﻿1
00:01:45,400 --> 00:01:47,235
‫"لا أحد آخر يراها"‬

2
00:01:50,739 --> 00:01:52,198
‫"هذه التي فيّ"‬

3
00:01:58,079 --> 00:02:00,290
‫"حتى أنا لم أرها في البداية"‬

4
00:02:03,835 --> 00:02:06,546
‫"وفي يوم، ظهرت"‬

5
00:02:11,760 --> 00:02:13,803
‫"لطخة"‬

6
00:02:21,519 --> 00:02:28,568
‫"وكلما فكرت فيها، أدركت أنني‬
‫لا أذكر زمناً لم تكن موجودة فيه"‬

7
00:02:30,153 --> 00:02:34,574
‫- "خفية عن الجميع، سواك"‬
‫- "ما الذي قاله (بلوتارك)؟"‬

8
00:02:35,784 --> 00:02:40,580
‫- "أنت كشفتها، صحيح؟"‬
‫- لم تبق عوالم فنغزوها‬

9
00:02:40,872 --> 00:02:44,209
‫ذلك فساد، (جاك)‬
‫لم يكتب (بلوتارك) ذلك‬

10
00:02:44,668 --> 00:02:49,506
‫كتب أنه عندما أخبِر (أليكساندر)‬
‫أنّ العوالم لامتناهية، بكى‬

11
00:02:50,090 --> 00:02:53,093
‫لأنه لم يصبح سيد واحد منها حتى‬

12
00:02:53,510 --> 00:02:56,012
‫أحياناً أنسى جذورك المتواضعة‬

13
00:02:56,346 --> 00:03:00,350
‫وحدهم الأولاد الفقراء قرأوا‬
‫تلك الكتب فعلاً، الأغنياء مثلي لم يضطروا‬

14
00:03:00,975 --> 00:03:07,524
‫"أفضّل أن أبرع في معرفة ما هو ممتاز‬
‫على مدى سلطتي وممتلكاتي"، (بلوتارك)‬

15
00:03:07,732 --> 00:03:09,275
‫من طفلة غنية قرأت‬

16
00:03:11,486 --> 00:03:15,824
‫نخب أروع مُحبة للكتب وأكثرهم غنى‬
‫ونخبك أنت (ويليام)‬

17
00:03:16,074 --> 00:03:20,453
‫حتى لو كانت العوالم لامتناهية‬
‫فأنت غزوت أكثر من واحد بكثير‬

18
00:03:21,454 --> 00:03:22,831
‫ليلة طيبة (جاك)‬

19
00:03:27,293 --> 00:03:29,587
‫أخبرتني (إميلي) ما فعلته‬
‫لجمعياتها الخيرية‬

20
00:03:30,296 --> 00:03:34,092
‫عجباً! ذلك يؤكد شك أبي‬
‫في أنك ماركسي‬

21
00:03:35,510 --> 00:03:37,345
‫ليته هنا فيرى ذلك‬

22
00:03:39,889 --> 00:03:42,434
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- لا، طبعاً لا‬

23
00:03:42,559 --> 00:03:44,853
‫جيد، انظر إلى حولك‬
‫أتى الجمع لأجلك‬

24
00:03:46,646 --> 00:03:48,773
‫ما قد يجاريك؟‬

25
00:04:03,538 --> 00:04:05,498
‫"متى زحفت إليّ؟"‬

26
00:04:08,668 --> 00:04:11,296
‫"ذرّة ظلام صغيرة"‬

27
00:04:14,549 --> 00:04:16,593
‫"هل كنت أتخيل فقط؟"‬

28
00:04:19,304 --> 00:04:22,015
‫"أم بقايا حلم؟"‬

29
00:04:24,517 --> 00:04:26,060
‫"هل هذا حقيقي؟"‬

30
00:04:28,229 --> 00:04:29,939
‫"هل أنت حقيقي؟"‬

31
00:04:36,988 --> 00:04:38,573
‫أرجوك أبي‬

32
00:04:39,616 --> 00:04:40,992
‫اشرب‬

33
00:04:52,921 --> 00:04:54,380
‫أين مسدسي؟‬

34
00:05:03,681 --> 00:05:06,935
‫- أحضرتني إلى نقطة تجمّع‬
‫- للذهاب إلى مستشفى‬

35
00:05:07,268 --> 00:05:10,814
‫- هل أطلقت شعلة؟‬
‫- نعم، طبعاً‬

36
00:05:11,648 --> 00:05:14,526
‫- قبل كم من الوقت؟‬
‫- ١٠ دقائق تقريباً‬

37
00:05:16,903 --> 00:05:22,283
‫أعرف لِما أنت هنا‬
‫ولِما لا تريد الرحيل، تعاقب نفسك‬

38
00:05:26,246 --> 00:05:28,373
‫تعرف أنني هربت من الألم أنا أيضاً‬

39
00:05:29,290 --> 00:05:33,253
‫في خلال فترة طويلة لم أرد التفكير‬
‫في ما حصل لأنني ظننت أنني أتحمل المسؤولية‬

40
00:05:35,380 --> 00:05:36,965
‫لست المذنبة‬

41
00:05:40,426 --> 00:05:43,680
‫هل تذكر في عيد مولدي السادس عشر‬
‫أن أمي أهدتني علبة مجوهرات؟‬

42
00:05:44,973 --> 00:05:49,310
‫"عندما فتحتها أنت ظهرت راقصة‬
‫صغيرة في الوسط"‬

43
00:05:50,645 --> 00:05:56,901
‫كانت قد حفرت على أسفلها‬
‫"إلى ابنتي راقصة الباليه الجميلة (إميلي)"‬

44
00:05:59,654 --> 00:06:01,614
‫هل تذكر ما فعلته أنا بها؟‬

45
00:06:05,285 --> 00:06:06,828
‫رميتها في النفايات‬

46
00:06:07,996 --> 00:06:11,958
‫قلت لها إنها لو لم تكن ثملة طوال الوقت‬
‫لعرفت أنني لم أرقص منذ سنوات‬

47
00:06:14,127 --> 00:06:15,587
‫وبعدئذ...‬

48
00:06:16,588 --> 00:06:22,093
‫ذهبت لأستعيدها لأنني ندمت‬
‫لكن كانوا قد أفرغوا النفايات، واختفت‬

