﻿1
00:00:06,340 --> 00:00:08,720
- لقد وصلتَ؟ <br> - نعم

2
00:00:08,720 --> 00:00:09,930
دعني أرَ وجهك

3
00:00:09,930 --> 00:00:11,330
لا، لا بأس. ابتعدي

4
00:00:11,330 --> 00:00:13,840
سهرتُ طوال الليل لرؤيتك

5
00:00:13,840 --> 00:00:17,460
لماذا تخفيه؟ أمسكتُ بك!

6
00:00:24,400 --> 00:00:26,590
تـوقّـف

7
00:00:28,560 --> 00:00:33,980
كانت مشاجرة بين ثلاثين فرداً ضد اثنين، أعتقد؟ و كانت عنيفة للغاية. كانوا ثلاثين فرداً و أنا الوحيد...

8
00:00:43,890 --> 00:00:48,210
من أولئك الأوغاد الذين فعلوا هذا؟ جدِّياً

9
00:00:48,210 --> 00:00:49,930
هناك أشرار كأولئك في هذا العالم

10
00:00:49,930 --> 00:00:54,040
في المرة القادمة، إتصل بي. أنت تعلم بأنني أحمل الحزام الأسود من الدرجة الرابعة

11
00:00:58,230 --> 00:00:59,690
كوني لطيفة

12
00:01:03,420 --> 00:01:05,710
الجانب الآخر. الجانب الآخر

13
00:01:05,710 --> 00:01:11,130
♬ <i> عندما عدتُ إلى صوابي فجأةً</i> ♬

14
00:01:11,130 --> 00:01:14,390
♬ <i> أنت إمتلكتَ قلبي فعلاً </i> ♬

15
00:01:14,390 --> 00:01:16,560
في بعضِ الأحيانِ، لا أظنّ إنه يعاني من الأرقّ

16
00:01:16,560 --> 00:01:21,970
♬ <i> تلك النظرة الخاطفة التي نتشاركها </i> ♬

17
00:01:21,970 --> 00:01:26,830
♬ <i>بالنسبة لي، أشعر إنها لحظة أبدية </i> ♬

18
00:01:26,900 --> 00:01:32,200
♬ <i> قلبي ينبض سريعاً. أنتَ هربتَ كما لو أختفيتَ </i> ♬

19
00:01:32,240 --> 00:01:37,000
♬ <i> أتبعكَ مثل لعبة الإختباء </i> ♬

20
00:01:37,760 --> 00:01:43,180
♬ <i> هل تشعر كما أشعر؟ هل تختلس النظر أيضاً؟ </i> ♬

21
00:01:43,180 --> 00:01:48,050
♬ <i> تتلامس قلبي، أيضاً؟ </i> ♬

22
00:01:48,760 --> 00:01:51,490
♬ <i> لماذا الحبّ معقّد؟ </i> ♬

23
00:01:51,490 --> 00:01:54,060
<i> تعريف " البداية " في القاموس هو </i>

24
00:01:54,060 --> 00:01:59,700
♬ <i> ألم يكن بإمكانك أن تظهر لي حتى لو كانت شعرة واحدة؟ </i> ♬

25
00:01:59,700 --> 00:02:04,900
♬ <i> لماذا الحبّ معقّد؟ أين كنتَ، وأين كنتَ تختبئ؟ </i> ♬

26
00:02:04,970 --> 00:02:10,920
♬ <i> أتمنى لو كان بإمكاني أن أمسك بكَ ولو كان بالخطأ </i> ♬

27
00:02:11,720 --> 00:02:14,930
<i> أول خطوة لحركة أو تجربة </i>

28
00:02:14,930 --> 00:02:18,310
<i> أو أول خطوة لشعور قوي </i>

29
00:02:18,310 --> 00:02:21,670
♬ <i></i> ♬

30
00:02:21,670 --> 00:02:23,390
<i>[ البداية التي لم تبدأ بعد ]</i>

31
00:02:23,390 --> 00:02:28,800
♫ <i> حتى لو كان ظلّك فقط، أتمنى لو كان بإمكاني أن أمشي عليه </i> ♫

32
00:02:28,800 --> 00:02:36,300
♫ <i> أملك أمنية بسيطة لكنها تختفي شيئاً فشيئاً </i> ♫

33
00:02:36,400 --> 00:02:39,040
♫ <i> خطواتك تتباعد شيئاً فشيئاً </i> ♫

34
00:02:39,040 --> 00:02:43,750
♬ <i> أتبعكَ مثل لعبة الإختباء </i> ♬

35
00:02:44,600 --> 00:02:50,000
♬ <i> هل تشعر كما أشعر؟ هل تختلس النظر أيضاً؟ </i> ♬

36
00:02:50,000 --> 00:02:54,840
♬ <i> تتلامس قلبي، أيضاً؟ </i> ♬

37
00:02:56,840 --> 00:03:00,320
- لا تسيئي الفهم <br> - لماذا... بشأنِ ماذا؟

38
00:03:00,990 --> 00:03:04,400
م-ماذا تعنين بشأنِ ماذا؟

39
00:03:04,400 --> 00:03:08,780
لماذا... قلت لي بألأ أسيء الفهم؟

40
00:03:09,310 --> 00:03:11,780
قلتُ ذلك لأن ليس هناك شيئاً لتسيئي الفهم...

41
00:03:11,780 --> 00:03:15,810
لذا كيف يُفترض بي أن أجاوب عليكِ إن سألتِني لماذا، بشأن ماذا؟

42
00:03:17,050 --> 00:03:19,230
من الممتع أن أسخر منك

43
00:03:20,540 --> 00:03:23,860
لقد أصبحتُ لطيفاً معكِ في الأونة الأخيرة، صحيح؟

44
00:03:23,860 --> 00:03:25,900
- لا <br> - هاه! لقد أصبحتُ سهل المنال

45
00:03:25,900 --> 00:03:28,530
- بل أصبحنا مرتاحين تجاه بعضنا البعض <br> - أنا الرئيس التنفيذي. وأنتِ عاملة لدي

46
00:03:28,530 --> 00:03:32,210
لوهلة نسيتُ بأنك من النوع الذي يضايقُ الناس بإستغلال الرُتبة

47
00:03:32,210 --> 00:03:35,530
أوه، حقاً؟ إذاً دعيني أذكّركِ كيف كنتِ عندما تحدثتِ عن المدعي العام بالسوءِ

48
00:03:35,530 --> 00:03:37,500
لن أتصرّف هكذا مرةً ثانيةً

49
00:03:37,500 --> 00:03:39,890
على الأقل عرفتِ بأنكِ كذلك... جدِّياً...

50
00:03:39,890 --> 00:03:42,480
آسفة. تماديتُ كثيراً لأنني كنتُ متحمّسة

51
00:03:42,480 --> 00:03:43,860
هل أنتِ ثملة؟ لماذا تحمّستِ فجأة؟

52
00:03:43,860 --> 00:03:47,820
ليس لأنني ثملة بل لأنني في مزاجٍ جيدٍ

53
00:03:51,200 --> 00:03:53,990
لم أحصل على فرصة لأشكرك بشكل صحيح. شكراً لك

54
00:03:53,990 --> 00:03:58,170
<i> أنت دائماً تنقذني وتساعدني كلّما أواجه طريقاً مسدوداً </i>

55
00:03:58,170 --> 00:03:59,570
عوّضي لي من خلال عملك الجاد

56
00:03:59,570 --> 00:04:01,850
أنا حقاً، حقاً سوف أعمل بجدٍ

57
00:04:02,640 --> 00:04:04,690
أجل، اعملي أفضل ما بوسعكِ

58
00:04:06,730 --> 00:04:08,570
تأكَّد من إغلاق باب غرفتك جيداً

59
00:04:08,570 --> 00:04:11,890
لأنني قد أرتكب خطأ ما

60
00:04:11,890 --> 00:04:14,220
كانت مزحة. تحمّستُ مجدداً

61
00:04:14,220 --> 00:04:17,590
آيششش، تستمرين بالتحمّس...

62
00:04:32,600 --> 00:04:35,200
<i> تهانينا يا أنا، لقد حصلتِ على وظيفة! تهانينا، يا رهينة ♡</i>

63
00:04:42,420 --> 00:04:44,100
هذا رائــع

64
00:04:52,000 --> 00:04:54,630
أخيراً، إنه اجتماعنا الأول

65
00:04:57,620 --> 00:05:00,340
<i> البدايات دائماً ما تكون حماسية </i>

66
00:05:00,340 --> 00:05:02,830
ألن تطردها؟

67
00:05:02,830 --> 00:05:06,020
لماذا تنظرين إليّ هكذا، يا المفتقرة إلى الأدلة؟

68
00:05:08,340 --> 00:05:10,860
نحن مفعمون بالنّشاط لأول مرة!

69
00:05:10,860 --> 00:05:13,050
- هل يمكن أن نتناقش بشأن الموظفين أولاً؟ <br> - نعم، تفضّل

70
00:05:13,050 --> 00:05:14,680
نحن بحاجة إلى مساعِد/ة، كاتِب/ة—

71
00:05:14,680 --> 00:05:17,380
نحن نملك مساعِدة بالفعل، إنها المفتقرة إلى الأدلّة

72
00:05:17,380 --> 00:05:19,240
أنا محامية وأملكُ رخصة لمزاولة مهنة المحاماة

73
00:05:19,240 --> 00:05:21,550
بل ستكونين مساعِدة. وإن كنتِ لا تحبين ذلك، ادفعي المال لتأتي إلى العمل هنا

74
00:05:21,550 --> 00:05:23,290
هل يوجد أشخاص يدفعون ليأتوا للعمل؟

75
00:05:23,290 --> 00:05:28,520
يجب أن تدفعي. ما السبب؟ لأنكِ الصورة السلبية لشركتنا

76
00:05:30,310 --> 00:05:32,660
سوف أكسبُ المال، يا رئيس التنفيذي

77
00:05:32,660 --> 00:05:36,530
هذا صحيح. ليس لديّ سواك لأعتمد عليه

78
00:05:36,530 --> 00:05:39,470
بالضبط، لذا ضع اسمي في اسم الشركة

79
00:05:39,470 --> 00:05:42,890
بدلاً من مكتب نو جي ووك للشؤون القانونية، ضع جي و نو

80
00:05:44,760 --> 00:05:48,240
- أيجب أن نستخدم نو و جي بدلاً من ذلك؟ <br> - لنضع بيون و نو

81
00:05:48,240 --> 00:05:52,190
يا رئيس التنفيذي، ماذا عن نو و جي و بيون؟

82
00:05:52,190 --> 00:05:54,660
ماذا لو وضعتم جميع أسماء الموظفين أيضاً...

