﻿1
00:00:06,100 --> 00:00:07,760
<i> - الحلـقــــ ١٧ ــــة - </i>

2
00:00:09,540 --> 00:00:12,350
<i> أنا في طريقي لمقابلة غو تشان هو في حديقة هان مو </i>

3
00:00:19,400 --> 00:00:24,430
<i>قال أحدُ الشعراء مرة: يمكنك أن تشعر بالبداية </i>

4
00:00:24,430 --> 00:00:28,750
<i>ولكن النهاية هي التي لا يمكنك توقعها</i>

5
00:00:31,000 --> 00:00:33,880
<i>أما بالنسبة إلي، فالأمر معكوس</i>

6
00:00:33,880 --> 00:00:38,400
<i> ضمن حياتي القصيرة سنحت لي الفرصة رؤية النهاية مرات عديدة</i>

7
00:00:38,400 --> 00:00:42,280
<i>وأنا الذي تراجعت مرات عديدة خوفاً من النهاية</i>

8
00:00:44,310 --> 00:00:47,990
<i>في اللحظة التي ايقنتُ فيها مشاعري تجاهكِ...</i>

9
00:00:48,700 --> 00:00:52,470
<i>لا..تحبيني</i>

10
00:00:52,470 --> 00:00:57,170
<i>هربتُ منكِ بجُبن</i>

11
00:00:59,130 --> 00:01:03,490
<i>أنا حقاً آسف...فقط خمس دقائق</i>

12
00:01:05,380 --> 00:01:10,140
<i>ابقي معي لخمس دقائق فحسب <br> و فشلت </i>

13
00:01:10,140 --> 00:01:16,430
<i> لان.. قلبي كان يتصرف على هواه</i>

14
00:01:16,430 --> 00:01:20,960
<i> ولكني لاحظتُ هذا متأخراً. متى بدأ هذا؟ </i>

15
00:01:20,960 --> 00:01:23,440
<i>في أيّ نقطة؟ </i>

16
00:01:23,440 --> 00:01:27,610
<i>أيقنتُ ذلك متأخراً جداً، لذلك لا يمكنني معرفة البداية</i>

17
00:01:27,610 --> 00:01:31,230
<i>كوني شخصي مجدداً</i>

18
00:01:31,230 --> 00:01:33,770
<i>اعملي لدي</i>

19
00:01:33,770 --> 00:01:36,940
♫ <i> أنت اغلقت عينيك<i> ♫</i></i>

20
00:01:36,940 --> 00:01:41,590
♫ <i> لابنه في العالم الذي صنعته أنت <i> ♫</i></i>

21
00:01:41,590 --> 00:01:45,140
♫ <i> أتوق لك كما أتوق للتنفس <i> ♫</i></i>

22
00:01:45,140 --> 00:01:54,830
♫ <i> من اللحظة التي بقيت فيها إلى جانبي لم يعد يمكن إيقافي<i> ♫</i></i>

23
00:01:54,830 --> 00:02:00,390
♫ <i>أنا أتنفس حبك، حبك، أنا أتنفس حبك</i>♫

24
00:02:00,390 --> 00:02:05,070
<i>فقط، الأمر الوحيد الذي أعرفه الآن هو...</i>

25
00:02:05,070 --> 00:02:09,360
♫ <i> كل يوم، كل يوم,كما لو كان الْيَوْمَ الأخير <i> ♫</i></i>

26
00:02:09,360 --> 00:02:12,280
♫ <i> سأخبرك بمشاعري <i> ♫</i></i>

27
00:02:12,280 --> 00:02:16,560
♫ <i>أنا أتنفس حبك، حبك</i>♫

28
00:02:16,560 --> 00:02:18,280
♫ <i> أنا أتنفس رائحتك كل يوم <i> ♫</i></i>

29
00:02:18,280 --> 00:02:20,690
<i>أنا آسف</i>

30
00:02:20,690 --> 00:02:25,410
<i>- هل تعني ما تقوله؟<br>- أجل، أنا أعني ما أقول</i>