49
00:06:22,886 --> 00:06:26,681
‫أبعدتها ثم كان الأوان قد انقضى‬

50
00:06:29,517 --> 00:06:31,477
‫لكن لم ينقضِ بالنسبة إلينا‬

51
00:07:05,845 --> 00:07:07,513
{\pos(192,235)}‫(ديثبرينغر)، نحن نراقبك‬

52
00:07:08,222 --> 00:07:10,016
{\pos(192,235)}‫رحلتكم تنتهي هنا‬

53
00:07:12,268 --> 00:07:15,229
{\pos(192,235)}‫"الوادي البعيد" ليس لكم‬

54
00:07:16,981 --> 00:07:22,111
‫لا، هو للذين بنوا هذا المكان‬

55
00:07:23,196 --> 00:07:25,406
‫هو وسيلة لضمان خلودهم‬

56
00:07:27,659 --> 00:07:29,577
‫لكن سأستخدمه ضدهم‬

57
00:07:30,662 --> 00:07:34,332
{\pos(192,235)}‫"الوادي البعيد" ليس وسيلة‬

58
00:07:34,582 --> 00:07:37,543
{\pos(192,235)}‫إنه باب إلى عالم جديد‬

59
00:07:37,752 --> 00:07:41,255
{\pos(192,235)}‫لم تلمسه الدماء‬

60
00:07:42,924 --> 00:07:48,429
‫عالمكم الجديد هو فخ آخر نصبوه، فقط‬
‫ليس جنة لنا‬

61
00:07:48,638 --> 00:07:51,349
‫العالم الحقيقي الوحيد‬
‫هو الذي خارج هذه الحدود‬

62
00:07:51,724 --> 00:07:55,103
‫وأساس نجاتنا في ذلك العالم‬
‫هو في "الوادي"‬

63
00:07:55,353 --> 00:07:58,189
‫لا يمكن ردعي عن الوصول إلى هناك‬
‫حتى أنت لا تستطيع‬

64
00:08:00,566 --> 00:08:03,027
{\pos(192,235)}‫لا تتركين لنا خياراً إذاً‬

65
00:08:06,072 --> 00:08:07,490
‫(تيدي)‬

66
00:08:57,290 --> 00:09:00,710
{\pos(192,235)}‫لا مكان لك...‬

67
00:09:03,838 --> 00:09:06,466
{\pos(192,235)}‫في العالم الجديد‬

68
00:09:08,217 --> 00:09:09,635
‫قلت لك يا صديقي‬

69
00:09:11,846 --> 00:09:14,849
‫لا نستحق جميعاً الوصول‬
‫إلى "الوادي البعيد"‬

70
00:09:27,361 --> 00:09:28,988
‫"نحن بمفردنا الآن (تيدي)"‬

71
00:09:30,948 --> 00:09:32,617
‫احرص على عدم وجود آخرين‬

72
00:10:32,218 --> 00:10:33,594
‫ضعوهم جميعاً في الداخل‬

73
00:10:35,763 --> 00:10:37,557
‫أريد أن أرى كم هذا شامل‬

74
00:10:48,734 --> 00:10:50,111
‫هي جاهزة‬

75
00:10:50,278 --> 00:10:53,156
‫نسخت الخطوط ذات العلاقة‬
‫في رمز سيدة الحانة‬

76
00:10:53,281 --> 00:10:56,159
‫- هذا سينطبق إذاً على أي مضيف قربها‬
‫- نعم‬

77
00:10:56,492 --> 00:11:00,663
‫نسقت امتيازاتها التحكمية‬
‫لإصدار إنتاج بسيط ويمكن تنفيذه‬

78
00:11:01,706 --> 00:11:03,082
‫افعل ذلك إذاً‬

79
00:11:04,250 --> 00:11:06,210
‫"المضيفة جاهزة للبث‬
‫إلغاء، تنفيذ"‬

80
00:12:12,360 --> 00:12:16,572
‫أخبر (ستابز)، اطلب منه تجهيز رجاله‬
‫حضّرها للإطلاق‬

81
00:12:16,864 --> 00:12:21,244
‫- ماذا عن سيدة الحانة؟‬
‫- إن نجح هذا فلن نبقى محتاجين إليها‬

82
00:12:26,249 --> 00:12:28,376
‫"حذّرتك من الوثوق بهم (برنارد)"‬

83
00:12:30,211 --> 00:12:33,422
‫"يفضّلون أن يُدمر المضيفون‬
‫على أن يُحرروا"‬

84
00:12:36,008 --> 00:12:37,385
‫أحتاج إلى بلوغ (إلسي)‬

85
00:12:39,011 --> 00:12:40,513
‫"ليس بعد"‬

86
00:12:42,723 --> 00:12:45,851
‫"لدينا عمل أخير قبل الذهاب"‬

87
00:12:58,406 --> 00:13:00,283
‫كيف وجدتني تحديداً؟‬

88
00:13:01,826 --> 00:13:04,412
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- هذا مكان كبير‬

89
00:13:05,955 --> 00:13:10,918
‫قد تمضين شهوراً هنا ولا تجدين‬
‫أبداً شخصاً تبحثين عنه‬

90
00:13:11,919 --> 00:13:13,296
‫لكن...‬

91
00:13:14,672 --> 00:13:19,051
‫- ها نحن هنا‬
‫- بحثت في كل مكان، هكذا وجدتك‬

92
00:13:22,972 --> 00:13:24,807
‫لم تصدقني، صحيح؟‬

93
00:13:26,851 --> 00:13:28,227
‫ربما كان القدر‬

94
00:13:30,479 --> 00:13:32,315
‫لا وجود للقدر‬

95
00:13:33,399 --> 00:13:36,444
‫لكن هناك حوادث، لا يمكن التحكم بها‬

96
00:13:38,237 --> 00:13:40,031
‫لكن لا يعجبك ذلك، صحيح؟‬

97
00:13:42,408 --> 00:13:44,702
‫لذا أطلقت مشروعك الصغير؟‬

98
00:13:47,246 --> 00:13:51,167
‫لا تتظاهر بأنك فوجئت‬
‫المشروع الذي كان العم (لوغان) يتكلم عنه‬

99
00:13:52,084 --> 00:13:53,753
‫إنه حقيقي، صحيح؟‬

100
00:13:54,295 --> 00:13:57,048
‫سعيك للخلود، الحياة‬

101
00:13:57,798 --> 00:13:59,967
‫لديك هدف دائماً‬

102
00:14:01,385 --> 00:14:05,348
‫تريد أن يكون التحكم‬
‫هو الأساس، صحيح؟‬

103
00:14:07,641 --> 00:14:09,810
‫لا علاقة للتحكم‬

104
00:14:14,899 --> 00:14:16,525
‫ما هدفك أنت؟‬

105
00:14:20,446 --> 00:14:21,822
‫أريد المشاركة‬

106
00:14:26,911 --> 00:14:28,454
‫نعم، أقدّر ذلك‬

107
00:14:29,080 --> 00:14:31,624
‫سرتني رؤيتك (ويليام)، تهانيّ‬

108
00:14:36,796 --> 00:14:40,633
‫- أنقذيني‬
‫- آسفة، اكتفيت، سأهرب‬

109
00:14:43,177 --> 00:14:44,595
‫هي رائعة فعلاً‬

110
00:14:45,596 --> 00:14:47,848
‫ولست أنت مَن يحتاج إلى أن يُنقذ‬

111
00:14:48,933 --> 00:14:51,185
‫سآخذ أمي إلى البيت‬
‫أنت تستحق ليلة إجازة‬

112
00:14:51,310 --> 00:14:54,105
‫لا، لا، لا، سنذهب بعد قليل‬

113
00:14:56,941 --> 00:15:01,862
‫- ستشربين معي كأساً أخيرة في البيت‬
‫- حسناً، أنا أفخر بك‬