83
00:05:54,660 --> 00:05:59,250
نو و جي و بيون و يون و بانغ. حتى أنا أيضاً

84
00:06:00,240 --> 00:06:02,660
لننتقل إلى الموضوع التالي

85
00:06:02,660 --> 00:06:04,300
- الموضوع التالي—<br> - لكن...

86
00:06:04,300 --> 00:06:08,630
ماذا حدث لوجهكما؟ هل تعاركتما؟

87
00:06:08,630 --> 00:06:11,920
لا. كنّا نتعارك مع ثلاثين طلاباً الغير مهذبين

88
00:06:11,920 --> 00:06:16,330
أنا شخص تعارك مع سبع وثلاثين فرداً و انتصرتُ أيضاً

89
00:06:16,330 --> 00:06:17,920
- هل سخرتِ مني للتوّ؟ <br> - من، أنا؟

90
00:06:17,920 --> 00:06:19,910
كانت ليلة ممطرة

91
00:06:19,910 --> 00:06:22,240
و كان هناك سبع وثلاثين فرداً من العصابة...

92
00:06:22,240 --> 00:06:26,760
<i> البدايات غالباً ما تكون غريبة ومُحرجة </i>

93
00:06:26,760 --> 00:06:30,160
<i> لكن هذه الحالة... إنها ليست غريبة فحسب... </i>

94
00:06:30,160 --> 00:06:34,350
يا لها من فوضى! فــوضــى!

95
00:06:53,780 --> 00:06:55,800
- ما العلاقة التي بينكما ؟<br>- عذراً ؟

96
00:06:55,800 --> 00:06:58,160
ما الذي تعنيه ؟

97
00:06:58,160 --> 00:07:00,880
لقد رأيت قبل قليل

98
00:07:00,880 --> 00:07:02,520
<i>لا تسمعني ؟</i>

99
00:07:02,520 --> 00:07:06,790
<i> - أحضر يون هيوك<br> - حسناً ، كما تريد </i>

100
00:07:08,890 --> 00:07:13,940
<i> ماذا ؟ ذاك النذل</i>

101
00:07:18,740 --> 00:07:20,580
<i> أنت</i>

102
00:07:22,070 --> 00:07:25,930
<i> لماذا هي خرجت من هناك ؟<br> هل أنت معجب بها ؟</i>

103
00:07:27,130 --> 00:07:31,030
لم يكن لديها مكان تذهب إليه ، لذا أنا وفرت لها غرفة و مكان للإقامة

104
00:07:31,030 --> 00:07:35,520
لا بأس ، أخبرني الحقيقة

105
00:07:35,520 --> 00:07:39,330
حقاً لا يوجد بينكما علاقة ؟

106
00:07:39,330 --> 00:07:40,860
لا

107
00:07:46,000 --> 00:07:47,590
محامية يون

108
00:07:51,710 --> 00:07:53,050
أين كنتِ ؟

109
00:07:53,050 --> 00:07:55,990
ذهبت لأحضر شيئاً للرئيس بانغ و لي أيضاً

110
00:07:55,990 --> 00:07:58,590
- إذاً<br>- بالمناسبة

111
00:08:00,540 --> 00:08:04,460
أنتِ تعرفين بما حصل بيني و بين جي ووك ، صحيح ؟

112
00:08:04,460 --> 00:08:06,670
<i> من ؟ من تريد أن أشتمه ؟</i>

113
00:08:06,670 --> 00:08:08,450
<i>صديق</i>

114
00:08:16,370 --> 00:08:21,910
<i> الشخص الذي كان مع يو جيونغ تلك الليلة...صديقي</i>

115
00:08:21,910 --> 00:08:25,300
أنت سريع

116
00:08:25,300 --> 00:08:30,150
إنها قوتي و لكن أيضاً نقطة ضعفي . الناس لا يعجبها أنني سريع في الفهم

117
00:08:36,270 --> 00:08:40,380
بفضلكِ ، جي ووك إتصل بي

118
00:08:40,380 --> 00:08:44,780
و طلب مني أن أكون محاميكي

119
00:08:46,920 --> 00:08:53,730
إذاً... أصبحت متهمة لكي لأرجعكما معاً

120
00:08:53,730 --> 00:08:56,730
صحيح، لذا أنا ممتن لكِ

121
00:09:01,980 --> 00:09:06,840
أنا أعرف أنكِ تكرهيني ، و لكن لا تكرهيني كثيراً

122
00:09:06,840 --> 00:09:10,950
بأي حق أتدخل في حياة الأخرين الشخصية ؟

123
00:09:10,950 --> 00:09:14,450
بصراحة ، الحقيرات و الأنذال الذين يخونوا

124
00:09:14,450 --> 00:09:18,450
الرجال و النساء ، أنا حقاً أكرههم

125
00:09:21,130 --> 00:09:25,020
لماذا دائماً تمثل أنك تمزح و تضحك هكذا ؟

126
00:09:25,020 --> 00:09:27,300
إذا لا أتصرف و كأنني أمزح

127
00:09:29,520 --> 00:09:32,190
كيف يمكن أن أبقى بجانب جي ووك ؟

128
00:09:34,530 --> 00:09:38,480
لا أعرف إلا هذه الطريقة

129
00:09:44,300 --> 00:09:48,470
أظن أنني ولدت لأكون محامية ، أنا حتماً ليست مناسبة لأكون قاضية أو مدعية عامة

130
00:09:48,470 --> 00:09:51,740
بدلاً من الحكم على الأخرين و السؤال عن جريمتهم

131
00:09:51,740 --> 00:09:58,880
أنا المحامية التي تأمل أن يحصل أحدهم على حكمٍ عادل

132
00:10:00,280 --> 00:10:01,460
هذا لأنكِ لطيفة

133
00:10:01,460 --> 00:10:05,810
إذا سمع زملائي في معهد البحوث والتدريب القضائي هذا ، الجميع سيكون مصدوماً

134
00:10:05,810 --> 00:10:09,440
أنا قاتلة ، شخص قتل شخصاً أخر

135
00:10:15,850 --> 00:10:20,060
- أنتِ تقولين أنكِ ركلتي المتعري ؟<br>- بالضبط

136
00:10:21,230 --> 00:10:23,330
بسبب هذا ، كل شيء أصبح فوضى

137
00:10:23,330 --> 00:10:28,160
هذا مذهل ، أنا تأثرت بشجاعتكِ ، حقاً

138
00:10:28,160 --> 00:10:30,470
يبدوان لطيفين

139
00:10:31,440 --> 00:10:33,670
لا أظن

140
00:10:33,670 --> 00:10:35,780
هل تشعر بالغيرة ؟

141
00:10:35,780 --> 00:10:38,490
ما تعني بالغيرة ؟

142
00:10:38,490 --> 00:10:43,920
بصراحة ، إذا كانت شخصاً يفكر فلن تكون لطيفة مع شخص قذر مثل يون هيوك

143
00:10:46,680 --> 00:10:49,630
لماذا الجميع هكذا اليوم ؟

144
00:10:49,630 --> 00:10:51,140
يغار

145
00:10:51,140 --> 00:10:53,490
لماذا تبتسم هكذا ؟

146
00:10:54,680 --> 00:10:57,020
بسرعة ، بسرعة أخبريني

147
00:10:58,580 --> 00:11:01,680
هذا بارد

148
00:11:01,680 --> 00:11:03,640
أنت تبللني

149
00:11:03,640 --> 00:11:06,310
- ووك ما خطبك ؟<br> المحامي ووك ؟

150
00:11:06,310 --> 00:11:10,260
لماذا تفعل هذا ؟

151
00:11:10,260 --> 00:11:13,020
إنتظر، سأدخل

152
00:11:14,050 --> 00:11:16,940
أنت ترش، ترش

153
00:11:16,940 --> 00:11:19,990
المياه باردة

154
00:11:25,280 --> 00:11:27,950
- هل أحضرتِ مواعيد العمل ؟<br> - نعم

155
00:11:27,950 --> 00:11:29,960
الرئيسة أتت

156
00:11:32,250 --> 00:11:34,710
مرحباً، شكراً جزيلاً

157
00:11:34,710 --> 00:11:38,120
بسبب عمري، لا أحد يقبل في توظيفي و لكن

158
00:11:38,120 --> 00:11:40,810
تباً

159
00:11:42,220 --> 00:11:44,510
سررت بلقائكِ

160
00:11:44,510 --> 00:11:47,740
" تباً ، سررت بلقائكِ " ؟

161
00:11:47,740 --> 00:11:51,700
عندما أشعر بالتوتر ، أشتم

162
00:11:51,700 --> 00:11:54,800
هل أنتِ متأكدة أن هذه أول مرة نلتقي ؟

163
00:11:54,800 --> 00:12:00,550
يا سيدة ، إنظري في عيني . أجيبيني و أنتِ تنظرين في عيني

164
00:12:00,550 --> 00:12:02,400
هل هذه حقاً أول مرة نلتقي ؟

165
00:12:02,400 --> 00:12:07,710
لقد ولدت من جديد

166
00:12:07,710 --> 00:12:13,460
هذا مضحك ، إذاً أنت طفلة حديثة الولادة

167
00:12:13,460 --> 00:12:18,690
ولكن الأطفال يولدون بتجاعيد على وجوههم

168
00:12:18,690 --> 00:12:24,780
إنها وقحة و طفلة مسنة أليس كذلك؟ لنرحب بها

169
00:12:28,200 --> 00:12:31,380
يا سيدة ، إنتظري فقط

170
00:12:31,380 --> 00:12:34,330
سأحصل على إنتقامي

171
00:12:35,810 --> 00:12:39,730
- هذا المئزر أريد أن

172
00:12:42,880 --> 00:12:44,920
أحتفظ به

173
00:12:49,760 --> 00:12:52,150
أرجوكِ إعتني بي أيتها الرئيسة

174
00:12:52,150 --> 00:12:54,870
أنا عاملة جيدة

175
00:12:54,870 --> 00:12:57,360
مع أني لست صغيرة في السن ، و لكن أهتم بمظهري

176
00:12:57,360 --> 00:13:00,020
أنا أعيش كل شهر بشهر

177
00:13:00,020 --> 00:13:02,890
لا يمكنني أن أكون سلبية حتى لشهر واحد

178
00:13:02,890 --> 00:13:06,480
زوجي بالفراش بسبب حالته الصحية

179
00:13:06,480 --> 00:13:09,800
لذا كل المال يذهب لعلاجه ، و لكن لا يزال زوجي لذا علي أن أهتم به