31
00:02:25,410 --> 00:02:29,690
<i>دعني أرى إن كُنتَ كذلك</i>

32
00:02:29,690 --> 00:02:34,110
♫ <i> سأبقى فيك <i> ♫</i></i>

33
00:02:35,480 --> 00:02:38,580
<i>أنت تعني ما تقوله</i>

34
00:02:44,310 --> 00:02:47,970
♫ <i> اشتقت لك </i>♫

35
00:02:47,970 --> 00:02:52,560
♫ <i> انتظرتك في كل يوم<i> ♫</i></i>

36
00:02:52,560 --> 00:02:56,810
♫ <i> أنت تعني لي أكثر مما أعني لنفسي<i> ♫</i></i>

37
00:02:56,810 --> 00:03:01,040
♫ <i> ابتسم ناظراً اليك كل يوم<i> ♫</i></i>

38
00:03:01,040 --> 00:03:02,530
♫ <i> ربما... <i> ♫</i></i>

39
00:03:02,530 --> 00:03:05,410
أيها المحامي...

40
00:03:05,410 --> 00:03:10,050
♫ <i> فقط لو... <i> ♫</i></i>

41
00:03:10,050 --> 00:03:14,370
♫ <i> ملك مختلف عن نمطي... <i> ♫</i></i>

42
00:03:14,370 --> 00:03:17,680
♫<i>إذا ذهبت لمكان بعيد وضعت</i>♫

43
00:03:17,680 --> 00:03:23,280
♫ <i> سأتخلى عن كل شيء و أمشي معك <i> ♫</i></i>

44
00:03:23,280 --> 00:03:28,570
<i>لا أعلم متى، ولكن هذه البداية معكِ، لا يمكنني إيقافها</i>

45
00:03:28,570 --> 00:03:31,960
<i>قد بدأت...</i>

46
00:03:31,960 --> 00:03:37,000
♫ <i> أنا أتنفس حبك...رائحتك... <i> ♫</i></i>

47
00:03:37,000 --> 00:03:41,850
♫ <i> كل يوم، كل يوم، كأنه آخر يوم... <i> ♫</i></i>

48
00:03:41,850 --> 00:03:44,990
♫ <i> سأخبرك بمشاعري <i> ♫</i></i>

49
00:03:44,990 --> 00:03:49,290
♫ <i> أتنفس حبك، حبك.. <i> ♫</i></i>

50
00:03:49,290 --> 00:03:54,400
♫ <i> أتنفس رائحتك كل يوم.. <i> ♫</i></i>

51
00:03:54,400 --> 00:03:59,260
♫ <i> أنفاسك كل يوم... <i> ♫</i></i>

52
00:03:59,260 --> 00:04:02,430
♫ <i> هل ستكون هناك من اجلي؟ <i> ♫</i></i>

53
00:04:02,430 --> 00:04:07,100
♫ <i> سأبقى فيك <i> ♫</i></i>

54
00:04:10,690 --> 00:04:12,980
يون بونغ هي

55
00:05:54,050 --> 00:05:57,760
انت!

56
00:05:59,970 --> 00:06:02,960
يا هـذا!

57
00:06:08,460 --> 00:06:10,680
ما هذا؟

58
00:06:10,680 --> 00:06:13,230
أين ستذهب؟

59
00:06:13,230 --> 00:06:15,900
أخبرتك بأنك ستدفع ثمن ذنوبك، هل ظننت بأنني كنت أمزح؟

60
00:06:15,900 --> 00:06:19,730
لا أستطيع فعل هذا بعد الآن!

61
00:06:24,790 --> 00:06:27,790
آه، سأُجن

62
00:07:22,090 --> 00:07:24,270
اه، حقاً

63
00:07:31,610 --> 00:07:33,600
دعني أنظم فكري...

64
00:07:37,420 --> 00:07:39,050
إذاً...

65
00:07:43,070 --> 00:07:46,420
أربعة أشخاص اختفوا..

66
00:07:47,350 --> 00:07:49,920
وثلاثة سيختفون

67
00:08:23,520 --> 00:08:27,970
بشأن هذا... كنتُ على وشك أن أطرق الباب

68
00:08:29,580 --> 00:08:34,630
هذا جيد. كنتُ على وشك الصعود إلى الأعلى لرؤيتك

69
00:08:34,630 --> 00:08:39,670
أوه، حقاً؟ إذاً أيمكننا أن نتحدث قليلاً؟

70
00:08:39,670 --> 00:08:41,900
أجل. لنتحدّث

71
00:09:07,420 --> 00:09:09,620
إنه لطيف ومنعش

72
00:09:11,660 --> 00:09:13,330
أجل

73
00:09:18,860 --> 00:09:22,070
يون بونغ هي، بشأن... ما حدث سابقاً...