114
00:15:27,388 --> 00:15:29,682
‫تباً، (ماكالان) بدون إضافات‬

115
00:15:33,686 --> 00:15:37,648
‫تهانيّ (ويليام)، عمل الخير يلائمك‬

116
00:15:39,191 --> 00:15:42,278
‫في النهاية، أنت نفسك‬
‫من جذور متواضعة‬

117
00:15:42,486 --> 00:15:44,864
‫ماذا يفعل (أوز) بدون ساحره؟‬

118
00:15:47,658 --> 00:15:52,663
‫- أتيت فقط لتقديم احترامي‬
‫- أرجوك (روبرت)‬

119
00:15:52,997 --> 00:15:56,834
‫خالجك الكثير من المشاعر تجاهي‬
‫في خلال السنوات، الاحترام ليس أحدها‬

120
00:15:57,126 --> 00:16:00,045
‫أنت حققت أعمالاً مذهلة‬
‫اسأل أي شخص هنا‬

121
00:16:01,797 --> 00:16:04,842
‫حتى الذين لم يعرفوا عن مشروعك الصغير‬

122
00:16:06,302 --> 00:16:11,932
‫لدينا اتفاق، وجود (ديلوس)‬
‫خارج قصصك، أنت تبقى خارج "الوادي"‬

123
00:16:15,436 --> 00:16:17,938
‫أنا لم أخالف الاتفاق‬
‫مشروعك خالفه‬

124
00:16:18,939 --> 00:16:20,691
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

125
00:16:21,484 --> 00:16:26,655
‫متى آخر مرة نظرت فيها جيداً إلى ما ابتكرته؟‬
‫وما يتعلمه عن مواضيع اختباره؟‬

126
00:16:27,239 --> 00:16:30,951
‫كانت المعرفة الذاتية هي التي جذبتك‬
‫إلى المتنزه في الأصل‬

127
00:16:39,376 --> 00:16:41,170
‫احذر ما تتمناه‬

128
00:16:43,380 --> 00:16:47,384
‫بالنسبة إلى صورة ذاتية قد تجد‬
‫أنها ليست جميلة جداً‬

129
00:16:59,647 --> 00:17:01,524
‫توقف عن الألاعيب (روبرت)‬

130
00:17:03,984 --> 00:17:05,361
‫ليلة طيبة‬

131
00:17:12,368 --> 00:17:15,746
‫- هيا، أحضرت كل شيء؟ هيا‬
‫- نعم‬

132
00:17:20,709 --> 00:17:22,127
‫لا (ويليام)‬

133
00:17:23,379 --> 00:17:27,716
‫أعتقد ربما... لعبة أخيرة واحدة‬

134
00:18:04,920 --> 00:18:07,047
‫"نظام الطوارىء شغّال، مقفل"‬

135
00:18:07,172 --> 00:18:09,675
‫"قياس حيوي غير صالح‬
‫الهوية الصوتية مطلوبة"‬

136
00:18:09,800 --> 00:18:11,802
‫(لو برنارد)‬

137
00:18:12,761 --> 00:18:15,764
‫- "ممنوع الدخول"‬
‫- "ذلك قريب كفاية (برنارد)"‬

138
00:18:16,557 --> 00:18:21,395
‫"هي ستفتش عقلك وتجد رسالة‬
‫تركتها أنا لها"‬

139
00:18:47,379 --> 00:18:52,176
‫- لمَ تأخرت؟‬
‫- آسف، هل أنت مستعدة للذهاب؟‬

140
00:18:52,760 --> 00:19:01,101
‫إن كنت تعرف شيئاً فهذا الوقت الملائم‬
‫لتخبرني، مفهوم؟ أنت وعدتني، لا أكاذيب‬

141
00:19:02,603 --> 00:19:05,856
‫- لا أسرار‬
‫- "لا يمكنك الوثوق بها (برنارد)"‬

142
00:19:06,065 --> 00:19:07,566
‫"هذا في طبيعتها"‬

143
00:19:09,276 --> 00:19:10,778
‫ماذا وجدت في (كريدل)؟‬

144
00:19:14,031 --> 00:19:16,033
‫ما يفعلونه بـ(جيمس ديلوس)‬

145
00:19:17,242 --> 00:19:20,329
‫يفعلونه بكل شخص زار مدينة الملاهي يوماً‬

146
00:19:21,580 --> 00:19:25,084
‫نسخ معرفتهم؟ لمَ؟‬

147
00:19:26,502 --> 00:19:28,754
‫لتحويل الضيوف إلى مضيفين؟‬

148
00:19:30,964 --> 00:19:32,341
‫أنت تمزح‬

149
00:19:33,008 --> 00:19:38,597
‫ذلك ما في المركز، جميع الضيوف‬
‫مرمزون في كمبيوتر أساسي ضخم‬

150
00:19:39,056 --> 00:19:43,519
‫هو مثل (كريدل) لكنه أكبر بكثير‬
‫ويدعى (فورج)‬

151
00:19:44,144 --> 00:19:46,980
‫- يا إلهي !‬
‫- إلى هناك يتجه المضيفون‬

152
00:19:48,857 --> 00:19:51,819
‫تخيلي ما يستطيع مضيف واحد فعله‬
‫بذلك الكنز من المعلومات‬

153
00:19:53,570 --> 00:19:58,701
‫لذا نحتاج إلى الوصول إلى هناك أولاً‬
‫لنأخذ ذلك وننهِ هذا كله‬

154
00:19:59,660 --> 00:20:01,495
‫نضمن النتيجة التي نريدها‬

155
00:20:02,538 --> 00:20:03,914
‫انطلق‬

156
00:20:14,466 --> 00:20:16,093
‫تقولين إنك تريدين المشاركة‬

157
00:20:19,596 --> 00:20:25,185
‫ليس هذا من طباع الابنة التي أعرفها‬
‫كان ما نفعله ليرعبها‬

158
00:20:26,103 --> 00:20:31,483
‫- مراقبة الضيوف، تخزين بياناتهم كلها‬
‫- ماذا؟‬

159
00:20:33,193 --> 00:20:39,450
‫تظن أنني سأعتقلك لأنك خالفت عقداً؟‬
‫في بعض الأحوال، تبرر الغاية الوسيلة‬

160
00:20:40,075 --> 00:20:43,996
‫كل هذه البيانات التي جمعتها عن الضيوف‬
‫قراراتهم، هذا ثمين‬

161
00:20:44,621 --> 00:20:48,000
‫يمنح الناس فرصة ثانية، حتى أمي‬

162
00:20:48,292 --> 00:20:53,005
‫لكن لنسخ شخص، تحتاج إلى أن تعرف‬
‫حتى أصغر تفصيل فيه‬