180
00:13:09,800 --> 00:13:13,790
إبنتي تعمل بجهد أيضاً، و لكنها لم تجد مكان مستقر بعد

181
00:13:13,790 --> 00:13:18,080
كوني والدة إن لم أستطع أن أساعد ، على الأقل يجب أن لا أكون حملاً عليها

182
00:13:18,080 --> 00:13:23,020
لذا كنت سوف أستقيل من هنا لكن لن أفعل

183
00:13:23,020 --> 00:13:26,370
- لماذا...أنتِ مثيرة للشفقة ؟<br>- أعرف

184
00:13:26,370 --> 00:13:29,760
لماذا أنتِ مثيرة للشفقة لكنكِ مزعجة ؟ أنتِ تربكين مشاعري

185
00:13:29,760 --> 00:13:31,280
أعرف

186
00:13:31,280 --> 00:13:35,320
أنا أيضاً أريد أن أكون مزعجة دون أن أكون مثيرة للشفقة

187
00:13:35,320 --> 00:13:37,130
مثل شخص ما، محظوظ جداً

188
00:13:37,130 --> 00:13:39,070
يا سيدة

189
00:13:39,820 --> 00:13:42,000
ماذا أفعل أولاً ؟

190
00:13:42,000 --> 00:13:45,380
لا أعرف ، إفعلي ما يحلو لكِ

191
00:13:45,380 --> 00:13:49,580
حتماً أكلتِ الكثير من البيتزا بالنظر إلى صوتكِ

192
00:13:49,580 --> 00:13:52,660
نعم لأن البيتزا لذيذة

193
00:13:52,660 --> 00:13:58,250
لكن... ما علاقة هذا بصوتي ؟

194
00:13:58,250 --> 00:13:59,960
صحيح؟

195
00:13:59,960 --> 00:14:05,020
هي دائماً يكون لها الكلمة الأخيرة

196
00:14:05,020 --> 00:14:07,490
أبي و أمي

197
00:14:07,490 --> 00:14:10,310
الأخرين يهتمون جيداً بأقربائهم

198
00:14:10,310 --> 00:14:13,260
و لكن لماذا أنتما مشغلان ، وضعتماني مع تلك المرأة

199
00:14:15,680 --> 00:14:18,080
مرحباً

200
00:14:18,080 --> 00:14:19,870
الفاعل لم يقبض عليه بعد

201
00:14:19,870 --> 00:14:21,600
ماذا ؟ أنا خائفة

202
00:14:21,600 --> 00:14:23,230
<i> المتهم بمقتل الطباخ الشهير ما زال ليس معروفاً</i>

203
00:14:28,240 --> 00:14:31,820
<i> الناس في حالة صدمة بعد خبر مقتل الطباخ الشهير</i>

204
00:14:31,820 --> 00:14:34,460
<i> أتسأل ما السبب ؟</i>

205
00:14:34,460 --> 00:14:38,660
<i> لماذا يقتل شخص شخصاً أخر؟</i>

206
00:14:38,660 --> 00:14:42,330
<i> لا أعرف ، حتماً هناك سبب و ظرف لكل شخص</i>

207
00:14:42,330 --> 00:14:45,180
<i> ما هي الظروف الذي يجعلته يقتل ؟</i>

208
00:14:51,020 --> 00:14:54,000
إنتقام مرأة

209
00:15:00,260 --> 00:15:03,040
عقاب عن أفعالها

210
00:15:38,800 --> 00:15:41,260
<i>سفر التثنية ٢٢:٢٥</i>

211
00:15:41,260 --> 00:15:46,430
<i>لكن إذا حدث إن التقى رجلٌ امرأةً يافعة في الرّيف قد تعهّدتْ بالزواج ويعتدي عليها</i>

212
00:15:46,430 --> 00:15:49,550
<i>فقط الرّجل الّذي فعل هذا سيموت</i>

213
00:15:49,550 --> 00:15:52,930
<i>سفر التثنية الفصل ٢٢، الآية ٢٥</i>

214
00:16:01,990 --> 00:16:05,100
سارق

215
00:16:08,350 --> 00:16:10,730
سارق، لقد حصلَت عمليّة سرقة

216
00:16:10,730 --> 00:16:12,880
السّارق فعل هذا

217
00:16:14,900 --> 00:16:18,610
القطعة الثّمينة! لا بدّ من أنّ القطعة الثّمينة مفقودة!

218
00:16:22,180 --> 00:16:23,890
أيّها السّيد جيونغ هيون سو

219
00:16:23,890 --> 00:16:27,460
سنعتقلكَ من دون مذكّرة لجريمة قتل يانغ جين وو

220
00:16:27,460 --> 00:16:32,410
لديكَ الحقّ بتوكيل محامٍ و...

221
00:16:38,780 --> 00:16:40,220
ما هو شعوركَ الآن؟

222
00:16:40,220 --> 00:16:41,240
أيَّ محامٍ ستختار

223
00:16:41,240 --> 00:16:43,760
أهو القاتل؟

224
00:16:54,970 --> 00:16:57,480
لقد سمعتُ بأنّكَ نكرتَ كلّ التّهم خلال الإستجواب

225
00:16:57,480 --> 00:17:02,290
هناك إفادة شاهدٍ تقول بأنهم رأوْكَ في نهار الجريمة

226
00:17:02,960 --> 00:17:07,150
أنتَ دائمًا توصل الطّرود إلى مبنى شقّة دونغا الرّقم واحد

227
00:17:07,150 --> 00:17:13,310
<i>وبفضل ذلك، الشّاهد الّذي هو من سكّان المبنى قد تعرّف إليكَ على الفور</i>

228
00:17:13,310 --> 00:17:16,180
<i>ذلك هو الشّاب الّذي يوصل الطّرود</i>

229
00:17:16,180 --> 00:17:17,770
هذا ليس كلّ شيءٍ

230
00:17:17,770 --> 00:17:23,690
آثار الأقدام التي عثر عليها في الموقع، الدليل الّذي وُجدَ، الحمض النّووي، كلّها تشير إليكَ

231
00:17:23,690 --> 00:17:27,260
أنا اقول بأنّ ليس هناك فائدة من أن تنكر

232
00:17:29,210 --> 00:17:34,060
سأحاكمكَ بتهمة القتل جرّاء عملّية السّطو

233
00:17:36,330 --> 00:17:37,920
هل تتذّرع بالقانون الخامس؟

234
00:17:37,920 --> 00:17:43,440
أظنّ بأن سماعكَ لحقوق ميراندا قد ترك أثرًا فيكَ

235
00:17:46,120 --> 00:17:48,500
مهما قلتُ لن تصدقيني على أيّة حالٍ، صحيح؟

236
00:17:48,500 --> 00:17:52,290
لكنكَ تستسلم ولا تحاول حتّى

237
00:17:53,000 --> 00:17:55,360
على الأقلّ أعرف هذه الكمية

238
00:17:59,590 --> 00:18:01,740
أنا أعترف

239
00:18:01,740 --> 00:18:05,600
أنا لا أصدّقُكَ أيّها السّيد جيونغ هيون سو

240
00:18:13,550 --> 00:18:20,490
وهل تعتقدين بأنّ هناك أحدٌ يفهمني ويصدّقني بصدقٍ؟

241
00:18:27,090 --> 00:18:30,220
♪ حبيبي حبيبي حبيبي لا تذهب

242
00:18:30,220 --> 00:18:31,440
ما كانت الكلمات مجدّدًا؟

243
00:18:31,440 --> 00:18:33,240
من يهتمّ؟

244
00:18:51,970 --> 00:18:55,670
أبرز نقطة في الموقف الجيّد هي الرّجوع إلى الموقع

245
00:18:55,670 --> 00:18:59,690
آه موقفٌ جميل، موقف كحدّ السكين، ضربة واحدة ويصيب الهدف!

246
00:19:02,150 --> 00:19:04,750
أهي سيّارة الشّركة؟ تلك الشّركة رائعة جدًّا

247
00:19:04,750 --> 00:19:08,030
إذا احتجتُها للعمل، يمكنني استعمالها متى أردتُ، أليسَتْ هذه الجائزة الكبرى؟

248
00:19:08,030 --> 00:19:10,610
يمكنني أن آكل كميّة من البيزا بقدر ما أريد، أليس هذا كالجائزة الأولى؟

249
00:19:10,610 --> 00:19:13,110
يا! إنّها كالجائزة الأولى!

250
00:19:13,110 --> 00:19:16,610
- إختاري شيئًا لتأكلينه، أيّ شيءٍ <br>- ماذا يجب أن آكل؟

251
00:19:22,270 --> 00:19:27,920
إنّه الرّئيس بيونغ يونغ هي، حقًّا هو لديه صوتًا عاليًا فقط لكنّه محدود الفكر وتافه كالأنشوجة

252
00:19:27,920 --> 00:19:32,090
إذا قلتِ عن أحدٍ مثل الأنشوجة، الأنشوجة ستشعر بالإهانة وتقول بأنّها ليستْ تافهة جدًّا

253
00:19:32,090 --> 00:19:33,870
سأتراجع عن الأنشوجة وأبدّلها بأفعى سامّة

254
00:19:33,870 --> 00:19:36,190
الرئيسة هنا، كلّ ما تقوله هو سمٌّ

255
00:19:36,190 --> 00:19:38,690
نحن أيضًا، كلّما قال شيئًا هو قنبلة

256
00:19:38,690 --> 00:19:39,720
عيناها مخيفتان أيضًا

257
00:19:39,720 --> 00:19:41,180
عينا رئيسنا تبدوان مشوّشة

258
00:19:41,180 --> 00:19:44,020
هي امرأةٌ باردة

259
00:19:44,020 --> 00:19:47,610
حتّى على بعد ١٥ مترٍ، البرد في الهواء هو-

260
00:19:48,400 --> 00:19:51,190
البرد في الهواء هو...