74
00:09:22,070 --> 00:09:24,300
ما حدث بيننا...

75
00:09:26,190 --> 00:09:28,990
على الأرجح إنها ليست المرة الأولى

76
00:09:28,990 --> 00:09:32,460
شيئاً لا نعرف كم مرة قد حدث

77
00:09:32,460 --> 00:09:37,090
دعنا... لا نفكّر كثيراً بشأن ذلك

78
00:09:39,100 --> 00:09:44,400
لا. لا. لا أستطيع ذلك

79
00:09:47,100 --> 00:09:49,110
- يون بونغ هي، أنا— <br> - أنا

80
00:09:49,960 --> 00:09:53,570
كما قلتَ لي، أنا أفعل كل ما بوسعي لأتخلّص من مشاعري

81
00:09:53,570 --> 00:09:56,190
أعني، لقد تخلّصت من مشاعري تماماً

82
00:09:57,490 --> 00:09:59,930
بسبب هذه الحادثة

83
00:09:59,930 --> 00:10:04,680
لا أريد قلبي أن يهتزّ ولا أخطط أن أجعله يهتزّ

84
00:10:06,490 --> 00:10:09,470
لأنه سيكون صعباً جداً عليّ...

85
00:10:11,690 --> 00:10:13,620
أنا الآن سعيدة حقاً

86
00:10:13,620 --> 00:10:18,840
أتقاضى أجراً للعمل في شركة توفّر لي المسكن والمأكل

87
00:10:18,840 --> 00:10:22,090
هذا مثل حلم بالنسبة لي ويجعلني أتسائل كم أنا محظوظة

88
00:10:22,090 --> 00:10:24,990
و أنا حقاً، حقاً أحب الناس الذين أعمل معهم أيضاً

89
00:10:24,990 --> 00:10:27,080
<i> أنا نادم لأنني دفعتكِ بعيداً </i>

90
00:10:27,080 --> 00:10:31,900
كنتُ أفكّر إنه في الواقع أمر جيد بأنك رفضتني

91
00:10:33,410 --> 00:10:35,580
صدقاً

92
00:10:35,580 --> 00:10:39,010
<i> كنتُ سأقول " أريد أن أسحب ما قلته... </i>

93
00:10:39,010 --> 00:10:41,420
كهذا تماماً...

94
00:10:42,840 --> 00:10:45,080
أريد أن أبقى كهذا لوقتٍ طويل

95
00:10:51,460 --> 00:10:53,620
حسناً، إذاً

96
00:11:34,100 --> 00:11:37,600
أحسنتِ صنعاً، يون بونغ هي

97
00:12:14,360 --> 00:12:17,260
يا إلهي، هذا ثقيل

98
00:12:18,680 --> 00:12:21,350
حسناً إذاً، اعمل بجدٍ

99
00:12:23,740 --> 00:12:27,590
أعني، لماذا أوقف السيارة هنا هكذا؟

100
00:12:27,590 --> 00:12:30,590
السّائق هان، ذلك الشاب...

101
00:12:30,590 --> 00:12:32,700
آآه، جدّياً

102
00:12:36,940 --> 00:12:42,760
لنرى. السائق البديل...

103
00:12:52,700 --> 00:12:53,980
يا إلهي!

104
00:13:14,330 --> 00:13:15,750
هل أنتِ بخير؟

105
00:13:15,750 --> 00:13:20,610
إنه مجرد تصرف صحيح كمواطن

106
00:13:20,610 --> 00:13:25,770
لكن حسب ما سمعتُ حتى في مثل هذه الأمور الصحفيين يقومون بإثارة المواضيع

107
00:13:25,770 --> 00:13:28,660
- لا حاجة لذلك—<br> - من فضلك، ما اسمك؟

108
00:13:28,660 --> 00:13:34,810
أوه أنا؟ أنا الرئيس التنفيذي أقصد الرئيس التنفيذي السابق لشركة بيون وشركائه

109
00:13:34,810 --> 00:13:38,520
و حالياً، بيون و... لا، لا

110
00:13:38,520 --> 00:13:42,200
نو و جي— أكان نو و جي؟

111
00:13:42,200 --> 00:13:47,710
لا يهم، أنا محامي في تلك الشركة، اسمي بيون يونغ هي