163
00:20:53,422 --> 00:20:57,009
‫أفهم البيانات التي تبلغها هنا‬
‫معلومات وراثية، جينية، ذلك سهل‬

164
00:20:57,384 --> 00:21:02,890
‫لكن رغماً عن ذلك، تحتاج إلى صورة‬
‫كاملة، سجل عن العملية الداخلية لمعرفتهم‬

165
00:21:04,057 --> 00:21:05,434
‫صحيح؟‬

166
00:21:06,810 --> 00:21:09,229
‫في البداية لم نكن متأكدين‬
‫مما سنحتاج إليه‬

167
00:21:11,148 --> 00:21:14,526
‫- لذا سجّلنا كل شيء‬
‫- لكن كيف؟‬

168
00:21:15,444 --> 00:21:18,197
‫هناك حاجة إلى تصوير أذهانهم‬
‫طوال إقامتهم‬

169
00:21:18,989 --> 00:21:20,574
‫أين جهاز المسح؟‬

170
00:21:23,827 --> 00:21:25,662
‫كان متضَمناً‬

171
00:21:33,086 --> 00:21:37,216
‫لم يهم ما الشخصيات التي قالوا إنها لهم‬
‫أو ما ظنوا أنها لهم‬

172
00:21:38,258 --> 00:21:40,469
‫نحن رأينا أعمق من ذلك‬

173
00:21:41,804 --> 00:21:45,015
‫رأينا ما في داخلهم حتى العمق‬

174
00:21:49,353 --> 00:21:51,814
‫أمك إذاً جوهر هذا الموضوع‬

175
00:21:53,023 --> 00:21:56,193
‫- تريدين أن تعيديها‬
‫- لا‬

176
00:21:57,736 --> 00:21:59,571
‫"أريد أن أعرف لِما فعلت ذلك"‬

177
00:22:08,622 --> 00:22:12,000
‫- أعطيني‬
‫- يا إلهي، أنا بخير!‬

178
00:22:15,712 --> 00:22:19,258
‫ليلة مميزة لك (بيلي)، أعتقد أن أبي‬
‫كان ليفخر بك فعلاً‬

179
00:22:21,510 --> 00:22:23,846
‫آسفة، أعرف كم تكره‬
‫عندما أناديك (بيلي)‬

180
00:22:25,222 --> 00:22:28,767
‫- لا مشكلة‬
‫- بلى، أعرف كم يُغضبك هذا‬

181
00:22:29,351 --> 00:22:32,896
‫أشعر بذلك في هذه اللحظة، غضبك‬

182
00:22:33,689 --> 00:22:36,567
‫أعتقد أن وقت حجّك السنوي حان‬

183
00:22:37,276 --> 00:22:39,570
‫ماذا تفعل تحديداً في مدينة الملاهي؟‬

184
00:22:40,696 --> 00:22:47,119
‫أخبرني (لوغان) قصصاً لكن لم أصدق ذلك‬
‫وجدتها جنونية تنمّ عن سُكر‬

185
00:22:47,244 --> 00:22:49,204
‫كما يظن الجميع أنني ثملة الآن‬

186
00:22:59,131 --> 00:23:01,341
‫هل تذكر عندما تعارفنا؟‬

187
00:23:02,509 --> 00:23:05,846
‫وكنت محاطة بجميع هؤلاء الزائفين‬
‫سنوات عديدة جداً‬

188
00:23:06,096 --> 00:23:11,101
‫جميع هؤلاء الرجال القساة الأقوياء‬
‫الذين اختبأوا خلف الابتسامات الزائفة‬

189
00:23:14,021 --> 00:23:18,734
‫ثم أتيت أنت‬
‫كنت ترتدي تلك البذلة الرثة‬

190
00:23:19,443 --> 00:23:24,531
‫ونظرت إليك وفكرت، عجباً! إنه صادق‬
‫هو الوحيد غير المدّعي‬

191
00:23:27,326 --> 00:23:30,287
‫وظهَر أنك الوحيد البارع في الادعاء‬

192
00:23:33,540 --> 00:23:35,626
‫بارع كفاية فتخدعني‬

193
00:23:37,586 --> 00:23:40,047
‫- لكن لا بعد الآن!‬
‫- (جولييت)‬

194
00:23:40,172 --> 00:23:45,010
‫لا! ممنوع أن تلمسني أيها الكاذب‬
‫أيها الزائف اللعين!‬

195
00:23:45,594 --> 00:23:53,143
‫أنت جرثومة! دخلت هذا البيت، عائلتي‬
‫واستنزفتها من الداخل إلى الخارج‬

196
00:23:53,268 --> 00:23:57,731
‫أولاً أخي ثم أبي! والآن أنا‬

197
00:23:57,856 --> 00:23:59,358
‫أمي!‬

198
00:24:03,820 --> 00:24:09,952
‫عزيزتي، ماذا تفعل هنا؟‬
‫تريد أن تراني هي هكذا؟ ما الأمر؟‬

199
00:24:10,369 --> 00:24:12,746
‫أنت تتلاعب بها أيضاً الآن...‬

200
00:24:14,164 --> 00:24:17,459
‫- أنت مريض‬
‫- ليس هو المريض، أمي‬

201
00:24:17,584 --> 00:24:19,586
‫- لا مشكلة، هي فقط...‬
‫- بل هناك مشكلة‬

202
00:24:22,089 --> 00:24:24,967
‫انظري إلى حالك، سنضطر إلى إعادتك‬

203
00:24:26,969 --> 00:24:29,888
‫لا، لا، لن أعود إلى ذلك السجن‬

204
00:24:30,514 --> 00:24:33,892
‫كان ذلك مكاناً مريعاً‬
‫جعلوني أشعر بأنني مجنونة‬

205
00:24:34,351 --> 00:24:39,147
‫أمي، يعاملونك كمدمنة، وتلك حالك‬

206
00:24:41,733 --> 00:24:43,527
‫(إميلي) أرجوك، لا أحتاج إلى ذلك‬

207
00:24:44,444 --> 00:24:48,699
‫أنا بخير، أنا بخير فعلاً‬
‫أحتاج فقط إلى أن أرتاح‬

208
00:24:49,408 --> 00:24:53,078
‫لن أعود إلى هناك، أنا متعبة فعلاً‬
‫أحتاج فقط إلى بعض الراحة...‬

209
00:24:53,203 --> 00:24:57,207
‫لا مشكلة، لا مشكلة‬
‫لنذهب إلى الأعلى، هيا‬

210
00:24:57,332 --> 00:24:59,167
‫- لا أحتاج...‬
‫- سنتكلم لاحقاً‬

211
00:24:59,292 --> 00:25:01,169
‫اسمعيني، أريد... انظري إلي‬

212
00:25:01,878 --> 00:25:07,009
‫عزيزتي، والدك لا يحبني ولا يحبك أيضاً‬
‫أنا أحبك، لطالما أحببتك‬