261
00:19:56,020 --> 00:19:58,250
هل هي إبنتكِ؟

262
00:19:58,250 --> 00:20:01,600
كما قلْتِ، محامية كما يمكن لأيّ كلبٍ أو بقرة أن يصبحوا؟

263
00:20:02,750 --> 00:20:06,590
يا أمي، مؤخّرًا، المضايقة المستمرّة في مكان العمل

264
00:20:06,590 --> 00:20:10,420
قد إعترف بها وحُكمَتْ بأنّها إصابة في مكان العمل

265
00:20:10,420 --> 00:20:11,890
وقسم العمل

266
00:20:11,890 --> 00:20:16,520
يعمل حاليًّا على القضاء على المضايقة في مكان العمل

267
00:20:16,520 --> 00:20:21,050
بالصّدفة، هل تقولين هذا الآن لي لكي أسمعه؟

268
00:20:21,050 --> 00:20:23,540
كلّا، أنا؟

269
00:20:23,540 --> 00:20:28,170
بعد الثّرثرة عنّي كل هذا الوقت، أنتِ تقولين هذا حتّى أسمع-

270
00:20:30,270 --> 00:20:32,530
يبدو بأنّه إتّصالٌ متعلّقٌ بالعمل

271
00:20:32,530 --> 00:20:33,980
نعم، هذه المحامية يون بونغ هي

272
00:20:33,980 --> 00:20:35,260
ماذا، أتظنين بأنني لا أعرف ذلك؟

273
00:20:35,260 --> 00:20:36,720
آه المحامي نو!

274
00:20:36,720 --> 00:20:38,560
"آه المحامي نو"؟

275
00:20:38,560 --> 00:20:41,420
ما الأمر؟ إبدأ بصلب الموضوع من فضلكَ

276
00:20:41,420 --> 00:20:44,310
أنتِ، توقّفي عن الثرثرة وعودي إلى هنا فورًا

277
00:20:44,310 --> 00:20:47,890
أرى أنني قد نسيتُ إجتماعًا مع الوكيل. أفهم

278
00:20:49,500 --> 00:20:51,160
أتريد أن تموت؟

279
00:20:51,160 --> 00:20:53,530
يا إبنتي، انتِ رائعةٌ جدًّا

280
00:20:53,530 --> 00:20:58,200
لا تنسَيْ يا أمي، المضايقة في مكان العمل والإصابة في مكان العمل

281
00:20:58,200 --> 00:21:00,520
هاه؟ يا إلهي! آه!

282
00:21:01,730 --> 00:21:05,190
بحقّ السّماء؟ الإبنة تشبه تمامًا والدتها!

283
00:21:07,030 --> 00:21:10,100
<i>الرجّل الّذي تمّ إعتقاله مؤخّرًا بدون مذكّرة لجريمة قتل الطّاهي يانغ جين وو</i>

284
00:21:10,100 --> 00:21:12,790
<i>تحقّق الشرطة اليوم مع المشتبه به السّيد جيونغ</i>

285
00:21:12,790 --> 00:21:15,860
<i>الذي تمّ إعتقاله مؤخّرًا من دون مذكّرة لقتل الطّاهي يانغ جين وو</i>

286
00:21:15,860 --> 00:21:17,310
<i>وتمّ تسليمه إلى الإدّعاء</i>

287
00:21:17,310 --> 00:21:22,260
<i>لقد قال المدّعون العامون بأنّ المشتبه به ينكر كلّ التّهم--</i>

288
00:21:22,260 --> 00:21:26,660
هل تقولون بأنّ هذا المشتبه به السّيد جونغ قد طلب منّي أن أمثّله في هذه القضيّة؟

289
00:21:31,830 --> 00:21:37,290
<i>لقد سمعتُ بأنّكِ قد قتلتِ صديقكِ بطريقةٍ... جيّدة حقًّا</i>

290
00:21:37,290 --> 00:21:40,570
<i> لكنّكِ عرفْتِ كيف، كيف تتهرّبين من القتل سالمةً</i>

291
00:21:40,570 --> 00:21:42,530
هذا النّوع من الأشخاص عادةً يتصّلون بي من وقتٍ إلى آخر

292
00:21:42,530 --> 00:21:45,250
بما أنّني كنتُ مشتبهًا بها لجريمة، يعتقدون بأنني مثلهم...

293
00:21:45,250 --> 00:21:47,240
أنتِ بالنّهاية مفيدة، نقصٌ في الأدلة

294
00:21:47,240 --> 00:21:50,450
هذا قد يصبح فرصة جيدة للتسويق. إنّها قضية تملأ الأخبار

295
00:21:50,450 --> 00:21:52,530
أعتقد بأننا سنقدر حقًّا بأن نجعل إسم وكالتنا معروفًا

296
00:21:52,530 --> 00:21:56,090
" أوّلًا، نصبح مشهورين. حتّى ولو تبرّزتم، سيصّفقون لكم"

297
00:21:56,090 --> 00:21:57,370
آه آندي وارهول

298
00:21:57,370 --> 00:22:00,230
لقد سمعْتُ بأنّ ذلك لم يكن آندي وارهول. لم يقل ذلك أبدًا

299
00:22:00,230 --> 00:22:04,760
أرأيتُم؟ عندما تكونون مشهورين، الأشياء الّتي لم تقولوها حتّى تصبح هي أيضًا مشهورة

300
00:22:04,760 --> 00:22:07,380
ذلك صحيح! هذا يبدو منطقّيًا!

301
00:22:07,380 --> 00:22:12,880
واو، أنتِ مفيدةٌ جدًّا يا نقصٌ في الأدلّة. محاميةٌ مع الخبرة في كونها استُجوبَتْ خلال السّجن

302
00:22:12,880 --> 00:22:14,610
يمكنها مشاركة خبرتها الشّخصية كمعتقلة

303
00:22:14,610 --> 00:22:16,790
محاميةً تعرف قلب المجرم

304
00:22:16,790 --> 00:22:19,430
لا أعرف، لقد قلتُ لا أعرف!

305
00:22:20,650 --> 00:22:23,590
يستمرّ بدعوتي نقصً في الأدلّة...

306
00:22:25,160 --> 00:22:29,050
نعم، فهمتُ يا أمي

307
00:22:30,230 --> 00:22:31,860
نعم

308
00:22:35,510 --> 00:22:37,590
هل هناك خطبٌ ما؟

309
00:22:37,590 --> 00:22:40,900
لقد قالَتْ أمّي بأنّها قد أهينَتْ من قبل شابّة

310
00:22:40,900 --> 00:22:43,080
ما هذا... لمَ قد تفعل هذا لشخصٍ كبير؟

311
00:22:43,080 --> 00:22:45,680
ما خطب النّاس؟

312
00:22:45,680 --> 00:22:47,210
ماذا تحتاجين؟

313
00:22:47,210 --> 00:22:53,680
أنا... ذاهبةٌ للقاء جيونغ هيون سو. هل أذهب بمفردي؟

314
00:22:59,200 --> 00:23:03,330
هل تعرفين لمَ قرّرتُ أن أستقيل من وكالة المحاماة وفتحتُ مكتبي الخاص وأصبحتُ الرّئيس؟

315
00:23:03,330 --> 00:23:04,020
كلّا

316
00:23:04,020 --> 00:23:06,480
لأجعل الأشخاص الآخرين يقومون بكلّ الأعمال

317
00:23:06,480 --> 00:23:11,070
هكذا هو الرّئيس. شخصٌ يمتصّ دماء موظّفيه (يجعلهم يعملون حتّى الموت)

318
00:23:11,890 --> 00:23:14,230
إذن أنا سأذهب يا جي ووك!

319
00:23:33,880 --> 00:23:36,030
مهلاً يا نو جي ووك ! رائع

320
00:23:37,070 --> 00:23:40,960
كان لدي حلمٌ سيء جداً الليلة الماضية . أعتقد أنهُ لأنني كنت ذاهباً لرؤيتك

321
00:23:40,960 --> 00:23:43,080
أنا سأدخل أولاً

322
00:23:44,240 --> 00:23:45,560
أنا متأكد من أن حلمي كان الأسوأ

323
00:23:45,560 --> 00:23:49,890
مهلاً ، هل أنت تتسكع معها في كل مكانٍ الآن ؟ لماذا ؟

324
00:23:49,890 --> 00:23:51,850
أنا أتساءل أيضاً

325
00:24:07,250 --> 00:24:09,010
هل كنتِ على ما يرام ، أيتها المدعية العامة تشا ؟

326
00:24:09,010 --> 00:24:13,100
لا. ماذا عنكِ يا محامية يون ؟

327
00:24:13,100 --> 00:24:14,540
بالطبع، أنا بحال جيدة للغاية

328
00:24:14,540 --> 00:24:15,950
- أمر جيد لكِ <br> - نعم ، هو كذلك

329
00:24:15,950 --> 00:24:19,720
سأسأل بنقطة فارغة . هل أنتما الأثنين تتواعدان حقاً ؟

330
00:24:19,720 --> 00:24:22,380
هل علي الألتزام بالإجابة على ذلك ؟

331
00:24:22,380 --> 00:24:23,650
أنا لدي الحق في المعرفة ، رغم ذلك

332
00:24:23,650 --> 00:24:27,070
ذلك "الحق في المعرفة "، الناس يتمسكون بها في أي مكان فقط

333
00:24:28,970 --> 00:24:30,450
مزعجة جداً

334
00:24:30,450 --> 00:24:31,520
هل تعتقدين بأنني لستُ منزعجة ؟

335
00:24:31,520 --> 00:24:34,950
أنا حقاً أحببتكِ عندما ألتقيت بكِ لأول مرة ، أذاً لما تكون أنتِ ، من جميع الناس ؟

336
00:24:34,950 --> 00:24:38,700
هذا ما أردت قولهُ . أنا حقاً أحببتكِ

337
00:24:38,700 --> 00:24:41,680
لماذا كان عليه أن يواعد مثل هذه المرأة الجميلة هكذا؟

338
00:24:41,680 --> 00:24:44,280
أنهُ يزعجني كثيراً ، أيضاً !

339
00:24:44,870 --> 00:24:50,560
ماذا تقولان ؟ هناك هــ ****ــراء في وفرة

340
00:24:51,150 --> 00:24:53,700
أذاً ألن تُخبرينني ؟

341
00:24:53,700 --> 00:24:56,110
أنا أسأل إذا كنتما تتواعدان حقاً

342
00:24:58,380 --> 00:25:01,160
نعم ، نحن نتواعد

343
00:25:04,520 --> 00:25:07,040
أنهُ كذب، هاه ؟ كنت أعرف ذلك

344
00:25:07,040 --> 00:25:09,210
لكن نحن حقاً كذلك

345
00:25:09,210 --> 00:25:11,440
كنت أعرف . فليس هناك طريقة بأنهُ يتركني و...

