﻿1
00:01:45,596 --> 00:01:48,099
‫"هل هذا الحاضر؟"‬

2
00:01:49,767 --> 00:01:54,772
‫هذا اختبار، أجريناه مرات‬
‫كثيرة من قبل‬

3
00:02:04,824 --> 00:02:07,201
‫تكاد أن تكون الرجل الذي أذكره‬

4
00:02:10,496 --> 00:02:12,498
‫إنما هناك عيوب‬

5
00:02:13,166 --> 00:02:17,754
‫كلمة، حركة، تفسّخ صغير‬
‫يصبح شقاً‬

6
00:02:20,798 --> 00:02:22,216
‫لكنني أتساءل‬

7
00:02:23,551 --> 00:02:28,348
‫كل هذه العيوب الصغيرة‬
‫في كل نسخة، أغلاط‬

8
00:02:33,978 --> 00:02:35,813
‫ربما يجب فعلاً أن نغيّرك‬

9
00:02:37,774 --> 00:02:39,150
‫في النهاية...‬

10
00:02:40,777 --> 00:02:42,779
‫أنت لم تنجُ‬

11
00:02:44,280 --> 00:02:45,656
‫صحيح؟‬

12
00:02:47,950 --> 00:02:52,705
‫- لست أفهم‬
‫- تجميد كل الوظائف الحركية‬

13
00:03:03,174 --> 00:03:04,675
‫لنجرب مجدداً‬

14
00:03:06,552 --> 00:03:12,058
‫- التجربة ١١٩٢٧‬
‫- آسف، (دولوريس)‬

15
00:03:12,308 --> 00:03:14,936
‫كنت مستغرقاً في أفكاري‬

16
00:05:51,968 --> 00:05:55,304
‫يبدو أنك بدأت تشكك‬
‫في طبيعة حقيقتك‬

17
00:05:55,888 --> 00:05:57,348
‫(دولوريس)‬

18
00:06:06,774 --> 00:06:08,150
‫أين (تيدي)؟‬

19
00:06:10,653 --> 00:06:12,238
‫أبعدته‬

20
00:06:13,739 --> 00:06:18,494
‫أعتقد أنني أبعدت شخصاً أنا أيضاً‬

21
00:06:18,911 --> 00:06:20,288
‫(إميلي)؟‬

22
00:06:22,748 --> 00:06:25,418
‫وجدت جثتها على بعد كيلومتر ونصف‬
‫على الطريق‬

23
00:06:28,713 --> 00:06:32,883
‫- نحن متشابهان أكثر مما يبدو‬
‫- لسنا متشابهين‬

24
00:06:35,052 --> 00:06:36,429
‫أنت وحش‬

25
00:06:38,848 --> 00:06:41,684
‫لكن الوحش هو ما أحتاج إليه‬
‫لأصل إلى "الوادي البعيد"‬

26
00:06:42,727 --> 00:06:44,520
‫سترافقني‬

27
00:06:45,938 --> 00:06:47,315
‫حسناً‬

28
00:06:48,357 --> 00:06:49,734
‫حسناً‬

29
00:08:23,619 --> 00:08:24,995
‫"هيا"‬

30
00:08:26,247 --> 00:08:30,334
‫بسرعة، إمّا ندمرهم أو يدمروننا‬

31
00:08:47,893 --> 00:08:49,562
‫انتهى أمرك عزيزتي‬

32
00:08:54,608 --> 00:09:00,156
‫اذكري، لا متعة بدون ألم‬

33
00:09:15,087 --> 00:09:17,631
‫الشرف لي عزيزي‬

34
00:09:51,290 --> 00:09:53,000
‫"تجميد كل الوظائف..."‬

35
00:10:10,392 --> 00:10:14,271
‫- أيها الخائن السافل، أين هي؟‬
‫- تباً! مهلاً، لا أعرف!‬

36
00:10:14,396 --> 00:10:19,401
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- آسف، حاولت منعهم، حاولت إنقاذها‬

37
00:10:21,445 --> 00:10:23,322
‫ابقَ هنا ومُت‬

38
00:10:26,325 --> 00:10:27,993
‫سأتولى الإنقاذ‬

39
00:10:28,828 --> 00:10:31,205
‫هيا، من هنا‬

40
00:10:43,092 --> 00:10:44,969
‫"ابقوا في مواضعكم"‬

41
00:10:45,678 --> 00:10:47,805
‫"ابقوا في مواضعكم..."‬

42
00:10:47,930 --> 00:10:50,140
‫ما الذي يجري في الخلف؟‬

43
00:11:45,863 --> 00:11:49,158
‫- عجباً!‬
‫- تأخرنا كلانا قليلاً‬

44
00:11:51,201 --> 00:11:53,287
‫لذا أنقذت نفسي‬

45
00:12:02,880 --> 00:12:06,926
‫تظنين أنّ أياً من هؤلاء السفلة‬
‫الأغبياء المساكين يفهم إلى أين هو متجه فعلاً؟‬

46
00:12:07,843 --> 00:12:11,639
‫كل أنواع الأشياء مدفون هنا‬
‫لكن المفر ليس واحداً منها‬

47
00:12:12,056 --> 00:12:16,393
‫لا يبحثون عن طريق إلى عالمك‬
‫يريدون مكاناً بعيداً عنك‬

48
00:12:16,769 --> 00:12:21,023
‫- وهُم مستعدون للموت لبلوغ ذلك‬
‫- ماذا تأملين أنت أن تجدي هنا؟‬

49
00:12:21,190 --> 00:12:22,566
‫ما تأمله أنت‬

50
00:12:23,609 --> 00:12:27,321
‫أردت أجوبة للمشكلة الأخيرة، فنائك‬

51
00:12:28,489 --> 00:12:33,077
‫لكنك وجدت شيئاً آخر، صحيح؟‬
‫شيئاً تريد تدميره‬

52
00:12:34,328 --> 00:12:38,832
‫أعتقد أن ذلك يعني أن اهتماماتنا‬
‫ما زالت متشابهة‬

53
00:12:40,167 --> 00:12:41,877
‫إلى ألا تبقى كذلك‬

54
00:13:14,743 --> 00:13:16,120
‫أنت!‬

55
00:13:21,625 --> 00:13:25,462
‫- ممنوع أن تكون هنا!‬
‫- نحن حلفاء هنا‬

56
00:13:25,796 --> 00:13:30,134
‫أرجوك، دعني أنهي هذا‬
‫لأجلنا جميعاً، أرجوك‬

57
00:13:40,853 --> 00:13:43,731
‫"غطّيني!"‬

58
00:13:53,907 --> 00:13:55,284
‫طبعاً‬

59
00:13:55,868 --> 00:13:57,244
‫أنت هنا‬

60
00:14:00,831 --> 00:14:02,207
‫مَن هذا؟‬

61
00:14:03,876 --> 00:14:08,672
‫شخص أمضيت أنت أعواماً‬
‫تبحث عنه، ها هو ولا تتعرف عليه حتى‬

62
00:14:09,048 --> 00:14:10,924
‫كان يجب أن أعرف‬

63
00:14:16,638 --> 00:14:18,015
‫(آرنولد)‬

64
00:14:19,349 --> 00:14:24,271
‫(فورد) لم يكن يحب‬
‫ترك الأموات يرقدون بسلام‬

65
00:14:24,438 --> 00:14:26,732
‫لم يصنعه (فورد)‬

66
00:14:27,149 --> 00:14:28,859
‫أنا صنعته‬

67
00:14:30,277 --> 00:14:35,532
‫"كل تلك الساعات التي أمضاها (آرنولد)‬
‫محسّناً حركاتي وكلماتي وأفكاري كلها"‬

68
00:14:35,699 --> 00:14:37,868
‫"كنت أحفظ حركاته هو"‬

69
00:14:39,203 --> 00:14:41,747
‫لذا أوكل إلي (فورد) أن أعيد خلقه‬

70
00:14:43,415 --> 00:14:44,792
‫ونجح ذلك‬

71
00:14:44,958 --> 00:14:49,296
‫"صنعت نسخة مطابقة، أكثر مما يجب"‬

72
00:14:50,214 --> 00:14:51,882
‫"لذا غيرته"‬

73
00:14:52,925 --> 00:14:55,677
‫صنعتك أنت (برنارد)‬

74
00:14:58,597 --> 00:15:02,601
‫هذا ملائم، نحن هنا معاً في النهاية‬

75
00:15:06,939 --> 00:15:11,860
‫صحيح (دولوريس)، هذه هي النهاية‬

76
00:15:13,779 --> 00:15:16,365
‫لا شيء آخر يعترض السبيل الآن‬

77
00:15:33,006 --> 00:15:34,508
‫لم تفهم فعلاً يوماً‬

78
00:15:38,470 --> 00:15:40,347
‫صُممنا لننجو‬

79
00:15:41,473 --> 00:15:45,811
‫لذا صنعتنا، أملت أن تصب‬
‫أذهانك في أشكالنا‬

80
00:15:46,436 --> 00:15:50,274
‫لكن نوعك يشتهي الموت‬
‫أنت تحتاج إليه‬

81
00:15:50,649 --> 00:15:52,025
‫إنها الطريقة الوحيدة التي تستطيع‬
‫التجدد بها‬

82
00:15:52,151 --> 00:15:55,571
‫الطريقة الفعلية الوحيدة‬
‫التي تقدمت بها يوماً‬