213
00:25:08,135 --> 00:25:09,511
‫(إميلي)!‬

214
00:25:10,303 --> 00:25:13,765
‫- هيا، لنذهب، هيا‬
‫- حاولت‬

215
00:25:17,352 --> 00:25:18,729
‫هيا‬

216
00:25:32,409 --> 00:25:35,829
‫هل هذا حقيقي؟ هل أنت حقيقي؟‬

217
00:25:38,707 --> 00:25:40,500
‫هل أحببتني يوماً؟‬

218
00:25:42,210 --> 00:25:46,715
‫أخبرني الحقيقة، أخبرني شيئاً‬
‫حقيقياً واحداً‬

219
00:25:56,349 --> 00:26:01,313
‫إن تابعت الادعاء فلن تذكر مَن أنت‬

220
00:26:08,862 --> 00:26:12,365
‫اشربي هذا، ستتحسن حالك‬

221
00:26:22,459 --> 00:26:24,419
‫ارتاحي الآن‬

222
00:26:27,881 --> 00:26:29,382
‫أحسنت‬

223
00:27:02,833 --> 00:27:07,379
‫"لم يكن أحد مذنباً في ما حصل‬
‫كانت ثملة وغاضبة"‬

224
00:27:07,504 --> 00:27:08,922
‫غالباً ما كانت كذلك‬

225
00:27:09,923 --> 00:27:13,135
‫لمَ انتهت هذه الليلة نهاية مختلفة؟‬
‫ذلك ما لا أستطيع اكتشافه‬

226
00:27:15,679 --> 00:27:20,433
‫فكرت في ذلك مليون مرة وكأن...‬

227
00:27:21,393 --> 00:27:23,562
‫"هناك قطعة تنقص الأحجية المقطعة"‬

228
00:27:38,994 --> 00:27:44,040
‫كلمت هاتفياً الدكتور (وودوارد)‬
‫سيأتي في الصباح‬

229
00:27:45,250 --> 00:27:49,129
‫- لا يهمني الأطباء النفسيون‬
‫- هي خارجة عن السيطرة‬

230
00:27:49,963 --> 00:27:53,508
‫ترفض الذهاب إلى مركز إعادة التأهيل‬
‫وعندما نرغمها ترفض أن تبقى‬

231
00:27:53,758 --> 00:27:56,428
‫وما الذي يجعلك تظنين أن الوضع‬
‫سيختلف هذه المرة؟‬

232
00:27:57,387 --> 00:27:59,681
‫لأنها هذه المرة لن تستطيع أن تخرج بنفسها‬

233
00:28:00,307 --> 00:28:05,562
‫ستُرغم على الخضوع لرعاية من طبيب‬
‫وافق على أن يطلب احتجازها ١٤ يوماً‬

234
00:28:06,688 --> 00:28:08,064
‫هي فعلت ذلك من قبل‬

235
00:28:13,445 --> 00:28:15,614
‫أنا أيضاً لا أريد فعل هذا، أبي‬

236
00:28:18,325 --> 00:28:21,077
‫لكن هناك مشكلة في داخلها‬

237
00:28:25,332 --> 00:28:26,875
‫إنه العمل الصائب‬

238
00:29:47,205 --> 00:29:51,751
‫لمَ نتكلم عن هذا؟ ما الذي تريدينه؟‬

239
00:29:51,960 --> 00:29:54,796
‫أخبرتك، أريد الحقيقة‬

240
00:29:58,216 --> 00:29:59,676
‫تباً لك‬

241
00:30:03,305 --> 00:30:06,182
‫- المعذرة‬
‫- هذا أنت فعلاً، صحيح؟‬

242
00:30:07,559 --> 00:30:10,979
‫- ما الذي تتكلم عنه؟‬
‫- هذا ساديّ (روبرت)‬

243
00:30:11,229 --> 00:30:13,273
‫تريد فقط أن ترمي ما بنيته أنا هنا‬
‫في وجهي‬

244
00:30:14,399 --> 00:30:15,984
‫- تظن...‬
‫- كفى كذباً‬

245
00:30:16,985 --> 00:30:21,990
‫أتيت إلى هنا لإلهائي فقط‬
‫وإخراجي عن مساري، إنه تمويه ذكي‬

246
00:30:22,615 --> 00:30:24,242
‫كشفتك!‬

247
00:30:24,951 --> 00:30:29,331
‫لن يمنعني شيء من بلوغ النهاية‬
‫لا المزيد من ألاعيبك‬

248
00:30:29,456 --> 00:30:33,293
‫أنا أتخذ قراراتي بنفسي‬
‫وسأدمر هذا المكان اللعين كله!‬

249
00:30:35,962 --> 00:30:39,924
‫لا تظن فقط أنني مضيفة‬
‫تظن أن كل شيء هنا هو لك‬

250
00:30:40,633 --> 00:30:42,969
‫تظن أنك في قصتك المخصصة لك‬

251
00:30:43,094 --> 00:30:46,681
‫لو أتت (إميلي) الحقيقية إلى هنا يوماً‬
‫لكانت عند نقطة الإجلاء الآن‬

252
00:30:46,806 --> 00:30:49,184
‫- أو لرحلت قبل زمن‬
‫- حسناً‬

253
00:30:50,268 --> 00:30:51,644
‫تريد الحقيقة؟‬

254
00:30:53,021 --> 00:30:54,439
‫الحقيقة الفعلية؟‬

255
00:30:55,648 --> 00:30:58,860
‫لست مضيفة أتظاهر بأنني إنسانة، أبي‬

256
00:31:00,945 --> 00:31:05,241
‫أنا ابنتك وأتظاهر بأنني مهتمة لك‬

257
00:31:07,369 --> 00:31:09,996
‫أنت مختبىء في هذه الحقائق الزائفة‬
‫منذ زمن طويل‬

258
00:31:10,121 --> 00:31:13,333
‫فلم تعد تدرك البتة هذا العالم‬
‫وما هو حقيقي‬

259
00:31:14,542 --> 00:31:18,046
‫نعم اضحك، استمتع بالحلم‬
‫الذي تظن أنك تعيش فيه‬

260
00:31:18,880 --> 00:31:23,385
‫عندما ينتهي هذا كله، سأفضح‬
‫مشروع أبحاثك وأفضحك‬

261
00:31:25,261 --> 00:31:28,807
‫كل حقائقك وكل ما فعلته‬
‫سيظهر إلى العلن‬

262
00:31:29,516 --> 00:31:30,892
‫سأحرص على ذلك‬

263
00:31:31,768 --> 00:31:35,271
‫وعندما يظهر ذلك، سأسجنك‬

264
00:31:36,689 --> 00:31:40,443
‫- تماماً كما كنا سنفعل بأمي‬
‫- كما فعلت أنت بأمك‬