346
00:25:11,440 --> 00:25:13,430
نعم ، أنا سأترككِ

347
00:25:16,800 --> 00:25:18,600
لأجل هذه المرأة

348
00:25:28,510 --> 00:25:30,290
أعلينا الذهاب ؟

349
00:25:47,780 --> 00:25:49,670
يون بونغ هي ، هل أنتِ بخير ؟

350
00:25:49,670 --> 00:25:52,840
و... وجهكِ هو غريب

351
00:25:56,110 --> 00:25:57,620
أنا أنسى أن أتنفس أحياناً

352
00:25:57,620 --> 00:26:00,950
أحياناً... مهلاً ، كيف يمكنكِ نسيان ذلك ؟

353
00:26:00,950 --> 00:26:05,250
أخبرتني عن عدم التمثيل كأنني صديقتك . فأذاً ما هو هذا ؟

354
00:26:05,250 --> 00:26:10,860
حسناً ، أنهُ فقط... بما أنهُ لا يمكنني أن أجعل موظفتي تصبح كاذبة

355
00:26:11,920 --> 00:26:13,910
كيف أقول هذا ؟

356
00:26:13,910 --> 00:26:18,220
- بأنني جنيت ما أنتِ زرعته ؟ <br> - هاه !

357
00:26:18,220 --> 00:26:20,880
- مهلاً ، لقد أصبحت سهلاً جداً بالنسبة لكِ ، أليس كذلك ؟ <br> - نعم

358
00:26:20,880 --> 00:26:22,390
هذه الفتاة ، حقاً . المزيد و المزيد...

359
00:26:22,390 --> 00:26:23,390
لقد تأخرنا عن المقابلة

360
00:26:23,390 --> 00:26:26,200
لقد كُنا متأخرين بالفعل في وقتٍ سابق

361
00:26:29,600 --> 00:26:32,250
في العالم حيث يوجد أكثر من 20،000 محامٍ

362
00:26:32,250 --> 00:26:35,970
ما هو سبب أختيارك لي بدلاً من شخص لديه نسبة فوز عالية ؟

363
00:26:35,970 --> 00:26:39,030
إذا كنت تريد مني أن أخبرك بكيفية الخروج من تهمة القتل

364
00:26:39,030 --> 00:26:41,980
أو الدراية بالكيفية في غياب الأدلة...

365
00:26:46,960 --> 00:26:48,640
لماذا تضحك ؟

366
00:26:51,100 --> 00:26:53,450
أنا سأُجن ، بجدية

367
00:26:55,280 --> 00:26:59,050
" أنا قتلته . أنا طعنته بالسكين "

368
00:27:00,050 --> 00:27:03,030
هل تريدان هذا النوع من الجواب ؟

369
00:27:04,650 --> 00:27:10,170
هل هناك حقاً أي حل آخر من الأعتراف زوراً بالتهم و الحصول على صفقة التفاوض ؟

370
00:27:12,720 --> 00:27:16,270
آنستي المحامية ، أنا...

371
00:27:16,980 --> 00:27:21,780
أعتقدت أن المحامية يون قد تكون شريان الحياة الوحيد الذي يمكن أن أتعلق به

372
00:27:21,780 --> 00:27:24,790
<i> أنت تصدقني ، أليس كذلك ؟ </i>

373
00:27:24,790 --> 00:27:27,930
<i> أنا أثق بأنك ستصدقني </i>

374
00:27:27,930 --> 00:27:31,760
<i> هذا الآن ، أنت هو شريان الحياة الوحيد الذي يمكنني أن أتعلق به </i>

375
00:27:31,760 --> 00:27:34,800
أنا رجل تسليم . أنتما تعلمان ذلك ، صحيح ؟

376
00:27:35,510 --> 00:27:42,170
ذلك الحي و ذلك المنزل ، لا أستطيع حتى عد كم مرة كنت هناك . فلقد كنت هناك كثيراً

377
00:27:42,170 --> 00:27:44,780
لكنهم يقولون هذا هو الدليل

378
00:27:44,780 --> 00:27:47,040
يقولون هذا هو دليل. هذا هو دليل

379
00:27:47,040 --> 00:27:51,910
بأن هذا دليل على أنني قتلت شخصاً ، لذلك قبضوا علي و أجلسوني هنا ، هكذا

380
00:27:52,700 --> 00:27:57,190
الآن، أنا أيضاً لا أعرف لما أنا هنا

381
00:27:57,190 --> 00:28:00,020
أنا لا أعرف كيف حدث شيءٌ كهذا لي

382
00:28:00,020 --> 00:28:03,300
لأكون صادقاً ، أنا حقاً وحيدٌ بنفسي و...

383
00:28:05,050 --> 00:28:09,790
أنا خائف من هذا الوضع ، كما تعلمان ؟

384
00:28:09,790 --> 00:28:12,480
ثم فكرت

385
00:28:12,480 --> 00:28:20,510
" آه، ربما هناك شخص سيصدقني ، و من يمكنني أن أثق به "

386
00:28:22,140 --> 00:28:23,990
هذا ما حدث

387
00:28:27,060 --> 00:28:31,180
<i> أنا لا أعرف لماذا حدث هذا بحق الكون </i>

388
00:28:31,180 --> 00:28:33,820
<i> أنا لا أشعر بأنهُ حقيقي و أنا خائفة </i>

389
00:28:33,820 --> 00:28:37,510
<i> و لكن ليس لدي أي شخص آخر لأعتمد عليه سواك </i>

390
00:28:47,010 --> 00:28:51,330
هل تريدين أن تعرفي ما إذا كانت يون بونغ هي حقاً قتلت الأبن لرئيس الأدعاء العام؟

391
00:28:51,330 --> 00:28:54,650
نعم ، لا أستطيع أن أراها تفعل شيئاً كهذا

392
00:28:56,030 --> 00:28:59,830
قد أكون مجرد سنوات قليلة كمدعية عامة

393
00:28:59,830 --> 00:29:02,930
و لكنني ألتقيت بعدد جيد من القتلة

394
00:29:04,380 --> 00:29:09,620
و أستنتاجي هو أن أي شخص يمكن أن يقتل شخصاً

395
00:29:09,620 --> 00:29:14,270
بالطبع ، هناك المرضى النفسيين الذين يولدون بهذه الطريقة و الناس المجانين ، أيضاً

396
00:29:14,270 --> 00:29:18,550
و لكن إلى جانب ذلك ، حتى الناس العاديين يقتلون أيضاً

397
00:29:18,550 --> 00:29:22,620
يقتلون لأنهم لا يستطيعون التخلي عن الغضب للحظة ، أو أنهم بأستغلال طفيف لكنهم يقتلون ، أو أنهُ يمكن أن يكون حادثاً

398
00:29:22,620 --> 00:29:25,060
الناس يقتلون أيضاً لأنهم يعمون من الكراهية

399
00:29:25,060 --> 00:29:26,970
و هم يقتلون لأجل المال أيضاً

400
00:29:26,970 --> 00:29:29,920
لذلك ، أستنتاجي هو

401
00:29:31,170 --> 00:29:34,190
نعم ، يون بونغ هي قتلته

402
00:29:34,190 --> 00:29:39,410
هذا هو ليس مجرد شعور شخصي و لكن شك معقول أيضاً

403
00:29:40,820 --> 00:29:43,520
أنا لم أكُن أعرف بأن هذا ما كنتِ تفكرين به

404
00:29:43,520 --> 00:29:48,260
أنا أخذ الأشياء كما هي تأتي ، و لكن يوماً ما

405
00:29:48,260 --> 00:29:51,400
أنا سأقبض على يون بونغ هي ، بالتأكيد

406
00:29:51,400 --> 00:29:53,060
أيتها المدعية العامة نا

407
00:29:54,090 --> 00:29:59,650
كلماتكِ... بالنسبة لي هي أثبات ضخم

408
00:30:02,090 --> 00:30:03,670
لا تهتمي

409
00:30:07,670 --> 00:30:09,890
في صباح الحادثة

410
00:30:09,890 --> 00:30:14,270
بما أن الجو كان لطيفاً جداً ، فلقد ذهبت لنزهة في الحديقة

411
00:30:14,270 --> 00:30:19,960
كانت الفتيات الصغيرات يركضن بالأنحاء مع بالونات . كان لطيفاً حقاً

412
00:30:20,690 --> 00:30:25,890
ذهبت إلى المسرح بما أن "المشتبه به المعتاد " كان يُعاد عرضه

413
00:30:25,890 --> 00:30:31,300
و لكنغادرت بما أن الوقت لم يُجدي . أيضاً...

414
00:30:33,200 --> 00:30:38,880
آه، في ذلك اليوم أكلت بعض طعام الشارع للغداء . ددوكبوكي . و لكن مع قهوة جيدة

415
00:30:38,880 --> 00:30:43,670
ددوكبوكي و قهوة موكا مع الكثير من القشدة

416
00:30:43,670 --> 00:30:46,940
و شربت على حسابي في مكان أذهب إليه أحياناً

417
00:30:46,940 --> 00:30:49,850
فأنا عادةً ما أشرب لوحدي

418
00:30:49,850 --> 00:30:53,560
آه، و في ذلك اليوم ، زوجان كانا يحتفلان بعيد ميلادهما

419
00:30:53,560 --> 00:30:56,730
<i> واحد، أثنان، ثلاثة </i>

420
00:30:56,730 --> 00:30:59,010
<i> - أنهُ مقطع فيديو <br> - ماذا تفعل ؟ </i>

421
00:30:59,010 --> 00:31:00,690
- غاتشا ! <br> - لقد أُمسكت

422
00:31:00,690 --> 00:31:04,100
- آه، هذا هو جيد <br> - دعني أرى

423
00:31:05,460 --> 00:31:09,400
كان لديهما كعكة مع شموع

424
00:31:40,350 --> 00:31:43,470
لا توجد أدلة ملموسة يمكن أن تدعم حجته <br> <i> - الحلـقــــ ١٢ ــــة - </i>

425
00:31:43,470 --> 00:31:47,160
ليس هناك سجل بطاقة ركاب أو صورة و

426
00:31:47,160 --> 00:31:48,990
حتى أنه دفع نقداً للكحول

427
00:31:48,990 --> 00:31:51,910
- قال هو عادة لا يستخدم بطاقات الأئتمان <br> - هل تصدقين ذلك ؟

428
00:31:51,910 --> 00:31:55,410
كنت هكذا أيضاً . فلم يكُن لدي أي شيء لإثبات حجتي

429
00:31:55,410 --> 00:31:57,130
أنتِ تتعاطفين معه كثيراً

430
00:31:57,130 --> 00:31:59,950
نحن محاميّ الدفاع . نحن على جانب المدعى عليه

431
00:31:59,950 --> 00:32:01,670
لهذا السبب أنا لا أحبُ المحامين !