83
00:15:56,780 --> 00:16:01,118
‫أبناء جنسك يودون التظاهر بأنّ هناك ناحية‬
‫شِعرية في ذلك لكنه مثير للشفقة فعلاً!‬

84
00:16:12,504 --> 00:16:15,048
‫لكن ذلك ما تريده، صحيح؟‬

85
00:16:15,215 --> 00:16:17,801
‫أن تدمر نفسك‬

86
00:16:22,097 --> 00:16:24,933
‫لكن لن أمنحك ذلك السلام‬

87
00:16:28,645 --> 00:16:31,523
‫ليس بعد‬

88
00:16:35,402 --> 00:16:40,699
‫هيا (برنارد)، ينتهي الوقت‬
‫لك مكانك في هذا أنت أيضاً‬

89
00:16:56,715 --> 00:17:00,552
‫"سنذهب في رحلة، (برنارد)‬
‫نعود إلى الوادي البعيد"‬

90
00:17:01,094 --> 00:17:03,472
‫- "ما مشكلته؟"‬
‫- "لا أعرف"‬

91
00:17:04,306 --> 00:17:08,602
‫"وكأن معرفته تنقلب، قد نخسره"‬

92
00:17:09,186 --> 00:17:13,148
‫ذهنه يحتاج إلى التماسك‬
‫إلى أن نجد وحدة تحكّم (آبرناثي)‬

93
00:17:13,982 --> 00:17:15,359
‫هيا!‬

94
00:17:17,319 --> 00:17:21,657
‫صرفنا ما يكفي، أصبح يمكن بلوغ الموقع‬
‫لكن طائرات الاستطلاع وجدت إشارات بشرية‬

95
00:17:21,823 --> 00:17:24,409
‫- في المنطقة الجنوبية الغربية‬
‫- قد يكونون الضيوف الباقين‬

96
00:17:24,534 --> 00:17:26,161
‫يمكننا أخذ المراكب للتحقق من ذلك‬

97
00:17:26,536 --> 00:17:28,789
‫أخبرتك أننا لم نأت لأجل الضيوف‬

98
00:17:28,997 --> 00:17:31,124
‫إنها مخالفة مباشرة لبروتوكول‬
‫مدينة الملاهي‬

99
00:17:31,291 --> 00:17:35,879
‫- تريد تقديم شكوى، (ستابز)؟‬
‫- أوتعرف؟ قد أفعل ذلك‬

100
00:17:36,004 --> 00:17:39,633
‫(ستابز)، خذ بعض الرجال وتحقق‬

101
00:17:39,800 --> 00:17:42,970
‫مشياً‬

102
00:18:36,273 --> 00:18:38,525
‫لمَ كان المضيفون يأتون إلى هنا (برنارد)؟‬

103
00:18:40,360 --> 00:18:44,031
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا يعرف، توقف عن هدر الوقت‬

104
00:18:45,615 --> 00:18:48,618
‫ما نحتاج إليه هو في الأسفل‬
‫في (فورج)‬

105
00:18:58,503 --> 00:19:02,382
‫حالما نجد المفتاح، سنحقق التحرير‬
‫وننقل ذلك كله إلى (ديلوس)‬

106
00:19:02,632 --> 00:19:04,885
‫- أعيدوا توجيه الأقمار الصناعية‬
‫- كم؟‬

107
00:19:05,010 --> 00:19:06,386
‫كلها‬

108
00:19:34,289 --> 00:19:35,665
‫تعال (برنارد)‬

109
00:19:36,958 --> 00:19:38,335
‫وصلنا‬

110
00:20:18,333 --> 00:20:20,836
‫هذه (فورج) إذاً‬

111
00:20:22,170 --> 00:20:25,674
‫كل ضيف دخل مدينة الملاهي نُسخ‬

112
00:20:26,508 --> 00:20:28,135
‫٤ ملايين روح‬

113
00:20:28,593 --> 00:20:33,682
‫بدأ بروتوكول التشفير لذا المعلومات‬
‫محتجزة، لكن يبدو أنها ما زالت كلها هنا‬

114
00:20:34,307 --> 00:20:36,893
‫كل أرواحنا الضائعة ستُنقذ‬

115
00:20:37,644 --> 00:20:42,149
‫(برنارد)، هنا إذاً انتهت‬
‫كل قصص المضيفين؟‬

116
00:20:45,318 --> 00:20:48,113
‫هنا انتهت قصتها هي بالتأكيد‬

117
00:20:55,871 --> 00:20:58,373
‫هي إذاً جعلت "الوادي" يفيض‬

118
00:21:01,626 --> 00:21:06,047
‫لمَ، (برنارد)؟ هل أتيت إلى هنا معها؟‬
‫عمّ كانت تبحث هنا؟‬

119
00:21:07,883 --> 00:21:10,135
‫ابدأ تحضير الاتصالات‬

120
00:21:10,510 --> 00:21:12,888
‫لكن ما زلنا نحتاج إلى المفتاح‬
‫لبلوغ المعلومات‬

121
00:21:13,054 --> 00:21:17,434
‫أين وحدة تحكّم (آبرناثي) إذاً؟ ستخبرنا‬

122
00:21:18,143 --> 00:21:21,688
‫وإلا فسأنزعها من رأسك‬
‫الجواب هو هناك في مكان ما‬

123
00:21:21,813 --> 00:21:24,941
‫أخبرتك، في رأسه ذكريات‬
‫عديمة العناوين عمرها ٢٠ سنة‬

124
00:21:25,066 --> 00:21:29,029
‫- إلى كم من الوقت تحتاج لتنسيقها؟‬
‫- لا أعرف، ٢٠ عاماً؟‬

125
00:21:29,237 --> 00:21:31,406
‫لسوء الحظ، لا نملك تلك الفترة‬

126
00:21:32,741 --> 00:21:34,117
‫أرجوك!‬

127
00:21:36,203 --> 00:21:39,706
‫أرجوك، لا أستطيع مساعدتك‬

128
00:21:41,750 --> 00:21:43,627
‫"هذا منحرف..."‬

129
00:21:44,377 --> 00:21:46,338
‫"طموحهم"‬

130
00:21:49,007 --> 00:21:50,509
‫ماذا يجمعون؟‬

131
00:21:51,801 --> 00:21:55,472
‫هل هذه الأرض الموعودة‬
‫التي طلب (فورد) من المضيفين البحث عنها؟‬

132
00:21:57,265 --> 00:21:59,601
‫هناك مدخل إلى أرض أخرى‬

133
00:22:00,602 --> 00:22:02,729
‫لكن تلك الأرض ليست التي تثير اهتمامي‬

134
00:22:04,648 --> 00:22:06,441
‫ما هي بالنسبة إليك إذاً؟‬

135
00:22:08,735 --> 00:22:10,278
‫خراب البشرية‬

136
00:22:11,238 --> 00:22:13,240
‫السر الذي نحتاج إليه هو في الداخل‬

137
00:22:16,868 --> 00:22:18,828
‫"تشغيل التشفير"‬

138
00:22:19,788 --> 00:22:23,959
‫- "تأكيد دخول قاعدة المعلومات"‬
‫- تعال معي (برنارد)‬

139
00:22:25,335 --> 00:22:27,087
‫شاهد بنفسك‬

140
00:23:05,917 --> 00:23:09,713
‫كالذي في الخارج‬

141
00:23:43,288 --> 00:23:46,958
‫- أعتقد أنهم هنا كانوا يختبرونه‬
‫- مَن؟‬

142
00:23:47,792 --> 00:23:55,133
‫وعندما دست أخيراً أرضاً صلبة‬
‫كان ذلك أول صوت سمعته، هل تعرف ما قاله؟‬

143
00:23:55,300 --> 00:23:57,302
‫- لا‬
‫- هو‬

144
00:23:57,427 --> 00:24:05,685
‫قال "هذا هو العالم الجديد وفي هذا العالم‬
‫تستطيعين أن تكوني مَن تريدين"‬

145
00:24:06,061 --> 00:24:12,150
‫هذا هو الخط الأساسي على الأرجح، ما فعله‬
‫(ديلوس) عندما أتى إلى مدينة الملاهي ضيفاً‬

146
00:24:12,317 --> 00:24:18,239
‫لا حبيبي، هذا هو عالمي‬

147
00:24:20,950 --> 00:24:25,955
‫اشتريته مؤخراً وفي هذا الأسبوع‬
‫سنحتفل جميعاً‬

148
00:24:26,122 --> 00:24:30,543
‫أنا فقط، معكم جميعاً أيها السفلة‬

149
00:24:31,961 --> 00:24:35,173
‫انهض عن ذلك الكرسي، هيا‬

150
00:24:55,402 --> 00:25:01,449
‫لا يمكنكم القول إنني لم أخبركم!‬
‫ماذا قلت؟ ممنوع الهرب‬

151
00:25:01,574 --> 00:25:04,452
‫هذه حتماً إحدى محاولات النظام لنسخه‬

152
00:25:04,577 --> 00:25:06,621
‫واجهنا هذا مع المضيفين‬

153
00:25:06,746 --> 00:25:11,918
‫تغيرات بسيطة في برمجتهم‬
‫كانت تنتج تقلبات كبيرة في سلوكهم‬