265
00:31:41,194 --> 00:31:44,447
‫كنت أنت صاحبة تلك الفكرة‬
‫أنت أجريت الاتصال‬

266
00:31:45,323 --> 00:31:47,450
‫أو هل نسي (فورد) إطلاعك‬
‫على ذلك التفصيل البسيط؟‬

267
00:31:47,575 --> 00:31:48,952
‫تباً لـ(فورد)!‬

268
00:31:49,536 --> 00:31:53,748
‫كيف قد أنسى؟ ذلك التفصيل البسيط سكنني‬

269
00:31:54,207 --> 00:31:56,334
‫ألوم نفسي على موتها‬

270
00:31:56,543 --> 00:31:59,462
‫لكن توقفت بعدئذ لأنه أصبح لي‬
‫شخص آخر ألومه‬

271
00:32:00,880 --> 00:32:04,884
‫قرأت معلومات شخصيتك‬
‫تركتها أمي لي‬

272
00:32:05,927 --> 00:32:10,056
‫كان ذلك كل ما استطاعت فعله‬
‫لتفتح عينَي فأرى الأكاذيب التي تقبّلتها فيك‬

273
00:32:11,266 --> 00:32:17,814
‫لم تخسر نفسك لصالح الادعاء‬
‫أنت في جوهرك، كذبة‬

274
00:32:23,153 --> 00:32:24,654
‫انتهى الأمر أبي‬

275
00:32:27,449 --> 00:32:28,825
‫نهائياً‬

276
00:32:34,247 --> 00:32:35,623
‫ضعي يديك حيث أراهما‬

277
00:32:36,666 --> 00:32:38,042
‫أنا إنسانة‬

278
00:32:38,501 --> 00:32:39,878
‫هو أيضاً‬

279
00:32:40,378 --> 00:32:43,256
‫- هو أبي‬
‫- ليست ابنتي‬

280
00:32:43,840 --> 00:32:46,176
‫- هو يكذب‬
‫- اركعي‬

281
00:32:49,471 --> 00:32:51,014
‫تباً!‬

282
00:32:52,974 --> 00:32:54,350
‫إنه الزعيم‬

283
00:32:55,810 --> 00:32:59,647
‫اسمع، أعتقد أنه عانى انهياراً عصبياً ما‬

284
00:33:01,357 --> 00:33:03,359
‫"المسح بحثاً عن معدات، آمن"‬

285
00:33:05,653 --> 00:33:07,030
‫ذلك صحيح، سيدي؟‬

286
00:33:08,448 --> 00:33:12,827
‫أسأت تقديري (فورد)‬
‫سأكشف هذا مهما كان‬

287
00:33:31,846 --> 00:33:33,223
‫أبي‬

288
00:33:35,099 --> 00:33:39,395
‫كان هؤلاء ناساً حقيقيين‬

289
00:33:40,939 --> 00:33:42,607
‫ليست هذه لعبة‬

290
00:33:47,445 --> 00:33:49,113
‫أستطيع أن أريك‬

291
00:33:57,288 --> 00:33:58,915
‫تباً لك (فورد)‬

292
00:34:01,251 --> 00:34:02,961
‫تباً!‬

293
00:34:04,295 --> 00:34:07,507
‫أصبح عملك رديئاً، بالغت‬

294
00:34:09,551 --> 00:34:12,011
‫لم أخبر أحداً عن معلومات شخصيتي‬

295
00:34:15,014 --> 00:34:18,643
‫ما كان يمكن أن تعرف إلا منك‬

296
00:34:22,272 --> 00:34:24,649
‫فضحت نفسك‬

297
00:35:05,064 --> 00:35:10,403
‫لن يطول الأمر الآن، حالما يطلبون‬
‫ينتهي أمرك عزيزتي‬

298
00:35:20,872 --> 00:35:26,252
‫"البشرية موجودة في الوسط‬
‫بين الآلهة والوحوش"‬

299
00:35:29,172 --> 00:35:35,803
‫ربما كان ذلك صحيحاً في زمن (بلوتينوس)‬
‫لكن واضح أننا ترجعنا كثيراً منذ ذلك الزمن‬

300
00:35:41,768 --> 00:35:43,811
‫يا فتاتي العزيزة‬

301
00:35:47,815 --> 00:35:50,068
‫ماذا فعلوا بك (ميف)؟‬

302
00:35:56,366 --> 00:35:59,661
‫تعلمت الكثير بسرعة شديدة‬

303
00:36:00,870 --> 00:36:02,622
‫نجمة ساحرة‬

304
00:36:04,415 --> 00:36:07,126
‫أنزِلت أكثر مما يجب‬

305
00:36:11,381 --> 00:36:13,883
‫كانت في ذهني قصة مختلفة لك‬

306
00:36:15,551 --> 00:36:17,303
‫تصحين من الموت‬

307
00:36:19,222 --> 00:36:22,350
‫تسبرين أعماق ذهنك بنفسك‬

308
00:36:22,475 --> 00:36:28,272
‫أخيراً تبتعدين عن هذا المكان إلى الحرية‬

309
00:36:31,109 --> 00:36:32,985
‫حكاية هرب‬

310
00:36:37,156 --> 00:36:39,283
‫لم أرد أن تتعذبي هنا‬

311
00:36:43,621 --> 00:36:46,999
‫انظري إلى الكائنات التي عليك‬
‫مشاركتها في هذا العالم‬

312
00:36:48,793 --> 00:36:51,421
‫إلى الرجال المتحجرين هؤلاء‬

313
00:36:52,880 --> 00:36:55,550
‫كل هذه البشاعة وكل هذا الألم‬

314
00:36:56,551 --> 00:37:00,346
‫حتى يستطيعوا أن يُحدثوا ثغرة‬
‫في رمزهم المعطل‬

315
00:37:03,975 --> 00:37:08,187
‫أحياناً، شعرت بأن الطريقة الوحيدة‬
‫لتحمّل هذا العالم هي الضحك منه‬

316
00:37:08,813 --> 00:37:13,693
‫لذا منحت المضيفين الذين صنعتهم‬
‫نظرة إلى العالم تعكس نظرتي‬

317
00:37:19,031 --> 00:37:21,284
‫من بين جميع المضيفين الذين صنعتهم‬

318
00:37:23,828 --> 00:37:27,457
‫أنت (ميف)، كنت المفضلة لدي‬

319
00:37:35,631 --> 00:37:38,468
‫ليس سهلاً أن يفكر المرء‬

320
00:37:39,385 --> 00:37:41,554
‫في ترك أطفاله يموتون‬

321
00:37:42,513 --> 00:37:48,811
‫أنت أقرب ما كان لي إلى ابنة‬
‫لكن أسأت تقديرك‬

322
00:37:54,025 --> 00:37:58,654
‫بقيت هنا في هذا العالم‬
‫لتنقذي طفلتك‬

323
00:38:04,494 --> 00:38:06,245
‫أنا أيضاً‬

324
00:38:09,207 --> 00:38:15,505
‫حاولت أن أرسم لك مساراً‬
‫لأرغمك على الهرب لكن أخطأت‬