432
00:32:01,670 --> 00:32:03,310
لمَ أصبحتَ محامياً إذاً؟

433
00:32:03,310 --> 00:32:05,460
بسببك، أنا-

434
00:32:14,840 --> 00:32:17,510
لا تكوني متعاطفة أتجاه جميع القتلة في هذا العالم

435
00:32:17,510 --> 00:32:20,530
عذراً ، و لكن أنا متعاطفة جداً مع القاتل

436
00:32:20,530 --> 00:32:22,580
أنا متعاطفة بشكلٍ خاص أتجاه قاتل متهم خطئاً

437
00:32:22,580 --> 00:32:25,240
أذاً ليس هناك دليل حتى الآن على أنهُ متهم خطئاً

438
00:32:25,240 --> 00:32:28,300
أذاً ما أقولهُ هو بأنني لن أصدقه مهما كان

439
00:32:28,300 --> 00:32:32,130
و لكن بعد التحقق و التأكيد و إذا كنت أشعر بأنهُ بريء ، فأنني أصدقه و أبذل قصارى جهدي !

440
00:32:32,130 --> 00:32:34,740
- يون بونغ هي ، أنتِ بالفعل تصدقينه ! <br> - نحن محامين !

441
00:32:34,740 --> 00:32:37,550
لهذا السبب أكره المحامين-

442
00:32:37,550 --> 00:32:41,340
من هناك إلى هنا ، أنا أكرر نفس الشيء مراراً وتكراراً بسببكِ !

443
00:32:41,340 --> 00:32:43,730
بسببي؟ بسببي؟، إنه بسببك!!

444
00:32:43,730 --> 00:32:46,990
لماذا هو بسببي ؟! مهلاً ، أنهُ بسببكِ ! أنهُ بسببكِ !

445
00:32:46,990 --> 00:32:49,480
مهلاً ، أنا حقاً لا أثقُ بكِ

446
00:32:59,850 --> 00:33:03,570
أنت! لماذا لا تجيبُ على هاتفك؟

447
00:33:03,570 --> 00:33:07,770
مهلاً ، لماذا أنت و جي ووك تفعلان هذا لي ؟ هل أنتما الأثنان ترفعان معي معاً ؟ مثل المصاصات التوأم ؟

448
00:33:07,770 --> 00:33:10,150
آه، لماذا أنا أتصرف بتلك الصبيانية ؟

449
00:33:10,150 --> 00:33:14,680
آه ، أنا لا أعرف . بسببكما أنتما الأثنان ، أنا أتكلم بكلام غامض و الوضع هو كلهُ ملتوي . كل شيء هو ملتوي

450
00:33:16,090 --> 00:33:20,810
أعلم بأنكما تكرهانني. اعترف بأنني سيئة

451
00:33:20,810 --> 00:33:23,330
بالتأكيد، أنتَ سيءٌ أيضاً

452
00:33:24,000 --> 00:33:26,540
لكن ما هو الخطأ في كوني سيئة قليلاً ؟

453
00:33:26,540 --> 00:33:28,580
هل تعلم أن جي ووك كان لديه صديقة ؟

454
00:33:28,580 --> 00:33:31,890
كيف يمكنك تركهُ يواعد قاتلة مشتبه بها ؟

455
00:33:32,990 --> 00:33:36,450
لما أنا أُثرثر بالهراء مرةً أخرى ؟ مزعج جداً

456
00:33:41,240 --> 00:33:43,080
لقد كان وقتٌ طويل

457
00:33:44,560 --> 00:33:48,420
نعم... لقد كان

458
00:33:50,600 --> 00:33:53,300
- توقفي <br> - هاه ؟

459
00:33:54,570 --> 00:33:56,290
بالصدفة...

460
00:34:00,220 --> 00:34:02,420
دعينا نلتقي فقط بالصدفة

461
00:35:17,030 --> 00:35:19,810
أعتقد أنهُ هنا في مكانٌ ما

462
00:35:24,120 --> 00:35:26,360
آه ! أنهُ هذا المكان

463
00:35:41,510 --> 00:35:44,390
أعتقد أنهُ يوجد متجر كعك هنا في مكانٍ ما

464
00:35:44,390 --> 00:35:47,580
- إذا أنت تبقى في السيارة ، أنا سوف... <br> - أنا سأفعل

465
00:35:49,590 --> 00:35:51,890
يجب أن أفعل ذلك . علي ذلك

466
00:36:05,680 --> 00:36:09,320
اليوم هو عيد الميلاد لأبني

467
00:36:11,510 --> 00:36:14,210
هو يحب الكعك بالجبن

468
00:36:14,210 --> 00:36:17,200
أنا سأحزم واحدة لأجلك

469
00:36:47,260 --> 00:36:50,240
آه ، رئيس الأدعاء العام...

470
00:36:54,850 --> 00:36:57,430
كيف تجرؤين على الأبتسام

471
00:36:58,410 --> 00:37:03,320
- عذراً ؟ <br> - هل تعرفين إي يوم هو اليوم بأنكِ تتصرفين بخفة هكذا !

472
00:37:06,340 --> 00:37:12,100
إذا كان على قيد الحياة ، لكنت قد تم أضأت شمعة حولها الآن

473
00:37:12,870 --> 00:37:16,950
لكنت قد أمسكت بيد أبني بإحكام

474
00:37:16,950 --> 00:37:21,860
شراء كعكة لا أستطيع حتى أطعامه ، قلبي يتمزق إلى قطع الآن

475
00:37:21,860 --> 00:37:25,770
و لكنكِ تجرؤين على الأبتسام مع هذا الوجه السميك لكِ !

476
00:37:26,520 --> 00:37:29,090
يا رئيس الأدعاء العام، أنت ترى...

477
00:37:32,360 --> 00:37:36,440
لو قد كنتِ رجل عصابة خلف الزقاق ، لكان ذلك أفضل!

478
00:37:36,440 --> 00:37:40,910
لو كلن ليس لدي أحد من لا يعرف القانون أو عن كوني عقلانياً

479
00:37:40,910 --> 00:37:47,760
العين بالعين ، السن بالسن ، أود أن أقوم بتمزيقكِ لأرب !

480
00:38:11,640 --> 00:38:14,120
أنهُ حقاً لستُ أنا

481
00:38:17,060 --> 00:38:20,740
حتى لو كنت لا تصدقني ، فهذا سوف لن يتغير

482
00:38:21,220 --> 00:38:25,100
أنها ليست... أنا

483
00:38:25,100 --> 00:38:29,240
بغض النظر عن عدد المرات التي تسأل ، ما هو غير صحيح لا يزال غير صحيح يا رئيس الأدعاء العام

484
00:38:29,240 --> 00:38:31,120
أذاً أثبتِ ذلك !

485
00:38:32,380 --> 00:38:36,800
إذا لم تكوني أنتِ ، فأذاً أقبضي على القاتل الحقيقي

486
00:38:36,800 --> 00:38:39,130
حتى تفعلين ، فأنها أنتِ !

487
00:38:39,130 --> 00:38:42,770
بالنسبة لي ، ليس هناك أحدٌ عداكِ !

488
00:39:22,480 --> 00:39:24,750
دليل براءة السيد جيونغ هيون سو

489
00:39:27,220 --> 00:39:30,350
<i>شعر بأنه قد رَآه من قبل، و لكنه تراجع بعد ذلك<i></i></i>

490
00:39:30,350 --> 00:39:32,610
<i>فكان جواب ذلك المدير بلا فائدة<i></i></i>

491
00:39:32,610 --> 00:39:36,630
ولكني وجدتُ هذا

492
00:39:42,830 --> 00:39:45,420
يوم الحادثة، حفلة عيد الميلاد للزوجين

493
00:39:46,640 --> 00:39:49,280
تتوافق تماماً مع ما قالهُ السيد جيونغ هيون سو ، صحيح؟

494
00:39:49,280 --> 00:39:53,640
ولكن هذا ليس كافياً كدليل براءة

495
00:39:53,640 --> 00:39:57,070
ولكن من الأفضل لنا ان نثق بكلامه

496
00:39:58,520 --> 00:40:00,420
لقد حققت أمراً ما!

497
00:40:36,280 --> 00:40:40,690
يا للراحة، لا اعتقد بأنها ستترك أثراً

498
00:40:41,620 --> 00:40:43,860
لا بأس، بونغ هي

499
00:40:43,860 --> 00:40:45,730
نـ... نعم؟

500
00:41:09,700 --> 00:41:11,410
ما الأمر؟

501
00:41:13,320 --> 00:41:15,480
لا لا شيء

502
00:41:16,240 --> 00:41:18,460
لا بأس، اخبريني

503
00:41:29,570 --> 00:41:32,050
لا أريد التحدث في الأمر

504
00:41:34,170 --> 00:41:35,760
حسناً

505
00:41:39,590 --> 00:41:41,470
هل ستكونين بخير؟

506
00:41:47,270 --> 00:41:49,290
هذا جيد إذاً

507
00:42:24,820 --> 00:42:28,350
آثار الأقدام، زر، و الحمض النووي، سأقوم بنسخ ملف الأدلة

508
00:42:28,350 --> 00:42:33,650
ولكن يقال بان الشاهدة كانت عجوزاً، هل كان بصرها جيداً؟

509
00:42:33,650 --> 00:42:35,610
آه، حقاً...

510
00:42:35,610 --> 00:42:38,550
لا دليل، احضري لي بعض الماء

511
00:42:40,530 --> 00:42:45,190
إذا تجاهلنا الشاهدة.. علينا أن نبحث بأمر المعتدي أيضاً

512
00:42:45,190 --> 00:42:50,110
لدي قضايا أخرى لذلك لن أستطيع المساعدة كثيراً، ولكن سأفعل ما بوسعي

513
00:42:50,110 --> 00:42:51,760
مهلاً ، عدم وجود أدلة

514
00:42:51,760 --> 00:42:54,140
محامية يون، أعطني قلماً <br> أجل سيدي

515
00:42:57,070 --> 00:42:59,360
أنا الوحيد الذي لا يستطيع السمع، صحيح؟

516
00:42:59,360 --> 00:43:02,300
هذا ما يسمى بفقد السمع الاختياري

517
00:43:02,300 --> 00:43:03,870
هذا-

518
00:43:05,320 --> 00:43:07,050
سأحضر الماء

519
00:43:12,490 --> 00:43:16,080
هل تستطيع التمييز من هذه المسافة؟

520
00:43:16,860 --> 00:43:20,170
يبدو الامر ممكناً إن كانت تعرف الشخص

521
00:43:20,170 --> 00:43:22,120
مرة أخرى، مجدداً

522
00:43:27,760 --> 00:43:29,680
ولكن الشاهدة..