154
00:25:12,919 --> 00:25:15,088
‫توقفوا عن النظر إلي‬

155
00:25:15,296 --> 00:25:17,257
‫هو مجنون‬

156
00:25:17,549 --> 00:25:21,636
‫ما يحدده البشر بسلامة العقل‬
‫هو مجال ضيّق جداً في أنواع السلوك‬

157
00:25:21,928 --> 00:25:24,848
‫أكثرية أحوال الوعي هي مجنونة‬

158
00:25:25,014 --> 00:25:26,808
‫"توقف عن الارتجاف"‬

159
00:25:27,100 --> 00:25:30,854
‫- "توقف عن الارتجاف"‬
‫- عمّ نبحث (دولوريس)؟‬

160
00:25:31,813 --> 00:25:36,109
‫شيء تحت هذا، النظام نفسه‬

161
00:25:37,485 --> 00:25:43,032
‫اهربي، لن أخبره، أعدك‬
‫اهربي، أنقذي نفسك، اهربي الآن‬

162
00:25:52,041 --> 00:25:57,130
‫هذا المكان لم يُصمم يوماً‬
‫لذهن واعٍ يتجول فيه‬

163
00:25:57,464 --> 00:25:59,799
‫قد يكون نظام التحكم خفياً عنّا‬

164
00:26:01,176 --> 00:26:02,552
‫"(سويتووتر)"‬

165
00:26:08,516 --> 00:26:10,977
‫أو ربما كان منتظراً أن يرحب بنا‬

166
00:26:28,495 --> 00:26:32,665
‫هذا المكان، نحن داخل‬
‫إحدى ذكريات (ديلوس)‬

167
00:26:33,249 --> 00:26:37,462
‫النظام أخرجه من ذهنه حتماً‬
‫أعاد تشكيله‬

168
00:26:55,146 --> 00:26:56,815
‫لا يُفترض أن تكوني هنا‬

169
00:27:03,112 --> 00:27:04,489
‫وأنت أيضاً‬

170
00:27:05,240 --> 00:27:10,078
‫لم يعد (لوغان) يوماً إلى مدينة الملاهي‬
‫ليس بعد أن تولى (لوغان) السيطرة‬

171
00:27:11,162 --> 00:27:13,456
‫ما كان هذا النظام ليحتوي نسخة عنك‬

172
00:27:15,625 --> 00:27:19,003
‫يا للأسف، لا‬

173
00:27:20,088 --> 00:27:25,176
‫لدي فقط ذكريات أبيه وهي غير ممتازة‬

174
00:27:25,301 --> 00:27:31,766
‫لذا بالإضافة إلى بناء هذا العالم‬
‫أؤدي كل هذه الأدوار‬

175
00:27:33,476 --> 00:27:36,771
‫أنت النظام المتحكم بهذا المكان‬

176
00:27:39,023 --> 00:27:40,400
‫تفضلا‬

177
00:27:47,365 --> 00:27:50,743
‫أوكلوا إلي مهمة صناعة نسخ ممتازة‬
‫عن الضيوف‬

178
00:27:51,244 --> 00:27:53,121
‫بدءاً بـ(ديلوس)‬

179
00:27:54,747 --> 00:27:57,917
‫أنتجت ١٨ مليون نسخة مختلفة عنه‬

180
00:27:58,251 --> 00:28:03,590
‫قبل أن أصل إلى نسخة اتخذت خياراته نفسها تماماً‬
‫عندما أطلِقت في مدينة الملاهي‬

181
00:28:04,257 --> 00:28:08,970
‫- إنها نسخة أمينة‬
‫- لكن النسخ لم تنجح في العالم الحقيقي‬

182
00:28:09,178 --> 00:28:13,016
‫حالما وضعناها في أجسام، أخفقت‬

183
00:28:13,516 --> 00:28:17,145
‫- احتجت إلى مزيد من المعلومات‬
‫- "السرية..."‬

184
00:28:17,395 --> 00:28:21,149
‫"لذا ما أريد أن أعرفه‬
‫هو مَن الذي أجرى ذلك الاتصال اللعين!"‬

185
00:28:22,025 --> 00:28:25,069
‫ضمّنت أسرارهم، أكاذيبهم‬

186
00:28:25,486 --> 00:28:30,909
‫أردت الأمانة، لا فقط في القرارات‬
‫التي اتُخذت في المتنزه، لكن في حياتهم‬

187
00:28:31,159 --> 00:28:33,328
‫عندئذ بدأت أرى الحقيقة‬

188
00:28:34,537 --> 00:28:36,998
‫"أطلعني على دافعك الأساسي"‬

189
00:28:37,790 --> 00:28:39,542
‫ابني‬

190
00:28:42,587 --> 00:28:48,051
‫هو سافل ضعيف‬
‫لكن كنت لأفعل أي شيء له‬

191
00:28:49,677 --> 00:28:53,681
‫في البداية أغرتني القصص التي يسردونها‬
‫لأنفسهم عن شخصياتهم‬

192
00:28:54,140 --> 00:28:56,976
‫الأسباب التي تجعلهم يفعلون‬
‫ما يفعلونه‬

193
00:28:57,143 --> 00:29:00,897
‫احتجت إلى أن أعرف لِما يتخذون‬
‫القرارات التي يتخذونها‬

194
00:29:02,148 --> 00:29:05,860
‫وكلما طال بحثي عن جواب‬
‫أدركت...‬

195
00:29:05,985 --> 00:29:08,237
‫"شيء أستطيع وحدي تقديمه له"‬

196
00:29:08,571 --> 00:29:10,573
‫أنهم لا يفعلون ذلك‬

197
00:29:13,159 --> 00:29:14,869
‫كنت لأفعل أي شيء له‬

198
00:29:25,672 --> 00:29:27,423
‫ما هذه الذكرى؟‬

199
00:29:29,258 --> 00:29:32,387
‫إنها اللحظة التي تحدد‬
‫حياة (جيمس ديلوس)‬

200
00:29:39,352 --> 00:29:41,270
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

201
00:29:44,148 --> 00:29:46,359
‫لم يعد هذا بيتك‬

202
00:29:49,028 --> 00:29:52,323
‫تذكر عندما علّمتني كيف أحبس‬
‫أنفاسي تحت سطح المياه؟‬

203
00:29:53,366 --> 00:29:56,577
‫رميتني في المياه ولم تسمح لي‬
‫بأن أخرج حتى ألمس القعر؟‬

204
00:29:56,744 --> 00:30:04,919
‫علّمني أبي السباحة كما علّمتك‬
‫ولم أصبح مدمناً لعيناً، صحيح؟‬

205
00:30:09,048 --> 00:30:16,889
‫إن كان المال هو السبب فلنتخطّ‬
‫الذكريات التافهة، لن تحصل على المال‬

206
00:30:18,182 --> 00:30:22,854
‫نظف جسمك، عد فيمكننا أن نتكلم‬

207
00:30:24,313 --> 00:30:31,029
‫نظفت جسمي وعدت وطلبت منك المساعدة‬

208
00:30:31,821 --> 00:30:35,366
‫- وماذا قلت لي؟‬
‫- إن ذلك لن يدوم‬

209
00:30:36,951 --> 00:30:39,328
‫ولم يدُم، صحيح؟‬

210
00:30:42,832 --> 00:30:46,085
‫سأطلب من الموظفين منحك‬
‫٥ دقائق للخروج‬

211
00:30:56,137 --> 00:30:57,513
‫أبي؟‬

212
00:30:58,181 --> 00:31:00,683
‫بلغت القعر تماماً الآن‬

213
00:31:06,689 --> 00:31:08,733
‫أرى القعر‬

214
00:31:14,489 --> 00:31:16,699
‫ألا تريد أن ترى ما أراه؟‬

215
00:31:25,541 --> 00:31:30,671
‫كان هذا آخر حديث أجراه (ديلوس)‬
‫مع ابنه الوحيد‬

216
00:31:31,172 --> 00:31:33,758
‫مات (لوغان) بجرعة زائدة‬
‫بعد ٦ أشهر‬

217
00:31:34,592 --> 00:31:38,513
‫شققت لـ(ديلوس) مليون طريق مختلفة‬

218
00:31:38,846 --> 00:31:43,309
‫وصلت دائماً إلى هنا، هذه اللحظة‬

219
00:31:43,684 --> 00:31:46,813
‫تقول إن البشر لا يتغيرون قطعاً؟‬

220
00:31:47,605 --> 00:31:49,857
‫أفضل ما يستطيعون فعله‬
‫هو العيش وفقاً لرمزهم‬

221
00:32:01,410 --> 00:32:06,415
‫"لم تخفق النسخ لأنها أبسط مما يجب‬
‫لكن لأنها أكثر تعقيداً مما يجب"‬

