01:51,727
‫فنحن ندين له بذبيحة على الأقل‬

440
01:01:55,397 --> 01:01:56,773
‫وفّر رصاصاتك‬

441
01:02:00,152 --> 01:02:01,528
‫سأخلّصه من بؤسه‬

442
01:02:14,124 --> 01:02:16,251
‫قل لي إنه كان مضيفاً ولم يكن إنساناً‬

443
01:02:19,421 --> 01:02:20,964
‫أعتقد أنه جمع الاثنين‬

444
01:02:23,675 --> 01:02:27,929
‫ذلك الشخص كان (جيمس ديلوس)‬

445
01:02:28,347 --> 01:02:31,475
‫- ظننت أنه مات قبل سنوات‬
‫- مات‬

446
01:02:32,976 --> 01:02:34,561
‫لذا طبعوا جسمه‬

447
01:02:35,437 --> 01:02:38,732
‫ونسخوا ذهنه المكتمل في وحدة تحكّم‬
‫مثل مضيفينا‬

448
01:02:39,274 --> 01:02:42,027
‫ولم ينجحوا كما يبدو‬

449
01:02:43,111 --> 01:02:45,947
‫- لكن أعتقد أنهم ينوون متابعة المحاولة‬
‫- تباً لذلك‬

450
01:02:47,074 --> 01:02:49,993
‫سيتسببون بقتلنا جميعاً ليستطيع‬
‫بغيض العيش إلى الأبد؟‬

451
01:02:50,827 --> 01:02:52,287
‫لا‬

452
01:02:54,790 --> 01:02:56,166
‫يجب أن أذهب إلى (ميسا)‬

453
01:02:57,042 --> 01:02:58,877
‫سأتصل بالبر الرئيسي‬

454
01:02:59,628 --> 01:03:01,338
‫تباً لـ(فورد) ولعبته‬

455
01:03:03,924 --> 01:03:07,386
‫- تباً لؤلاء البغيضين ومشروعهم‬
‫- مهلاً‬

456
01:03:09,679 --> 01:03:11,890
‫أعتقد أنني أعرف لِما أرسلني‬
‫(فورد) إلى هنا‬

457
01:03:13,600 --> 01:03:17,938
‫جعلني أطبع وحدة تحكّم لشخص آخر‬
‫إنسان آخر‬

458
01:03:20,899 --> 01:03:22,275
‫مَن؟‬

459
01:03:23,443 --> 01:03:24,820
‫لا أعرف‬

460
01:03:26,238 --> 01:03:30,158
‫لكن أحتاج إلى أن أكتشف‬
‫سنذهب معاً، أستطيع أن أساعدك‬

461
01:03:31,451 --> 01:03:37,416
‫(إلسي)، الأعمال التي فعلتها من قبل‬
‫لم أكن متحكماً‬

462
01:03:39,000 --> 01:03:41,503
‫لكن منذ أن مات (فورد)‬
‫تغيّر ذلك كله‬

463
01:03:43,171 --> 01:03:46,591
‫للمرة الأولى، أستطيع أن أقرر‬
‫مَن أريد أن أكون‬

464
01:03:48,051 --> 01:03:49,428
‫أرجوك!‬

465
01:03:51,263 --> 01:03:53,014
‫امنحيني تلك الفرصة‬

466
01:04:01,106 --> 01:04:02,482
‫لا يهم!‬

467
01:04:04,067 --> 01:04:06,445
‫لطالما وثقت برموز الشيفرة‬
‫أكثر من الناس بأية حال‬

468
01:04:08,655 --> 01:04:13,785
‫لكن عليك أن تعدني بشيء واحد‬
‫لا مزيد من الأكاذيب، اتفقنا؟‬

469
01:04:14,786 --> 01:04:17,831
‫ولن تؤذيني مجدداً أبداً‬

470
01:04:19,124 --> 01:04:20,500
‫طبعاً‬

471
01:04:25,046 --> 01:04:26,423
‫حسناً‬

472
01:06:06,189 --> 01:06:08,024
‫ساعدني...‬

473
01:06:08,608 --> 01:06:09,985
‫أرجوك!‬

474
01:06:33,550 --> 01:06:34,926
‫"هل الأحوال جيدة؟"‬

475
01:06:35,927 --> 01:06:37,971
‫الأحوال جيدة‬

476
01:06:52,319 --> 01:06:53,695
‫"شكراً"‬

477
01:07:03,163 --> 01:07:04,664
‫قلت إننا بحاجة إلى رجال‬

478
01:07:06,958 --> 01:07:10,545
‫يريد أنسبائي مساعدتنا‬
‫في رحلتنا إلى الغرب‬

479
01:07:12,297 --> 01:07:14,841
‫أعتقد أنهم سيتبعونك إلى أي مكان‬
‫بفضل شعورهم بالامتنان‬

480
01:07:15,508 --> 01:07:19,679
‫دعنا لا نبالغ (لورانس)‬
‫معظمهم لن يعودوا‬

481
01:07:31,816 --> 01:07:35,654
‫قد لا يذكرون‬
‫لكن أنا أعرف مَن أنت (وليام)‬

482
01:07:36,655 --> 01:07:38,531
‫عمل صالح واحد لا يغير ذلك‬

483
01:07:40,492 --> 01:07:45,288
‫مَن قال شيئاً عن عمل صالح؟‬
‫أنت أردت أن ألعب لعبتك‬

484
01:07:46,539 --> 01:07:48,458
‫سألعبها حتى العظم‬

485
01:07:54,673 --> 01:07:57,217
‫ولم تفهم بعد اللعبة الحقيقية‬
‫التي نلعبها هنا‬

486
01:07:59,302 --> 01:08:01,971
‫إن كنت تنظر إلى الأمام‬
‫فأنت تنظر إلى الاتجاه غير الصحيح‬

487
01:08:08,478 --> 01:08:09,854
‫أبي!‬

488
01:09:19,132 --> 01:09:20,508
‫مرحباً أبي‬

489
01:09:32,892 --> 01:09:36,892
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