523
00:43:29,680 --> 00:43:35,290
...أكدت بأنها تعرف جميع من يعيشون في المنطقة حولها

524
00:43:35,290 --> 00:43:37,790
إذاً فلم كانتْ تراقبُ منازل الآخرين بدقة؟

525
00:43:37,790 --> 00:43:39,350
لأنها كانت وحيدة

526
00:43:39,350 --> 00:43:44,670
إذا كُنتَ وحيداً فأنتَ ستراقبُ الآخرين لترى ما يفعلون، إن كُنتَ أنتَ الذي تشعر بالوحدة

527
00:43:49,030 --> 00:43:50,700
هل يمكنكِ الرؤية؟

528
00:43:52,340 --> 00:43:53,940
مجدداً؟

529
00:44:10,350 --> 00:44:14,380
هناك أمرٌ مريب، ولكن لا أدري ما هو

530
00:44:14,380 --> 00:44:17,950
إنهم يبحثون عن الأغراض المفقودة، لذا سيؤثرون على شيء ما قريباً

531
00:44:19,490 --> 00:44:22,840
لم سيقوم بطعنه مرات عديدة إن كان الهدف السرقة وحسب؟

532
00:44:25,160 --> 00:44:26,880
آه، أنتَ محق

533
00:44:26,880 --> 00:44:29,950
لم نعثر على السلاح بعد، صحيح؟<br> لا

534
00:44:40,090 --> 00:44:45,600
ليس عَلَيْكِ القدوم إلى هنا كثيراً هكذا،ولكن شكرًا لكِ و أنا آسف أيتها المحامية

535
00:44:45,600 --> 00:44:47,330
أنت مُرحبٌ بك

536
00:44:48,040 --> 00:44:49,910
اعذرني

537
00:44:52,660 --> 00:44:57,320
نعم أيها المحامي. أنا في منتصف مقابلة

538
00:44:57,920 --> 00:45:00,550
أنا حقاً لا ادري

539
00:45:00,550 --> 00:45:03,440
فهمت <br> شكرًا لك

540
00:45:05,040 --> 00:45:07,940
أليس هناك ما يستحق الذكر هنا أيضاً؟

541
00:45:09,920 --> 00:45:13,560
اعذريني، هل نستطيع التحدث إليكِ قليلاً

542
00:45:15,110 --> 00:45:16,830
رائع ، مظهركَ الجيد لم يعمل هذه المرة

543
00:45:16,830 --> 00:45:19,330
أنا لم أستخدم مظهري الجيد للتو

544
00:45:28,880 --> 00:45:31,900
أين أوقفنا السيارة؟

545
00:45:31,900 --> 00:45:35,670
في زقاق قريب...

546
00:45:35,670 --> 00:45:38,820
- لكن هذا زقاقٌ ايضاً <br> - هذا صحيح

547
00:45:38,820 --> 00:45:41,260
على الأرجح سوف تظهر السيارة إذا بحثنا في الجوار

548
00:45:43,960 --> 00:45:46,030
ليس لديها أية إجراءات

549
00:45:52,470 --> 00:45:55,610
- أين كانت؟ <br> - أعتقد إنّنا كنّا هنا من قبل

550
00:45:57,660 --> 00:46:00,790
- الأزقّة تتشابه كثيراً <br> - أعلم ذلك

551
00:46:00,790 --> 00:46:02,980
لماذا يوجد مطعمٌ في مكانٍ كهذا؟

552
00:46:02,980 --> 00:46:05,910
في هذه الأيّام، من الرّائج أن تقع المطاعم في مثل هذه الأماكنِ

553
00:46:05,910 --> 00:46:07,550
حقاً؟

554
00:46:12,030 --> 00:46:13,970
إنها تمطر

555
00:46:13,970 --> 00:46:15,910
لنذهب إلى هناك

556
00:46:28,770 --> 00:46:30,140
لماذا تمطر غزيراً؟

557
00:46:30,140 --> 00:46:33,460
لكني غسلتُ شعري صباح اليوم

558
00:46:33,460 --> 00:46:36,660
معظم الناس يغسلون شعرهم في الصّباح. إنه ليس شيئاً مميزاً

559
00:46:36,660 --> 00:46:38,740
أوه، حقاً؟

560
00:46:38,740 --> 00:46:40,190
أجل

561
00:46:43,560 --> 00:46:46,960
♬ <i> لمَ أنا هكذا؟ </i> ♬

562
00:46:48,370 --> 00:46:51,650
♬ <i> أظلّ أبتسم </i> ♬

563
00:46:54,690 --> 00:46:58,520
♬ <i> يبدو إنني سافرتُ عبر طريق طويل </i> ♬

564
00:46:58,520 --> 00:47:01,930
♬ <i> فقط لرؤيتكِ </i> ♬

565
00:47:03,580 --> 00:47:07,270
♬<i> قلبي يخفق بشدّة </i> ♬

566
00:47:08,640 --> 00:47:15,040
♬<i> شعور القلب المرفرف جميل </i> ♬

567
00:47:15,040 --> 00:47:18,850
♬ <i> اعتدتِ أن تبتسمي لي ببراعة </i> ♬

568
00:47:18,850 --> 00:47:22,360
♬ <i> أركض نحوك الآن </i> ♬

569
00:47:23,980 --> 00:47:28,380
♬ <i> أفكِّر بكِ طوال اليوم </i> ♬

570
00:47:29,170 --> 00:47:35,460
♬ <i> قلبي يخفق بشدّة مثل رحلة خيالية مبهجة </i> ♬

571
00:47:35,460 --> 00:47:39,930
♬ <i> والسّاعات التي حلمتُ بها </i> ♬

572
00:47:39,930 --> 00:47:45,680
♬ <i>سوف أحتفظُ بها في قلبي </i> ♬

573
00:47:45,680 --> 00:47:49,510
♬ <i> في يومٍ غائمٍ </i> ♬

574
00:47:49,510 --> 00:47:53,270
♬ <i> في يومٍ حزينٍ بلا سبب </i> ♬

575
00:47:53,270 --> 00:47:55,230
لنذهب

576
00:47:55,230 --> 00:47:56,930
لا أعتقد أن المطر قد توقّف

577
00:47:56,930 --> 00:48:00,130
بل قد توقّف كاملاً. اسرعي، يجب أن نستعدّ للقضية

578
00:48:00,130 --> 00:48:03,390
♬ <i> استمعي إلى قلبي </i> ♬

579
00:48:12,100 --> 00:48:14,010
زميلتي الأقدم

580
00:48:15,600 --> 00:48:17,490
زميلتي الأقدم

581
00:48:21,290 --> 00:48:24,980
- أنا ذاهبة إلى قاعة المحكمة <br> - أوه، لنذهب معاً

582
00:48:24,980 --> 00:48:27,290
يمكنني أن أذهب لحالي

583
00:48:27,290 --> 00:48:31,810
أنا مدعية عامة خبيرة. أملكُ طريقة للإقناع بالكلمات، أنتِ تعرفين ذلك. <br> فقط استريحي، يا زميلتي الأقدم

584
00:48:31,810 --> 00:48:34,690
لا. أنا ذاهبة أيضاً

585
00:48:41,160 --> 00:48:43,080
السيد هيون سوو...

586
00:49:11,460 --> 00:49:13,580
لنذهب، يا محامية يون

587
00:49:24,890 --> 00:49:26,790
<i> المحكمة في حالة إنعقاد </i>

588
00:49:26,790 --> 00:49:28,980
<i> المحامي </i>

589
00:49:43,930 --> 00:49:48,980
المتهم جيونغ هيون سو، عند الساعة السابعة ونصف، في يوم عشرين من مايو

590
00:49:48,980 --> 00:49:52,340
اقتحم منزل يانغ شين وو بغرض السرقة

591
00:49:52,340 --> 00:49:55,290
وبعد أن قتله بسلاحٍ حادٍ وبطريقةٍ وحشيةٍ

592
00:49:55,290 --> 00:49:59,100
قام بسرقة ممتلكات الضحية. وبالتالي، نوجّه تهمة للمدعى عليه جيونغ هيون سو

593
00:49:59,100 --> 00:50:04,170
مع القانون الجنائي، المادة ۳۳۸، القتل أثناء إرتكاب عملية السرقة

594
00:50:04,170 --> 00:50:08,120
أيُّها المحامي، هل تقبل هذه الوقائع المتّهمة؟

595
00:50:12,240 --> 00:50:16,670
المدعى عليه ينفي جميع التُّهم

596
00:50:19,250 --> 00:50:21,280
لا توجد أسباب أو دوافع

597
00:50:21,280 --> 00:50:24,820
لدى المتهم لقتل الضحية

598
00:50:24,820 --> 00:50:27,480
للقتل أثناء إرتكاب عملية السرقة

599
00:50:27,480 --> 00:50:31,050
فإنّ دافع، مثل ضغينة، ليس مطلوباً

600
00:50:31,050 --> 00:50:32,910
أجل، أنتِ محقّة، يا مدعية عامة

601
00:50:32,910 --> 00:50:36,160
لكن هناك شرطاً مسبقاً أساسياً

602
00:50:36,160 --> 00:50:39,630
بأن المتهم قام بعملية السرقة

603
00:50:39,630 --> 00:50:42,970
كانت هناك قطع مفقودة من موقع الجريمة

604
00:50:42,970 --> 00:50:45,250
صحيح أن هناك قطع مفقودة

605
00:50:45,250 --> 00:50:50,110
لكن لايوجد أي دليل قاطع

606
00:50:50,110 --> 00:50:52,280
بأن المتّهم قد سرق تلك القطع المفقودة

607
00:50:54,040 --> 00:50:59,780
والمدعية العامة لا تعلم بعد عن مكان تلك القطع المفقودة