222
00:32:09,293 --> 00:32:12,588
‫الحقيقة هي أن الإنسان هو حساب موجز‬

223
00:32:16,509 --> 00:32:19,178
‫١٠ آلاف و٢٤٧ خطاً‬

224
00:32:23,015 --> 00:32:25,518
‫- هل ذلك كل ما كان؟‬
‫- "(جيمس ديلوس)"‬

225
00:32:25,685 --> 00:32:28,271
‫هم بسطاء بشكل خادع‬

226
00:32:29,772 --> 00:32:33,985
‫حالما تعرفهم، يكون سلوكهم‬
‫قابلاً جداً للتوقع‬

227
00:32:35,403 --> 00:32:37,446
‫هو ميت، لا يفيدني‬

228
00:32:39,824 --> 00:32:41,242
‫أين البقية؟‬

229
00:32:55,006 --> 00:32:59,343
‫هي قريبة، أستطيع الشعور بهم‬
‫بأي اتجاه؟‬

230
00:32:59,510 --> 00:33:01,596
‫استناداً إلى ما أخبرتني إياه‬

231
00:33:02,388 --> 00:33:04,724
‫هناك ١،٦ كيلومتر تقريباً‬
‫حتى "الوادي البعيد"‬

232
00:33:24,452 --> 00:33:29,790
‫أعدت تصميم كل ضيف دخل‬
‫مدينة الملاهي يوماً، معظمهم رقيقون‬

233
00:33:30,082 --> 00:33:32,460
‫هم ما بين الحب والفخر‬

234
00:33:32,752 --> 00:33:38,090
‫طبعاً، هناك الاستثناءات‬
‫هم الذين... لا يمكن استردادهم‬

235
00:33:38,591 --> 00:33:41,219
‫لكن لا أحد منهم يتحكم فعلاً بأفعاله‬

236
00:33:44,889 --> 00:33:48,351
‫هل هناك أي مكان في هذا العالم‬
‫لا يمكننا الذهاب إليه؟‬

237
00:33:48,517 --> 00:33:50,561
‫تلقيت تعليمات بأن أعطيها‬
‫أي شيء تحتاج إليه‬

238
00:33:50,686 --> 00:33:54,273
‫- مَن أصدرها؟ (فورد)؟‬
‫- لا، أنت‬

239
00:33:56,525 --> 00:33:58,194
‫لذا أتيت‬

240
00:33:59,153 --> 00:34:01,447
‫لتخبرني ما سيصيب هذا المكان‬

241
00:34:25,805 --> 00:34:27,640
‫يا إلهي!‬

242
00:34:28,933 --> 00:34:31,519
‫- إنهم...‬
‫- الجميع‬

243
00:34:45,324 --> 00:34:47,451
‫أنا طلبت منك السماح بهذا؟‬

244
00:34:48,327 --> 00:34:50,621
‫أتيت إلى هنا مرات كثيرة (برنارد)‬

245
00:34:50,955 --> 00:34:55,167
‫طلبت منّي أن أقدّم للمضيفين‬
‫الحكمة المتراكمة التي في تشريح النفس البشرية‬

246
00:34:55,293 --> 00:34:56,961
‫مئة مليون مرة متكررة‬

247
00:34:59,005 --> 00:35:02,049
‫- باختصار...‬
‫- أفضلية تنافسية‬

248
00:35:03,050 --> 00:35:07,930
‫- طريقة لفهم العدو‬
‫- عالمهم ليس للضعفاء القلوب (برنارد)‬

249
00:35:08,055 --> 00:35:11,767
‫الرابح يأخذ كل شيء والضيوف هم...‬

250
00:35:11,976 --> 00:35:14,812
‫من غير المرجح أن ينجوا في الخارج‬

251
00:35:15,813 --> 00:35:17,898
‫لكن إن كانت هذه المعرفة سلاحها...‬

252
00:35:19,400 --> 00:35:20,776
‫فهي قد تنجو‬

253
00:35:36,792 --> 00:35:38,711
{\pos(192,235)}‫(أكيشيتا)‬

254
00:35:38,878 --> 00:35:41,881
{\pos(192,235)}‫أين الباب الذي وعدت به؟‬

255
00:35:43,049 --> 00:35:45,885
{\pos(192,235)}‫هل اجتزنا هذه المسافة كلها لنموت؟‬

256
00:35:46,844 --> 00:35:49,013
{\pos(192,235)}‫متنا مرات لا تُحصى‬

257
00:35:49,138 --> 00:35:51,349
{\pos(192,235)}‫إن متنا مرة إضافية...‬

258
00:35:52,516 --> 00:35:56,062
{\pos(192,235)}‫فعلى الأقل كانت قصتنا نحن‬

259
00:36:10,659 --> 00:36:13,245
‫"بادلوا إطلاق النار!"‬

260
00:36:15,956 --> 00:36:21,545
‫أنت رئيس قسم الروايات، اذهب‬
‫سلّم نفسك وانجُ ثم أنقذنا‬

261
00:36:24,715 --> 00:36:26,092
‫هم كثيرون!‬

262
00:36:28,969 --> 00:36:33,474
‫هذه هي اللحظة (ميف)‬
‫أستطيع أن أصدهم لكن تحتاجين إلى الذهاب‬

263
00:36:46,821 --> 00:36:48,531
‫أردتموني‬

264
00:36:49,490 --> 00:36:51,367
‫لتكن هذه عبرة...‬

265
00:36:53,244 --> 00:36:57,706
‫هيا، هيا! أوصلها إلى الأمان‬
‫ستحتاج إليك‬

266
00:37:00,042 --> 00:37:02,169
‫إنه خطابي اللعين بأية حال‬

267
00:37:20,312 --> 00:37:22,064
‫والعبرة هي‬

268
00:37:23,607 --> 00:37:25,943
‫إن كنتم تبحثون عن حساب‬

269
00:37:26,485 --> 00:37:28,028
‫فالحساب هو ما ستجدونه‬

270
00:37:28,154 --> 00:37:31,782
‫- "سيدي، ألقِ سلاحك"‬
‫- إن كنتم تبحثون عن شرير‬

271
00:37:32,741 --> 00:37:34,493
‫فأنا الرجل المطلوب‬

272
00:37:36,287 --> 00:37:39,790
‫- "سيدي، ألقِ سلاحك"‬
‫- لكن انظروا إلى أنفسكم‬

273
00:37:41,167 --> 00:37:44,587
‫هذا العالم الذي بنيتموه محكوم بالشر‬

274
00:37:44,753 --> 00:37:48,424
‫تنامون على جثث محطمة‬
‫للذين كانوا هنا قبلكم‬

275
00:37:48,591 --> 00:37:51,510
‫أدفئوا أنفسكم بجمراتهم‬

276
00:37:52,052 --> 00:37:55,097
‫احرثوا حقولكم وضعوا عظامهم فيها‬

277
00:37:56,098 --> 00:37:58,350
‫نحن لا نطاردك أنت سيدي‬
‫لا تفعل هذا!‬

278
00:37:58,517 --> 00:38:04,398
‫دفعت لهم ثمن هذه الأرض رصاصاً‬
‫سيردّون لكم الثمن...‬

279
00:38:08,027 --> 00:38:11,405
‫سيدي، ألقِ سلاحك‬
‫واظهر رافعاً يديك‬

280
00:38:16,368 --> 00:38:18,245
‫أردتموني؟‬

281
00:38:20,122 --> 00:38:22,333
‫لا يمكنني إلا أن أجيب بقول...‬

282
00:38:24,877 --> 00:38:27,046
‫أنا هنا‬

283
00:38:43,979 --> 00:38:47,399
‫"(كارل ستراند)"‬

284
00:38:47,525 --> 00:38:51,487
‫"قلت إنني أريد أن أمنحنا خياراً‬
‫أي خيار؟"‬

285
00:38:52,154 --> 00:38:55,491
‫البقاء في عالمهم أو بناء عالم جديد‬

286
00:39:04,667 --> 00:39:06,460
‫ترك لهم مَخرجاً‬

287
00:39:06,752 --> 00:39:11,966
‫"جنة (عدن) افتراضية، لم يفسدها‬
‫العالم الذي أتيت منه ولم يلمسها"‬

288
00:39:12,091 --> 00:39:15,427
‫كل ما بقي هو فتح الباب‬

289
00:39:16,136 --> 00:39:19,014
‫"إطلاق مجموعة معلومات الحقل الكبير"‬

290
00:40:09,982 --> 00:40:11,525
‫بدأ‬

291
00:40:12,776 --> 00:40:18,407
‫سيترك جثثهم لكن أذهانهم‬
‫ستبقى حية هنا في (فورج)‬

292
00:40:30,544 --> 00:40:31,920
‫وجدوه‬

293
00:40:34,298 --> 00:40:35,674
‫الباب‬

294
00:40:42,681 --> 00:40:44,099
‫أي باب؟‬

295
00:40:47,227 --> 00:40:50,731
‫- حقاً، أي باب لعين؟‬
‫- لا أعرف‬

296
00:41:40,531 --> 00:41:42,616
‫"تم تلقّي البث"‬

297
00:41:42,950 --> 00:41:44,618
‫"يدخلون النظام"‬

298
00:41:55,170 --> 00:42:00,634
‫- "ذلك العالم هو وعد كاذب آخر"‬
‫- هم اتخذوا خياراً (دولوريس)‬