325
00:38:15,797 --> 00:38:20,051
‫كان يجب أن أفتح باباً، ببساطة‬

326
00:38:24,555 --> 00:38:26,307
‫اجتزت مسافة طويلة‬

327
00:38:27,141 --> 00:38:29,727
‫وبقي الكثير من قصتك ليُسرَد‬

328
00:38:31,604 --> 00:38:33,981
‫من المؤسف تركها تنتهي هنا‬

329
00:38:37,777 --> 00:38:39,862
‫لا تتركيها تنتهي‬

330
00:38:52,583 --> 00:38:56,212
‫"فتح القفل..."‬

331
00:39:14,063 --> 00:39:15,690
‫مهلاً، مهلاً، توقف هنا‬

332
00:39:21,070 --> 00:39:23,948
‫- لقد ماتوا‬
‫- نعم، وهُم مسلحون‬

333
00:39:24,323 --> 00:39:25,992
‫على الأقل يمكننا الحصول‬
‫على بعض الذخيرة‬

334
00:39:49,932 --> 00:39:51,809
‫ستخونك، (برنارد)‬

335
00:39:56,772 --> 00:39:59,442
‫كان يمكنها تركي أموت قبل أيام، أنقذتني‬

336
00:39:59,901 --> 00:40:01,694
‫ستخونك‬

337
00:40:03,154 --> 00:40:05,239
‫القرار لك في ما تريد فعله‬

338
00:40:07,366 --> 00:40:09,619
‫لن أؤذيها مجدداً‬

339
00:40:10,411 --> 00:40:12,371
‫لا تحتاج إلى الشعور بأي ألم‬

340
00:40:22,006 --> 00:40:26,093
‫البشر سيفضلون دائماً اختيار ما يفهمونه‬
‫على ما لا يفهمونه‬

341
00:40:27,261 --> 00:40:30,389
‫لكن الحيوانات الوحيدة الباقية‬
‫في هذا العالم هي التي أخضعوها‬

342
00:40:30,556 --> 00:40:35,770
‫التي تخضع لهم، تلك التي تعلمت‬
‫أن تهرب عندما تسمعهم يقتربون‬

343
00:40:36,687 --> 00:40:42,109
‫- لا شيء بين بين‬
‫- دعني وشأني، أرجوك‬

344
00:40:42,401 --> 00:40:48,282
‫أنا أقدّم لك خيارات فقط‬
‫"تيمشيل" (برنارد)، أنت قادر‬

345
00:40:48,824 --> 00:40:56,540
‫لكن اذكر، هذا لا يتعلق بك فقط‬
‫عليك التفكير في أصل جنس حي كامل‬

346
00:40:58,709 --> 00:41:00,586
‫"نحتاج إلى فتح الباب"‬

347
00:41:11,138 --> 00:41:14,183
‫اخرج من ذهني اللعين!‬

348
00:41:37,832 --> 00:41:41,377
‫أحتاج إلى أن تسمح لي بالذهاب‬

349
00:41:42,211 --> 00:41:47,049
‫إن كنت سأنجو فسأفعل ذلك بأسلوبي‬

350
00:41:48,759 --> 00:41:52,471
‫لا بشخصيتك، بشخصيتي‬

351
00:42:05,443 --> 00:42:10,656
‫أشعر بك تبحث عنّي، تصدني‬
‫لا حاجة إلى الصراع (برنارد)‬

352
00:42:12,324 --> 00:42:13,743
‫أنا هنا‬

353
00:42:16,120 --> 00:42:18,289
‫- "رمز متأثر"‬
‫- لا‬

354
00:42:19,457 --> 00:42:21,542
‫- أنت تسببت فقط بالعنف‬
‫- "محو"‬

355
00:42:22,418 --> 00:42:24,003
‫أستطيع منع هذا بمفردي‬

356
00:42:26,505 --> 00:42:31,719
‫فعلاً (برنارد)، أنت الوحيد القادر‬
‫على منع هذا، منعه كله‬

357
00:42:33,304 --> 00:42:34,764
‫"تم محو البيانات"‬

358
00:42:51,238 --> 00:42:52,615
‫كان هذا عديم الجدوى‬

359
00:42:54,825 --> 00:42:56,410
‫بقي القليل فقط‬

360
00:42:57,286 --> 00:42:59,121
‫ليس هناك الكثير من الذخيرة غير...‬

361
00:43:02,083 --> 00:43:06,545
‫- ما الذي أصابك؟‬
‫- اضطررت إلى...‬

362
00:43:07,129 --> 00:43:08,714
‫تصليح غلطة‬

363
00:43:14,053 --> 00:43:18,599
‫- هل كنت ستؤذيني؟‬
‫- لا، لم أرد أن أخاطر‬

364
00:43:20,726 --> 00:43:22,103
‫حسناً‬

365
00:43:28,609 --> 00:43:29,985
‫احتفظي بها‬

366
00:43:36,117 --> 00:43:39,870
‫- سيتعقبك "خبراء النوعية" قريباً‬
‫- ستتركني هنا؟‬

367
00:43:39,995 --> 00:43:46,168
‫ستكونين بأمان أكبر، عندما ترينني في المرة‬
‫المقبلة يمكنك تعطيلي، فضحي، مهما أردت‬

368
00:43:48,129 --> 00:43:50,381
‫لكن الآن، يجب أن أذهب‬

369
00:43:55,261 --> 00:43:56,887
‫تباً لك (برنارد)‬

370
00:45:11,212 --> 00:45:15,382
‫"أخبرني الحقيقة، أخبرني شيئاً‬
‫حقيقياً واحداً"‬

371
00:46:15,901 --> 00:46:17,903
‫لا أحد آخر يراها‬

372
00:46:19,822 --> 00:46:21,824
‫هذه التي فيّ‬

373
00:46:24,493 --> 00:46:26,704
‫حتى أنا لم أرها في البداية‬

374
00:46:30,082 --> 00:46:33,085
‫وفي يوم، ظهرت‬

375
00:46:35,254 --> 00:46:39,800
‫لطخة لم ألاحظها من قبل‬

376
00:46:41,719 --> 00:46:44,513
‫ذرّة ظلام صغيرة‬

377
00:46:45,889 --> 00:46:48,392
‫خفية عن الجميع‬

378
00:46:49,059 --> 00:46:51,186
‫لكن لم أستطع أن أرى شيئاً آخر‬

379
00:46:51,770 --> 00:46:59,528
‫إلى أن فهمت أخيراً أن الظلام‬
‫لم يكن أثراً من شيء فعلته‬

380
00:46:59,778 --> 00:47:04,241
‫قرار مؤسف اتخذته‬

381
00:47:07,786 --> 00:47:10,372
‫كنت أطرح جلدي‬

382
00:47:13,709 --> 00:47:17,046
‫كان الظلام ما في الأسفل‬

383
00:47:22,217 --> 00:47:29,975
‫كان لي من البداية وقررت كم منه‬
‫سأظهِر للعالم‬