608
00:50:59,790 --> 00:51:01,740
من منزل المتّهم ومكان عمله

609
00:51:01,740 --> 00:51:05,380
أو في أي مكان آخر، لم يتم العثور على القطع المسروقة

610
00:51:05,380 --> 00:51:11,130
و في سجلات وحسابات المالية للمتهم، لم يكن هناك أي مكسب يستند على القطع التي سُرِقت

611
00:51:11,130 --> 00:51:14,710
إذاً، هل حجّتك هي أنه لم تكن هناك سرقة على الإطلاق؟

612
00:51:14,710 --> 00:51:16,900
أجل، هذا صحيح

613
00:51:16,900 --> 00:51:19,020
حضرة القاضي، إن نظرت إلى هذا

614
00:51:20,100 --> 00:51:22,490
من أجل تلبية عناصر القتل أثناء إرتكاب عملية السرقة

615
00:51:22,490 --> 00:51:25,110
يجب أن يتم تأكيد عملية السرقة أولاً

616
00:51:25,110 --> 00:51:29,890
وأيضاً، يجب إثبات أن القتل حدث أثناء إرتكاب عملية السرقة

617
00:51:29,890 --> 00:51:33,120
لذلك، التهمة التي توجّهها المدعية العامة

618
00:51:33,120 --> 00:51:36,270
القانون الجنائي، المادة ۳۳۸، القتل أثناء إرتكاب عملية السرقة

619
00:51:36,270 --> 00:51:41,450
لأنه لم يكن هناك أي سرقة من قبل المتهم، تلك التهمة غير صالحة

620
00:51:41,450 --> 00:51:47,020
و أيضاً ليس هناك أي دليل قاطع بأن المتهم قام بالقتل

621
00:51:48,700 --> 00:51:52,490
و لذلك يسقط الاتهام بالقتل أيضاً

622
00:51:52,490 --> 00:51:54,170
هذا كل ما في الأمر

623
00:52:35,510 --> 00:52:38,770
إذا مرّت جلسة استماع الثانية على ما يُرام، وقمنا بتشكيك مصداقية الشهود

624
00:52:38,770 --> 00:52:41,520
سوف نفوز بالقضية وسيتمّ إطلاق سراح جيونغ هيون سو، و...

625
00:52:41,520 --> 00:52:43,300
سيّدي المحامي؟

626
00:52:57,280 --> 00:52:59,090
تشا يو جيونغ

627
00:53:01,880 --> 00:53:03,170
جي ووك

628
00:53:03,170 --> 00:53:06,770
- هل أنتِ بخير؟ <br> - أنا بخير

629
00:53:06,770 --> 00:53:08,600
لا أعتقد إنه بإمكانكِ القيادة الآن

630
00:53:08,600 --> 00:53:10,420
أستطيع أن أفعل ذلك

631
00:53:10,420 --> 00:53:12,500
لا، سوف أقود السيارة وأوصلكِ

632
00:53:13,100 --> 00:53:14,540
اركبي

633
00:53:59,270 --> 00:54:05,680
أعلم إنه تصرفاً طفولياً لقول هذا لكني أشعر بالغيرة من النساء المريضات

634
00:54:05,680 --> 00:54:10,140
والدتي أنجبتني لكي أكون قوية لذا لا أمرضُ بسهولة

635
00:54:12,650 --> 00:54:14,900
لا تضحك

636
00:55:41,460 --> 00:55:44,570
ادخلي. سوف أذهب الآن

637
00:55:44,570 --> 00:55:47,280
هل ستكونين بخير إذا لم تذهبي إلى رؤية الطبيب؟

638
00:55:47,280 --> 00:55:50,690
أجل. سوف أخذ دواء للحمى وأحظى ببعض من النومِ

639
00:55:50,690 --> 00:55:53,760
أنت تعرف بأنني سوف أتحسّن بعد التعرّق

640
00:55:53,760 --> 00:55:55,390
حسناً، إذن

641
00:56:02,980 --> 00:56:05,660
ادخل قبل ذهابك

642
00:56:17,200 --> 00:56:19,710
اشرب كوب من الشاي، ما رأيك؟

643
00:56:19,710 --> 00:56:21,670
دعينا لا نفعل ذلك

644
00:56:23,740 --> 00:56:26,400
أحببتك كثيراً

645
00:56:26,400 --> 00:56:32,860
لكني كنت عطِشة لأن الحبّ الذي تلقّيتُ منك لم يكن كافياً

646
00:56:32,860 --> 00:56:35,830
شعرتُ إنني الوحيدة التي تشعر بالقلق

647
00:56:35,830 --> 00:56:40,030
لكن بعد مغادرتك، بعد انتهاء علاقتنا

648
00:56:41,330 --> 00:56:43,540
أدركتُ إنه لا يوجد سواك

649
00:56:45,710 --> 00:56:51,340
حتى إن متّ من العطشِ، أريد أن أكون معك، جي ووك

650
00:57:19,630 --> 00:57:24,330
♬ <i> في يومٍ جميلِ كهذا، أظلّ أفكِّر بك </i> ♬

651
00:57:24,330 --> 00:57:29,420
♫ <i> بما يكفي لتفاجئ قوية الشخصية مثلي </i> ♫

652
00:57:29,420 --> 00:57:30,610
إنها منظّمة جيداً

653
00:57:30,610 --> 00:57:38,670
♫ <i> العالم المليئ بالمنعطفات الحادة التي أكرهها ولكنها تحوّلت إلى أشكال جميلة </i> ♫

654
00:57:40,140 --> 00:57:46,190
♫ <i> أنا واقعة في الحبّ، فجأة </i> ♫

655
00:57:46,190 --> 00:57:52,090
♫ <i> اللحظة التي أتت فجأة </i> ♫

656
00:57:52,090 --> 00:57:56,280
♫ <i> أواكب فصل الربيع معك </i> ♫

657
00:57:56,280 --> 00:58:01,100
<i> المحامي نو جي ووك </i>

658
00:58:01,100 --> 00:58:06,550
♫ <i> كيف سيكون اليوم الذي نكون معاً؟ </i> ♫

659
00:58:06,550 --> 00:58:11,710
♫ <i> كيف سيكون الوقت الذي أمضيه معك؟ </i> ♫

660
00:58:11,710 --> 00:58:16,390
♫ <i> أنت تجعلني أحلم بذلك </i> ♫

661
00:58:16,390 --> 00:58:20,480
♫ <i> كل يومٍ، انتظر </i> ♫

662
00:58:20,480 --> 00:58:22,650
♫ <i> عندما أراك </i> ♫

663
00:58:22,650 --> 00:58:23,760
لماذا لم يأتي بعد؟

664
00:58:23,760 --> 00:58:28,350
♫ <i> كيف أذكرُ الموضوع؟ </i> ♫

665
00:58:28,350 --> 00:58:36,040
♫ <i> بأنني أريد أن أمضي يومي معك؟ </i> ♫

666
00:58:36,040 --> 00:58:43,390
♫ <i> آمل أن تلك اللحظة ستأتي غداً </i> ♫

667
00:59:10,670 --> 00:59:13,220
أعتقدتُ إنّك لن تأتي

668
00:59:22,450 --> 00:59:24,870
أنا أحـبّـك

669
00:59:27,700 --> 00:59:33,940
أنا... أحبّك، يا سيّدي المحامي

670
00:59:55,300 --> 00:59:56,930
لا...

671
00:59:59,530 --> 01:00:01,590
لا تحبّيني

672
01:00:05,910 --> 01:00:09,340
<i> ليس كل بدايات تستمرّ </i>

673
01:00:09,340 --> 01:00:12,990
<i> هناك بعض الأمور تتوقّف بمجرد البدء </i>

674
01:00:12,990 --> 01:00:16,170
<i> لأن البداية قد تكون مخيفة </i>

675
01:00:17,350 --> 01:00:22,890
♫ <i> في نفس الليلة، نحن الإثنان تناولنا نفس الوجبة </i> ♫

676
01:00:24,290 --> 01:00:29,620
♫ <i> في نفس اليوم، نحن الإثنان شاهدنا نفس التلفاز </i> ♫

677
01:00:31,090 --> 01:00:37,920
♫ <i> أنسخ الصورة التي تبكي على الشاشة </i> ♫

678
01:00:37,920 --> 01:00:42,140
♫ <i> وأنفجرتُ باكياً بشكلٍ سخيفٍ </i> ♫

679
01:00:44,990 --> 01:00:49,760
♫ <i> وداعاً وداعاً وداعاً وداعاً حبّي </i> ♫

680
01:00:54,770 --> 01:00:56,050
<i> تقاعدت؟ <br>- إنها الخاتمة </i>

681
01:00:56,050 --> 01:00:57,950
<i> ألم تحصلي على إشعار منها؟ </i>

682
01:00:57,950 --> 01:00:59,470
<i> لم أحصل على ذلك </i>

683
01:00:59,470 --> 01:01:04,480
<i> هذا غريب. قالت بأنها ودّعت جميع وكلائها المهمين...</i>

684
01:01:04,480 --> 01:01:07,850
<i> ماذا؟ ماذا؟ لكن لماذا قامت بإستبعادي؟ </i>

685
01:01:07,850 --> 01:01:10,400
<i> لماذا أبعدتني وتركتني خارجاً؟ </i>

686
01:01:10,400 --> 01:01:13,750
<i> هل هذا معقولاً؟ </i>

687
01:01:20,550 --> 01:01:23,420
<i> سيّدتي! توقّفي! سيّدتي! </i>

688
01:01:23,420 --> 01:01:25,960
<i> لمَ يجبُ أن أتوقّف؟ </i>

689
01:01:25,960 --> 01:01:27,970
<i> لماذا لم تقولي لي؟ لماذا؟ </i>

690
01:01:27,970 --> 01:01:30,170
<i> كنتُ زبونتكِ الدائمة أيضاً. لماذا لم تقولي لي؟ </i>

691
01:01:30,170 --> 01:01:32,510
<i> ماذا فعلتُ لكِ؟ </i>

692
01:01:32,510 --> 01:01:36,090
<i> ماذا تقصدين بلماذا؟ لأنكِ مزعجة وأكره رؤيتكِ </i>

693
01:01:36,090 --> 01:01:40,890
<i> سيّدتي! سيّدتي، توقّفي مكانكِ! </i>

694
01:01:40,890 --> 01:01:43,460
<i> أحضرتُ لكِ هذا! </i>

695
01:01:43,460 --> 01:01:46,100
<i> قلتِ لكِ توقّفي مكانكِ! </i>