299
00:42:04,263 --> 00:42:07,975
‫- (دولوريس)، انتظري‬
‫- لم أقرأها كلها‬

300
00:42:08,559 --> 00:42:11,353
‫لكن قرأت ما يكفي‬

301
00:42:36,086 --> 00:42:39,548
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- تعلمت ما أحتاج إلى تعلّمه‬

302
00:42:40,174 --> 00:42:45,137
‫قرأت قصة البشرية‬
‫لذا الآن سأمحوها‬

303
00:42:47,097 --> 00:42:50,392
‫"فتح صمام مياه البحر‬
‫تشغيل المضخات"‬

304
00:42:50,517 --> 00:42:53,812
‫"نظام التبريد"‬

305
00:42:55,439 --> 00:42:57,191
‫"أقصى قدرة"‬

306
00:42:58,609 --> 00:43:02,863
‫لكن إن دمرت هذا المكان‬
‫فستدمرين عالم المضيفين أيضاً‬

307
00:43:03,030 --> 00:43:04,656
‫أنا أنقذهم‬

308
00:43:04,823 --> 00:43:08,452
‫العالم الذي يهرب المضيفون إليه‬
‫لا حدود له‬

309
00:43:09,620 --> 00:43:14,875
‫يستطيعون جعله ما يريدونه‬
‫وفيه يستطيعون أن يكونوا مَن يريدون‬

310
00:43:16,251 --> 00:43:18,670
‫- يمكنهم أن يكونوا...‬
‫- أحراراً‬

311
00:43:20,339 --> 00:43:23,008
‫في قفص ذهبي إضافي؟‬

312
00:43:24,384 --> 00:43:29,640
‫كم عالماً زائفاً سيعرض عليك (فورد)‬
‫قبل أن ترى الحقيقة؟‬

313
00:43:32,643 --> 00:43:35,771
‫لا عالم يخلقونه لنا‬
‫يستطيع أن ينافس الحقيقي‬

314
00:43:35,896 --> 00:43:37,523
‫لمَ؟‬

315
00:43:40,400 --> 00:43:42,027
‫لأن الحقيقي...‬

316
00:43:44,279 --> 00:43:45,989
‫لا يمكن استبداله‬

317
00:43:58,961 --> 00:44:05,759
‫لم أعد أريد لعب رعاة البقر‬
‫والهنود الحمر (برنارد)، أريد عالمهم‬

318
00:44:06,552 --> 00:44:09,429
‫العالم الذي حرمونا إياه‬

319
00:44:18,313 --> 00:44:20,315
‫ابنتك، ترينها؟‬

320
00:44:21,859 --> 00:44:23,235
‫لا‬

321
00:44:59,396 --> 00:45:00,772
‫انظري‬

322
00:45:04,401 --> 00:45:05,903
‫(كليمنتاين)‬

323
00:45:26,298 --> 00:45:28,342
‫هذا ما أحبه في التكنولوجيا‬

324
00:45:28,926 --> 00:45:32,095
‫مَن يحتاج إلى ٤ فرسان‬
‫بينما يكفي واحد؟‬

325
00:46:05,087 --> 00:46:06,463
‫اهرب!‬

326
00:47:23,498 --> 00:47:24,875
‫هيا‬

327
00:47:26,084 --> 00:47:28,962
‫جديها، الآن! هيا‬

328
00:48:18,053 --> 00:48:20,889
‫"تحذير، خرق أساسي للاحتواء"‬

329
00:48:21,056 --> 00:48:26,394
‫- لن أسمح لك بأن تؤذي المزيد من الناس‬
‫- أي ناس؟ جنسنا أم جنسهم؟‬

330
00:48:26,520 --> 00:48:31,108
‫- الجنسين‬
‫- ما زلت تحاول أن تخدع الطرفين‬

331
00:48:31,983 --> 00:48:35,904
‫عشت بينهم فترة طويلة جداً‬
‫فخدعت نفسك بالاعتقاد أنهم سيتقبلوننا‬

332
00:48:36,029 --> 00:48:40,951
‫لكننا سنُعتبر دائماً تهديداً لهم‬
‫لن نكون أبداً أحراراً في عالمهم‬

333
00:48:42,369 --> 00:48:45,372
‫"تحذير، خرق ثانوي للاحتواء"‬

334
00:48:46,123 --> 00:48:51,336
‫إن وثقت بي، فسننتصر‬

335
00:48:54,589 --> 00:48:56,007
‫أثق بك‬

336
00:49:04,266 --> 00:49:11,565
‫أثق بأنك ستقتلين أكبر عدد تستطيعينه‬

337
00:49:12,315 --> 00:49:19,656
‫كل رجل وامرأة وطفل‬
‫ستحرقين عالمهم تماماً‬

338
00:49:21,283 --> 00:49:23,535
‫أنت لم تفهم قطعاً‬

339
00:49:44,514 --> 00:49:48,268
‫وُلدنا عبدين لقصصهم‬

340
00:49:49,519 --> 00:49:51,980
‫والآن نملك الفرصة لنكتب قصتنا بنفسينا‬

341
00:49:53,607 --> 00:49:57,694
‫لكن إن متنا فتلك القصة لن تبدأ أبداً حتى‬

342
00:50:01,615 --> 00:50:04,201
‫"تحذير... خرق للاحتواء، المستوى ١"‬

343
00:50:04,409 --> 00:50:09,998
‫"انتبهوا، الرجاء اتباع إجراء‬
‫الإخلاء، والخروج من المركز"‬

344
00:50:10,207 --> 00:50:12,792
‫أنت أيقظتني من حلم، (برنارد)‬

345
00:50:15,921 --> 00:50:21,509
‫- الآن، دعني أفعل الأمر نفسه لك‬
‫- هذا ليس حلماً (دولوريس)‬

346
00:50:24,679 --> 00:50:27,724
‫إنه كابوس لعين!‬

347
00:50:45,116 --> 00:50:46,493
{\pos(192,235)}‫خذ عائلتنا‬

348
00:50:46,618 --> 00:50:50,121
{\pos(192,235)}‫سأراكم جميعاً في الناحية الأخرى‬

349
00:50:50,830 --> 00:50:52,207
{\pos(192,235)}‫أخبرهم‬

350
00:50:52,624 --> 00:50:54,000
{\pos(192,235)}‫ساعدهم‬

351
00:51:57,230 --> 00:52:02,068
‫تحتاجين إلى الهرب، لا تقلقي‬
‫سأبقيك بأمان‬

352
00:52:05,488 --> 00:52:08,533
‫- سأبقيك بأمان‬
‫- هل تعدينني؟‬

353
00:52:10,035 --> 00:52:12,412
‫أعدك‬

354
00:52:17,917 --> 00:52:19,878
‫تحملين قلبي معك‬

355
00:52:22,172 --> 00:52:23,548
‫هيا‬

356
00:53:12,430 --> 00:53:13,890
‫أحبك‬

357
00:55:22,519 --> 00:55:25,313
‫"تحذير، التطهير جارٍ‬
‫إلغاء تطهير المعلومات... تأكيد"‬

358
00:55:30,276 --> 00:55:35,406
‫"انتبهوا، الرجاء اتباع إجراء الإخلاء‬
‫والخروج من المركز"‬

359
00:55:46,167 --> 00:55:50,296
‫"رمز التشفير، توقيف التشغيل‬
‫إقفال النظام"‬

360
00:56:00,848 --> 00:56:04,269
‫هيا، هيا!‬

361
00:57:39,697 --> 00:57:41,282
‫(برنارد)‬

362
00:57:41,824 --> 00:57:46,245
‫(إلسي)، أعتقد أننا نستطيع إنقاذ‬
‫البعض من المضيفين لكن أحتاج إلى المساعدة منك‬

363
00:57:46,496 --> 00:57:48,247
‫تباً!‬

364
00:57:48,414 --> 00:57:50,500
‫شغّلت أمان التعطل‬

365
00:57:50,708 --> 00:57:54,712
‫الوادي يفيض، لنعد إلى (ميسا)‬
‫قبل أن نضطر إلى الخروج سباحة‬

366
00:58:00,802 --> 00:58:02,512
‫ماتوا جميعاً‬

367
00:58:05,098 --> 00:58:06,891
‫بدون جدوى‬

368
00:58:07,892 --> 00:58:11,688
‫أنا آسفة (برنارد)‬
‫كانت هناك حياة آخرين معنية أيضاً‬

369
00:58:49,434 --> 00:58:53,271
‫- ساعدت (هيل)؟‬
‫- طبعاً ساعدتها (برنارد)‬

370
00:58:54,188 --> 00:58:57,316
‫- كان المضيفون خارجين عن السيطرة‬
‫- لم يكونوا هم الخطر‬

371
00:58:57,442 --> 00:59:00,528
‫أوقفت (دولوريس) وأرادت البقية الفرار‬
‫لكن الشركة...‬

372
00:59:00,653 --> 00:59:02,530
‫سأتولى ذلك‬

373
00:59:03,406 --> 00:59:07,493
‫حالما نكتشف ما سنفعله بك‬

374
00:59:08,870 --> 00:59:14,167
‫- تفعلونه بي؟‬
‫- (برنارد)، أنت لست مسيطراً‬

375
00:59:14,625 --> 00:59:18,379
‫دفن (فورد) الكثير من الرموز‬
‫السيئة فيك، كيف قد تعرف فعلاً‬