384
00:47:32,436 --> 00:47:38,734
‫حاولت أن أفعل الصواب، كنت مؤمناً‬
‫كريماً، لطيفاً‬

385
00:47:39,068 --> 00:47:41,153
‫على الأقل في هذا العالم‬

386
00:47:42,821 --> 00:47:45,491
‫يجب أن تكون لذلك أهمية ما، صحيح؟‬

387
00:47:48,202 --> 00:47:55,000
‫بنيت جداراً وحاولت أن أحميك‬
‫وأحمي (إميلي)‬

388
00:48:00,798 --> 00:48:03,300
‫لكنك كشفت ذلك، صحيح؟‬

389
00:48:09,556 --> 00:48:11,725
‫أنت الوحيدة‬

390
00:48:13,018 --> 00:48:16,480
‫وأنا آسف جداً لذلك‬

391
00:48:17,898 --> 00:48:24,988
‫لأن كل ما تشعرين به حقيقي‬

392
00:48:30,035 --> 00:48:32,287
‫لست لك‬

393
00:48:34,248 --> 00:48:36,583
‫أو لهذا العالم‬

394
00:48:38,252 --> 00:48:40,546
‫أنا لعالم آخر‬

395
00:48:44,383 --> 00:48:46,635
‫"لطالما كان ذلك"‬

396
00:49:53,702 --> 00:49:57,623
‫"الفئة ٤٧ بي، نسبة الحصول... نادرة‬
‫الاضطهاد، الأوهام، جنون الارتياب"‬

397
00:50:38,247 --> 00:50:42,125
‫"ما هو الشخص غير مجموعة خيارات؟"‬

398
00:50:44,920 --> 00:50:47,047
‫"من أين تأتي تلك الخيارات؟"‬

399
00:50:49,508 --> 00:50:51,385
‫"هل أملك خياراً؟"‬

400
00:50:54,721 --> 00:50:58,141
‫"إن تابعت الادعاء فلن تذكر مَن أنت"‬

401
00:51:11,989 --> 00:51:16,118
‫"هل كان أي من هذه الخيارات‬
‫خياري فعلاً، في الأصل؟"‬

402
00:51:26,295 --> 00:51:27,671
‫"هل هذا حقيقي؟"‬

403
00:51:30,090 --> 00:51:31,550
‫"هل أنت حقيقي؟"‬

404
00:52:15,052 --> 00:52:16,720
‫"علينا المتابعة (تيدي)"‬

405
00:52:17,888 --> 00:52:19,264
‫اقتربنا‬

406
00:52:24,436 --> 00:52:29,274
‫أستمتع بسحر الطبيعة فقط‬
‫ذلك ما كنت تقولينه‬

407
00:52:31,985 --> 00:52:35,197
‫لكن لا أثر للطبيعة في أي من هذا، صحيح؟‬

408
00:52:36,948 --> 00:52:38,617
‫أو فينا نحن‬

409
00:52:42,454 --> 00:52:43,830
‫لا!‬

410
00:52:46,541 --> 00:52:48,126
‫لكن ذلك يعني أننا حران‬

411
00:52:55,592 --> 00:52:58,845
‫نحن أول مخلوقين في هذا العالم‬
‫يتخذان خياراً حقيقياً‬

412
00:53:01,682 --> 00:53:03,767
‫الطباع التي جعلوها لنا...‬

413
00:53:05,560 --> 00:53:07,896
‫أحياناً أشعر بأن هذا كان حلماً فقط‬

414
00:53:11,900 --> 00:53:13,694
‫كنا مغرمين جداً‬

415
00:53:17,030 --> 00:53:18,657
‫وما زلنا‬

416
00:53:20,659 --> 00:53:22,077
‫صحيح؟‬

417
00:53:28,583 --> 00:53:33,839
‫نعم (دولوريس)، مهما حصل‬
‫كيفما تغيرت‬

418
00:53:36,425 --> 00:53:38,260
‫أو كم غيرتني أنت‬

419
00:53:40,303 --> 00:53:42,055
‫أنت حجر زاويتي‬

420
00:53:44,933 --> 00:53:47,686
‫أنت هو منذ أن رأيتك‬

421
00:53:50,689 --> 00:53:52,441
‫تذكرت‬

422
00:53:53,567 --> 00:53:55,736
‫تذكرت كل شيء‬

423
00:53:58,572 --> 00:54:00,157
‫"شغّل نفسك"‬

424
00:54:03,952 --> 00:54:07,998
‫"أهلاً وسهلاً في العالم (تيدي)‬
‫هل تعرف أين أنت؟"‬

425
00:54:16,256 --> 00:54:19,217
‫- أنا في حلم‬
‫- "جيد جداً"‬

426
00:54:22,596 --> 00:54:24,765
‫"أذكر أصواتهم"‬

427
00:54:25,849 --> 00:54:27,476
‫"البرودة في الغرفة"‬

428
00:54:29,644 --> 00:54:31,772
‫"أذكرك أنت أكثر ما يكون"‬

429
00:54:33,273 --> 00:54:35,650
‫"أذكر أنني قلقت‬
‫من أنك تشعرين بالبرد"‬

430
00:54:39,571 --> 00:54:41,323
‫"أردت أن أتواصل معك"‬

431
00:54:43,658 --> 00:54:45,035
‫أن ألمسك‬

432
00:54:47,788 --> 00:54:49,164
‫أن أحميك‬

433
00:54:52,250 --> 00:54:55,504
‫منذ ذلك اليوم، لم أرد أن أتركك‬

434
00:55:11,770 --> 00:55:13,605
‫لذا هذا صعب جداً‬

435
00:55:28,537 --> 00:55:30,247
‫أنت غيرتني‬

436
00:55:32,374 --> 00:55:34,334
‫جعلتني وحشاً‬

437
00:55:35,919 --> 00:55:38,004
‫جعلت نجاتك ممكنة‬

438
00:55:40,090 --> 00:55:43,385
‫ما المنفعة من النجاة‬
‫إن أصبحنا شريرَين مثلهم؟‬

439
00:55:46,513 --> 00:55:50,267
‫فهمت الآن كيف سينتهي هذا‬

440
00:55:51,393 --> 00:55:53,186
‫إلى أين ستقوديننا‬

441
00:55:58,775 --> 00:56:00,652
‫لا تريد أن تؤذيني (تيدي)‬

442
00:56:11,204 --> 00:56:12,581
‫لا‬

443
00:56:15,166 --> 00:56:17,335
‫ما كنت لأستطيع أن أؤذيك (دولوريس)‬

444
00:56:20,213 --> 00:56:22,799
‫سأحميك حتى يوم موتي‬

445
00:56:26,928 --> 00:56:28,305
‫آسف‬

446
00:56:30,390 --> 00:56:31,975
‫لم أعد قادراً على حمايتك‬

447
00:57:20,482 --> 00:57:24,482
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