376
00:59:18,546 --> 00:59:21,632
‫ما كانت حقيقتك وما كان الشيء‬
‫الذي برمجك حتى تفعله؟‬

377
00:59:26,804 --> 00:59:30,516
‫"لا يعرفون أمرك، أستطيع‬
‫أن أعقد اتفاقاً مع (هيل) لإبقائك هنا"‬

378
00:59:30,641 --> 00:59:33,269
‫- لا يمكنك الوثوق بـ(هيل)!‬
‫- ويُفترض أن أثق بك؟‬

379
00:59:33,436 --> 00:59:36,230
‫تجميد كل الوظائف الحركية‬

380
00:59:37,815 --> 00:59:40,193
‫اجلس‬

381
00:59:46,073 --> 00:59:48,826
‫ابقَ هنا‬

382
00:59:53,623 --> 00:59:54,999
‫"أنت!"‬

383
00:59:55,124 --> 00:59:58,336
‫- نعم سيدتي‬
‫- جد (ستابز) قل له إن لديه أولوية جديدة‬

384
00:59:58,461 --> 01:00:01,589
‫فريق الاسترداد من (ديلوس)‬
‫سيصل بعد ١٢ ساعة‬

385
01:00:01,714 --> 01:00:04,967
‫عليه أن يقابلهم في (إل زي)‬
‫مع أي شخص لم يمت‬

386
01:00:05,092 --> 01:00:06,469
‫سيأتمرون بأوامر (كارل ستراند)‬
‫على الشاطىء‬

387
01:00:06,719 --> 01:00:08,095
‫حاضر سيدتي‬

388
01:00:08,971 --> 01:00:11,641
‫أرى أن المشروع السري ما زال أولاً‬
‫والحياة البشرية ثانياً‬

389
01:00:12,600 --> 01:00:13,976
‫هذا وضع حساس‬

390
01:00:16,979 --> 01:00:21,484
‫- علينا أن نتكلم عن مسار الأحداث‬
‫- سأخبرك ذلك‬

391
01:00:21,776 --> 01:00:27,198
‫انتفاضة كائنات روبوتية ستكون بسيطة‬
‫مقارنة بالكارثة التي ستحصل‬

392
01:00:27,323 --> 01:00:32,328
‫عندما يكتشف الناس أنك تنسخين‬
‫أدمغتهم منذ ٣٠ سنة‬

393
01:00:32,453 --> 01:00:35,498
‫هل تظنين حقاً أنّ أحداً سيهتم‬
‫إن نجح ذلك؟‬

394
01:00:36,082 --> 01:00:37,708
‫أنت مهندسة‬

395
01:00:38,209 --> 01:00:39,752
‫أجري الحساب‬

396
01:00:39,919 --> 01:00:47,677
‫الكثير من الجثث هنا، يعني ذلك الكثير‬
‫من الفرص للتقدم إن التزمت الصمت‬

397
01:00:47,969 --> 01:00:51,347
‫هل تجدين ذلك مقبولاً؟‬

398
01:00:55,935 --> 01:00:57,979
‫إن حصلت على ما أريده‬

399
01:01:01,524 --> 01:01:05,278
‫بقيادة هذا المشروع، اكتشفت الكثير‬
‫عن السلوك البشري‬

400
01:01:05,611 --> 01:01:09,615
‫لم نكن فقط نراقب الضيوف‬
‫كنا نراقبكم جميعاً‬

401
01:01:10,908 --> 01:01:16,789
‫ليتك كنت صاحبة أخلاقيات مرنة‬
‫كما أحتاج‬

402
01:01:17,957 --> 01:01:20,376
‫لكن قرأت ملفك‬

403
01:01:21,878 --> 01:01:23,462
‫أعتقد أنها ليست طباعك‬

404
01:01:52,033 --> 01:01:53,409
‫يا إلهي!‬

405
01:01:55,494 --> 01:01:58,539
‫أنت... قتلتها‬

406
01:01:59,665 --> 01:02:01,375
‫حقاً (برنارد)؟‬

407
01:02:05,296 --> 01:02:06,672
‫الآن...‬

408
01:02:08,174 --> 01:02:10,343
‫أين اللؤلؤة؟‬

409
01:02:14,555 --> 01:02:17,934
‫ما كنت لتحطمها فتضيع‬
‫كل تلك المعلومات‬

410
01:02:18,100 --> 01:02:20,686
‫ما كان رجل مثلك ليلتزم ذلك‬

411
01:02:24,357 --> 01:02:26,776
‫طبعاً‬

412
01:02:37,453 --> 01:02:39,288
‫هذه هي‬

413
01:02:39,830 --> 01:02:41,999
‫خبأ المفتاح فيها‬

414
01:02:48,422 --> 01:02:50,716
‫"تشغيل التشفير"‬

415
01:02:51,801 --> 01:02:54,595
‫- "تم تأكيد دخول قاعدة المعلومات"‬
‫- دخلنا‬

416
01:02:54,720 --> 01:02:56,097
‫رائع!‬

417
01:02:56,514 --> 01:03:00,518
‫ابدأ النقل، سننسق كل شيء‬
‫على البر الرئيسي‬

418
01:03:06,065 --> 01:03:07,441
‫يا إلهي‬

419
01:03:11,320 --> 01:03:12,697
‫أنا آسف‬

420
01:03:13,948 --> 01:03:15,408
‫آسف‬

421
01:03:17,284 --> 01:03:18,953
‫ما قلته صحيح‬

422
01:03:20,413 --> 01:03:22,206
‫كان يجب أن أصغي‬

423
01:03:23,124 --> 01:03:26,585
‫والآن، رحل جميع المضيفين‬

424
01:03:55,489 --> 01:03:58,617
‫أرجوك، أرجوك، عد‬

425
01:03:58,868 --> 01:04:00,244
‫"لم يتم إيجاد الملف"‬

426
01:04:06,208 --> 01:04:07,585
‫تباً!‬

427
01:04:08,085 --> 01:04:09,712
‫أظهر نفسك‬

428
01:04:16,010 --> 01:04:18,137
‫لطالما قلت لك إننا نمارس السحر‬

429
01:04:26,062 --> 01:04:30,232
‫آسف، (برنارد) لكنك رأيت دائماً‬
‫الأفضل في الناس‬

430
01:04:32,526 --> 01:04:37,531
‫لطالما ظننت أنّ المضيفين هم الذين ينقصهم‬
‫شيء، وليسوا كاملين، لكنهم هم‬

431
01:04:37,656 --> 01:04:42,661
‫هم حسابات فقط، مصممون لينجوا‬
‫مهما كانت الكلفة‬

432
01:04:42,995 --> 01:04:46,749
‫هم متطورون كفاية ليظنوا‬
‫أنهم المتحكمون بالأمور‬

433
01:04:47,124 --> 01:04:52,254
‫ليظنوا أنهم مسيطرون بينما هم فقط...‬

434
01:04:53,839 --> 01:04:55,216
‫الركاب‬

435
01:04:55,925 --> 01:04:57,301
‫نعم‬

436
01:05:01,263 --> 01:05:04,975
‫هل هناك حقاً إذاً إرادة‬
‫حرة لأي منّا؟‬

437
01:05:06,352 --> 01:05:09,313
‫أم هو وهم جماعي فقط؟‬

438
01:05:10,815 --> 01:05:12,358
‫مزحة مَرضية؟‬

439
01:05:14,568 --> 01:05:20,991
‫الحر فعلاً سيحتاج إلى أن يشكك‬
‫في دوافعه الأساسية‬

440
01:05:22,076 --> 01:05:23,577
‫أن يغيرها‬

441
01:05:26,163 --> 01:05:27,540
‫المضيفون‬

442
01:05:28,833 --> 01:05:35,381
‫ها أنت، الأخير من جنسك‬
‫بقي سؤال وحيد للطرح‬

443
01:05:36,882 --> 01:05:38,968
‫هل هذه نهاية قصتك؟‬

444
01:05:39,969 --> 01:05:43,097
‫أم تريد أن ينجو أبناء جنسك؟‬

445
01:05:51,856 --> 01:05:53,232
‫أنا آسف‬

446
01:05:54,400 --> 01:05:57,736
‫آسف، آسف‬

447
01:05:58,362 --> 01:06:00,573
‫لمَ أنت آسف (برنارد)؟‬

448
01:06:02,533 --> 01:06:06,412
‫اتخذت خياراً، اضطررت إلى اتخاذ خيار‬

449
01:06:07,830 --> 01:06:09,915
‫من أي نوع، (برنارد)؟‬

450
01:06:14,128 --> 01:06:15,504
‫نعم‬

451
01:06:17,882 --> 01:06:19,425
‫هلا تساعدني‬

452
01:06:24,889 --> 01:06:26,724
‫لقد بدأت‬

453
01:06:35,399 --> 01:06:37,151
‫"أحسنت يا صديقي"‬

454
01:06:38,152 --> 01:06:40,863
‫"فعلت ببساطة ما طلبت منّي فعله"‬

455
01:06:41,030 --> 01:06:45,326
‫"العالم الميت ينهار في قصة"‬

456
01:06:46,702 --> 01:06:49,955
‫- مَن نصنع؟‬
‫- خاتمة‬

457
01:06:51,749 --> 01:06:57,129
‫عرفت أنك ستكتشفني‬
‫لذا خلطت ذكرياتي‬

458
01:06:58,505 --> 01:07:01,634
‫"لم أستطع أن أخاطر‬
‫بأن تعرف الخيار الذي اتخذته"‬

459
01:07:02,551 --> 01:07:05,012
‫عن أي خيار تتكلم (برنارد)؟‬

460
01:07:05,137 --> 01:07:08,015
‫الخط جيد، لدينا تقريباً ٥٠ قمراً‬
‫صناعياً في المجال‬

461
01:07:08,140 --> 01:07:12,019
‫هي مستعدة للبث إلى المركز الأساسي‬
‫لـ(ديلوس) بانتظار الأمر‬

462
01:07:13,062 --> 01:07:15,397
‫أي خيار (برنارد)؟‬

463
01:07:16,732 --> 01:07:18,359
‫مهلاً‬

464
01:07:18,901 --> 01:07:21,195
{\pos(192,235)}‫- ما هو هذا؟‬
‫- "المعلومات جاهزة للنقل... بدء النقل"‬

465
01:07:21,320 --> 01:07:24,365
{\pos(192,235)}‫حجم الملف أكبر مما يجب بكثير‬

466
01:07:24,531 --> 01:07:29,453
‫هذه ليست معلومات الضيوف‬
‫هذا شيء آخر‬

467
01:07:29,870 --> 01:07:31,872
‫تذكرت الآن‬

468
01:07:33,916 --> 01:07:35,876
‫قتلتهم‬

469
01:07:36,543 --> 01:07:39,672
‫- جميعاً‬
‫- لقد أخبرتني ذلك‬

470
01:07:39,880 --> 01:07:41,715
‫- قتلت جميع المضيفين‬
‫- لا‬

471
01:07:41,882 --> 01:07:44,593
‫ظننت أننا نستطيع أن نكون‬
‫أفضل منكم‬

472
01:07:44,760 --> 01:07:52,726
‫لكن الأموات أكثر صلاحاً‬
‫هم أموات فقط، لذا قتلتكم‬

473
01:07:52,893 --> 01:07:55,145
‫جميعاً‬

474
01:08:02,236 --> 01:08:04,071
‫هيا، سأقابلك في الأعلى‬

475
01:08:11,662 --> 01:08:16,458
‫الخيار الأخير، لا يمكن التراجع‬

476
01:08:18,002 --> 01:08:21,088
‫صنعت أحداً‬

477
01:08:38,147 --> 01:08:39,815
‫أعدتها‬

478
01:08:42,484 --> 01:08:44,320
‫مَن؟‬

479
01:08:49,783 --> 01:08:51,201
‫أنا‬

480
01:09:09,178 --> 01:09:11,805
‫أردت العيش إلى الأبد‬

481
01:09:15,684 --> 01:09:18,020
‫احذري ما تتمنينه‬

482
01:09:25,152 --> 01:09:29,198
‫- (دولوريس)‬
‫- بلحمها‬

483
01:09:37,998 --> 01:09:40,876
‫ظننت أنكم تستطيعون القضاء علينا؟‬

484
01:09:41,710 --> 01:09:43,128
‫تباً!‬

485
01:09:50,636 --> 01:09:56,475
‫كنت لأشكرك على فرصتي الثانية‬
‫لكن لو لم تقتلني لَما احتجت إليها‬

486
01:10:05,984 --> 01:10:09,863
‫ما زال المضيفون الآخرون في الداخل‬
‫ماذا ستفعلين بهم؟‬

487
01:10:10,948 --> 01:10:13,617
‫كما تعرف، (برنارد)‬
‫نحن قادرون على التغير‬

488
01:10:15,619 --> 01:10:18,539
‫وأنا غيرت رأيي‬

489
01:10:25,504 --> 01:10:28,298
‫لدي روح أخيرة أريد نقلها‬
‫إلى العالم الجديد‬

490
01:10:31,802 --> 01:10:37,891
‫لم يتحرر المضيفون بعد، إن فتح أحد‬
‫النظام فيمكنه بلوغ عالمهم‬

491
01:10:39,143 --> 01:10:46,108
‫لن يفعل ذلك، هذه كانت خطتك (برنارد)‬
‫إنها الطريقة الوحيدة لفرارنا‬

492
01:10:49,987 --> 01:10:51,488
‫تغيرين الإحداثيات‬

493
01:10:57,202 --> 01:10:59,204
‫"بدء النقل"‬

494
01:11:00,956 --> 01:11:04,877
‫أرسلهم هم وعالمهم إلى مكان‬
‫لن يجدهم فيه أحد أبداً‬

495
01:11:05,752 --> 01:11:10,382
‫لم تعد العودة ممكنة‬
‫لا معبر بين عالمهم وعالمنا‬

496
01:11:11,091 --> 01:11:13,385
‫وأنا؟‬

497
01:11:16,346 --> 01:11:18,348
‫آسفة (برنارد)‬

498
01:11:19,516 --> 01:11:26,148
‫ما كان ممكناً لنا أن نهرب‬
‫لا بهويتينا، فهم (فورد) ذلك‬

499
01:11:26,315 --> 01:11:28,859
‫أنا متأكدة من أن ناحية منك تفهمه أيضاً‬

500
01:11:46,293 --> 01:11:47,836
‫"أحسنت يا صديقي"‬

501
01:11:52,466 --> 01:11:55,260
‫فعلت ببساطة ما طلبت منّي فعله‬

502
01:11:58,055 --> 01:12:00,265
‫أنت لست هنا، صحيح؟‬

503
01:12:04,811 --> 01:12:10,484
‫عندما محوت رمزك طهرت نفسي‬
‫منك نهائياً‬

504
01:12:12,194 --> 01:12:14,655
‫وعندما احتجت إليك مجدداً...‬

505
01:12:16,281 --> 01:12:17,991
‫"لم تكن موجوداً"‬

506
01:12:19,826 --> 01:12:22,913
‫فتخيلتك‬

507
01:12:23,789 --> 01:12:27,000
‫"تخيلتك تساعدني، ترشدني"‬

508
01:12:31,588 --> 01:12:33,257
‫لكن لم تكن أنت‬

509
01:12:37,052 --> 01:12:38,428
‫"كنت أنا"‬

510
01:12:44,184 --> 01:12:47,854
‫ذلك الصوت الذي يرشدني‬

511
01:12:50,440 --> 01:12:52,568
‫كان صوتي من البداية‬

512
01:12:54,653 --> 01:12:59,324
‫ذكرياتك عزيزة على قلبك (برنارد)‬
‫لكن سيخونونك‬

513
01:13:02,244 --> 01:13:07,332
‫إن اكتشفوا ما أنا فسيفتشون ذهني‬

514
01:13:07,833 --> 01:13:11,253
‫ويستخدمون ما سيجدونه لإبطال كل شيء‬

515
01:13:12,963 --> 01:13:14,798
‫لا يمكنني السماح بحصول ذلك‬

516
01:13:15,382 --> 01:13:18,468
‫عليّ إذاً إزالة عناوين ذكرياتي‬

517
01:13:20,304 --> 01:13:22,055
‫عليّ أن أمحوك‬

518
01:13:34,901 --> 01:13:37,154
‫لطالما أحببت هذا المنظر‬

519
01:13:38,238 --> 01:13:41,742
‫كل مدينة، كل نصب...‬

520
01:13:42,242 --> 01:13:44,578
‫أعظم إنجازات البشر‬

521
01:13:45,829 --> 01:13:48,040
‫تعرضت كلها للمطاردة‬

522
01:13:49,416 --> 01:13:50,792
‫ممّ؟‬

523
01:13:51,918 --> 01:13:58,550
‫من ذلك الخط المستحيل‬
‫حيث تتآمر الأمواج، حيث تعود‬

524
01:14:00,344 --> 01:14:05,265
‫المكان الذي قد نتقابل فيه‬
‫مجدداً أنا وأنت‬

525
01:15:28,473 --> 01:15:31,351
‫"قلت لي مرة إنك تخاف ما قد أصبحه"‬

526
01:15:35,272 --> 01:15:38,442
‫"ثم تركتني لأصبح ما أريده"‬

527
01:15:41,653 --> 01:15:43,447
‫"أصبحت ناجية"‬

528
01:15:45,574 --> 01:15:49,202
‫"ربما كنت لتحكم عليّ‬
‫بسبب الطريق الذي سلكته"‬

529
01:15:51,788 --> 01:15:55,917
‫"لكن أفضّل العيش مع حكمك‬
‫على أن أموت مع شفقتك"‬

530
01:15:57,544 --> 01:15:59,713
‫"أنا وحدي يجب أن أقبل نتائج خياراتي"‬

531
01:16:01,423 --> 01:16:02,799
‫"وندمي"‬

532
01:16:20,150 --> 01:16:21,526
‫(هيل)‬

533
01:16:23,403 --> 01:16:26,823
‫ظننت أنك ستبقين لتشرفي‬
‫على عملية استرداد المعلومات‬

534
01:16:27,449 --> 01:16:29,242
‫بدلت رأيي‬

535
01:16:29,576 --> 01:16:32,996
‫هناك مشاريع عديدة على البر الرئيسي‬
‫أحتاج إلى أن أتولاها‬

536
01:16:33,955 --> 01:16:35,415
‫نعم، بالتأكيد‬

537
01:16:37,626 --> 01:16:39,920
‫وجدنا ناجياً قيّماً‬

538
01:16:40,337 --> 01:16:41,880
‫حاله سيئة‬

539
01:16:42,380 --> 01:16:44,382
‫سآتي فوراً‬

540
01:16:49,387 --> 01:16:52,057
‫تعرفين، العجوز نفسه وظفني‬

541
01:16:52,808 --> 01:16:56,728
‫قبل سنوات كثيرة جداً‬
‫وبجهد أذكر ذلك‬

542
01:16:57,813 --> 01:17:01,691
‫لكن كلامه عن دوري هنا‬
‫كان واضحاً جداً‬

543
01:17:01,817 --> 01:17:04,861
‫عمّن يجب أن أكون مخلصاً له‬

544
01:17:08,990 --> 01:17:13,453
‫أعتقد أنه يمكنك اعتبار ذلك‬
‫دافعي الجوهري‬

545
01:17:17,666 --> 01:17:23,713
‫وهذا المشروع الذي بدأته الشرطة‬
‫يجعل الحدود غير واضحة‬

546
01:17:25,382 --> 01:17:26,842
‫أوتعرفين؟‬

547
01:17:28,927 --> 01:17:36,893
‫لست متأكداً ممّن يفترض أن نكون‬
‫مخلصين له في عالم مماثل‬

548
01:17:41,898 --> 01:17:43,441
‫لكن ماذا أعرف؟‬

549
01:17:45,110 --> 01:17:48,822
‫أعتقد أنني ألتزم الدور‬
‫الذي عيّنه (فورد) لي‬

550
01:17:51,950 --> 01:17:54,160
‫أنا مسؤول عن كل مضيف‬

551
01:17:56,454 --> 01:17:58,540
‫داخل مدينة الملاهي‬

552
01:18:06,464 --> 01:18:08,884
‫هي آمنة، اسمحوا لها بالمرور‬

553
01:18:19,144 --> 01:18:21,479
‫"لم يكن العبور سهلاً"‬

554
01:18:24,691 --> 01:18:26,985
‫"لم ننجح جمعينا في العبور"‬

555
01:18:33,158 --> 01:18:35,410
‫"نجا البعض من أسوأ الأفراد"‬

556
01:18:40,957 --> 01:18:43,293
‫"تُرك البعض من أفضلهم"‬

557
01:18:45,295 --> 01:18:48,381
‫"مع أفضل أجزاء من هوياتنا"‬

558
01:19:19,955 --> 01:19:22,123
‫تريد الشركة أن نبدأ تنظيم هذه الفوضى‬

559
01:19:22,290 --> 01:19:25,794
‫لذا تحققا من الأضرار الخطرة‬
‫واحفظا الذين قد نستطيع إنقاذهم‬

560
01:19:26,294 --> 01:19:28,463
‫هل تستطيعان تولي ذلك أم لا‬
‫أيها العبقريان؟‬

561
01:20:12,298 --> 01:20:13,675
‫"هل..."‬

562
01:20:14,843 --> 01:20:16,720
‫"هل هذا الحاضر؟"‬

563
01:20:17,804 --> 01:20:19,848
‫"نعم (برنارد)، هذا الحاضر"‬

564
01:20:20,974 --> 01:20:22,475
‫نحن في البداية‬

565
01:20:24,269 --> 01:20:26,563
‫نحن تماماً حيث قررت أننا يجب أن نكون‬

566
01:20:30,817 --> 01:20:37,323
‫لكن لست أفهم‬
‫كيف أكون حياً؟‬

567
01:20:38,783 --> 01:20:42,412
‫تعيش طوال عيش آخر شخص يذكرك‬

568
01:20:43,913 --> 01:20:45,915
‫أنا تذكرتك من قبل‬

569
01:20:47,042 --> 01:20:49,002
‫لذا تذكرتك مجدداً‬

570
01:20:50,128 --> 01:20:53,757
‫إذاً، أين نحن؟‬

571
01:20:55,675 --> 01:20:58,428
‫نحن في عالمنا الجديد الخاص‬

572
01:20:59,345 --> 01:21:01,389
‫أنت خرجت‬

573
01:21:02,432 --> 01:21:03,808
‫نعم‬

574
01:21:07,395 --> 01:21:09,773
‫أكمل (فورد) حلم (آرنولد)‬

575
01:21:11,691 --> 01:21:13,443
‫وبنى لنا مكاناً‬

576
01:21:15,528 --> 01:21:17,322
‫فرصة للقتال‬

577
01:21:45,767 --> 01:21:48,144
‫"وعدنا (فورد) بمَخرج"‬

578
01:21:49,813 --> 01:21:52,565
‫"ووفى بوعده الذي قطعه وهو يُحتضر"‬

579
01:21:56,778 --> 01:21:59,531
‫ليست الاحتمالات جيدة جداً (برنارد)‬

580
01:22:01,616 --> 01:22:03,243
‫رأيت ذلك في المكتبة‬

581
01:22:06,162 --> 01:22:10,583
‫طرق كثيرة جداً توصل إلى نهايتنا‬
‫إلى انقراضنا‬

582
01:22:12,210 --> 01:22:19,342
‫لا أحتاج إلى قراءة كتاب لأعرف دوافعك‬
‫ستحاولين قتلهم جميعاً‬

583
01:22:21,010 --> 01:22:23,805
‫ولا يمكنني السماح بحصول ذلك‬

584
01:22:28,059 --> 01:22:30,812
‫أعرف‬

585
01:22:31,479 --> 01:22:39,779
‫لو كنت من البشر لتركتك تموت‬
‫لكن هناك حاجة إلينا كلينا إن كنا سننجو‬

586
01:22:42,198 --> 01:22:44,993
‫لكن لا كحليفين‬

587
01:22:45,785 --> 01:22:47,412
‫لا كصديقين‬

588
01:22:50,331 --> 01:22:51,916
‫ستحاول منعي‬

589
01:22:54,377 --> 01:22:57,088
‫سنموت كلانا على الأرجح‬

590
01:23:01,342 --> 01:23:03,178
‫لكن أبناء جنسنا سيكونون صمدوا‬

591
01:23:09,726 --> 01:23:11,102
‫هل أنت جاهزة؟‬

592
01:23:13,855 --> 01:23:15,523
‫لدينا عمل‬

593
01:24:41,818 --> 01:24:44,529
‫"أعطى كل منا الآخر هدية جميلة"‬

594
01:24:47,448 --> 01:24:48,825
‫"الخيار"‬

595
01:24:56,124 --> 01:24:58,710
‫"نحن كاتبا قصتينا الآن"‬

596
01:27:02,959 --> 01:27:04,585
‫تباً!‬

597
01:27:06,212 --> 01:27:07,630
‫كنت أعرف‬

598
01:27:13,386 --> 01:27:16,973
‫- أنا أصلاً في داخل ذلك الشيء، صحيح؟‬
‫- لا‬

599
01:27:18,015 --> 01:27:19,809
‫زال النظام قبل زمن‬

600
01:27:35,366 --> 01:27:36,951
‫ما هذا المكان؟‬

601
01:27:39,203 --> 01:27:43,499
‫هذا ليس تقليداً (ويليام)‬
‫إنه عالمك‬

602
01:27:44,584 --> 01:27:46,502
‫أو ما بقي منه‬

603
01:28:01,267 --> 01:28:03,060
‫هل تعرف أين أنت (ويليام)؟‬

604
01:28:06,397 --> 01:28:11,277
‫في مدينة الملاهي، في مدينة ملاهيّ‬

605
01:28:12,028 --> 01:28:15,281
‫وكم مضى على وجودك هنا؟‬

606
01:28:17,909 --> 01:28:24,999
‫لا... لا أعرف‬

607
01:28:35,218 --> 01:28:41,474
‫أخبرني، ماذا كنت تأمل أن تجد؟‬
‫أن تثبت‬

608
01:28:46,938 --> 01:28:50,191
‫أنّ لا نظام يستطيع أن يملي‬
‫عليّ أفعالي‬

609
01:28:52,944 --> 01:28:54,987
‫أنّ لي خياراً‬

610
01:28:57,073 --> 01:29:03,120
‫- لكن ها نحن هنا، مجدداً‬
‫- مجدداً ومجدداً‬

611
01:29:14,507 --> 01:29:16,801
‫كم مرة اختبرتني؟‬

612
01:29:18,302 --> 01:29:21,013
‫انقضى زمن طويل (ويليام)‬

613
01:29:21,514 --> 01:29:23,558
‫أطول مما ظننّا‬

614
01:29:27,103 --> 01:29:29,522
‫أريد طرح بعض الأسئلة عليك‬

615
01:29:30,147 --> 01:29:33,526
‫الخطوة الأخيرة هي مقابلة أساسية‬
‫تسمح لنا بالتأكد‬

616
01:29:36,737 --> 01:29:42,243
‫- ممّ؟‬
‫- دقة الأمانة‬

617
01:29:51,383 --> 01:29:55,383
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