112
00:13:47,710 --> 00:13:50,950
لماذا؟ ماذا؟ ماذا تفعل؟

113
00:13:50,950 --> 00:13:52,800
سيّدي، سوف أتحقّق من مستوى الكحول لديك

114
00:13:52,800 --> 00:13:56,800
لقد شربتُ علبتين من البيرة. هذا الشيء، أنا واثق ومتأكد—

115
00:13:59,460 --> 00:14:00,850
هل هذا الجهاز مكسوراً؟

116
00:14:00,850 --> 00:14:03,010
كما ظننتُ، كنتَ تقود تحت تأثير الكحول

117
00:14:03,010 --> 00:14:05,330
أعني، لقد شربت كأستين فقط!

118
00:14:05,330 --> 00:14:06,550
تعال معي، يا سيّدي

119
00:14:06,550 --> 00:14:09,830
سوف أذهب معك، لكن هل هذا الجهاز مكسوراً؟

120
00:14:15,930 --> 00:14:17,640
<i> الرئيس التنفيذي بيون يونغ هي </i>

121
00:14:49,880 --> 00:14:51,810
لا، لا، لا

122
00:14:52,460 --> 00:14:55,390
لقد قرّرنا بأنّ الأمر لم يحصل، توقّفي عن تذكّره

123
00:15:04,250 --> 00:15:06,390
رجاءً أوقفي هذا الآن

124
00:16:04,580 --> 00:16:07,810
يا يون بونغ هي، لقد قلتِ ذلك الأمس بمفردكِ

125
00:16:07,810 --> 00:16:10,650
لذا الآن سأقوله بنفسي

126
00:16:11,290 --> 00:16:13,960
هاه؟ ماذا تريد أن تقول؟

127
00:16:15,310 --> 00:16:19,390
سأعتذر أوّلًا

128
00:16:19,390 --> 00:16:20,760
المعذرة؟

129
00:16:21,350 --> 00:16:26,660
لقد أدركتُ مشاعري بوقتٍ متأخّرٍ بسبب أسبابٍ عديدة، وكنتُ خائفًا أيضًا

130
00:16:28,230 --> 00:16:31,500
ذلك ربّما سيبدو مثل عذرٍ إذا قلته بهذه الطّريقة

131
00:16:31,500 --> 00:16:35,530
لكنّني كنتُ خائفًا بأنّني لن أكون على قدر مستواكِ

132
00:16:39,010 --> 00:16:41,100
هل انتهيتِ من شرب هذا؟

133
00:16:41,100 --> 00:16:43,210
أج-أجل

134
00:16:43,210 --> 00:16:45,010
شكرًا

135
00:16:54,210 --> 00:16:59,710
فيما أنا متاخِّرٌ، أعتقد بأنّكِ طويتِ كلّ مشاعركِ، لا مشكلة

136
00:16:59,710 --> 00:17:02,830
أحترم مشاعركِ تمامًا

137
00:17:02,830 --> 00:17:05,180
إذًا ما أقوله هو...

138
00:17:05,180 --> 00:17:09,680
بأن تغيّري رأيكِ مجدّدًا أو أن تعجبي بي مجدّدًا ليسا ما أقوله

139
00:17:10,750 --> 00:17:15,580
بقدر ما أحترمكِ أنا أسألكِ بأن تحترميني

140
00:17:15,580 --> 00:17:18,050
بمعنى آخر،

141
00:17:20,490 --> 00:17:26,110
لكي يمكنني أن أُعجب بكِ، أنا أسألكِ بأن تدعيني أكون كما أنا

142
00:17:33,910 --> 00:17:39,030
لن أسبّب لكِ أوقاتٍ صعبة، لن أزعج أبدًا حياتكِ المريحة

143
00:17:39,030 --> 00:17:43,820
فقط بالعيش هكذا، عندما تشعرين فجأةً بالرّغبة

144
00:17:44,500 --> 00:17:49,260
بادليني الشّعور في ذلك الوقت، إقبليني عندها

145
00:17:53,300 --> 00:17:57,140
سأنتظركِ، لذا خذي وقتكِ بالقدوم إليّ

146
00:18:00,400 --> 00:18:04,610
لقد نسيتِ أن تتنفّسي مجدّدًا هاه؟ خذي نفسًا

147
00:18:06,170 --> 00:18:07,950
ذلك صحيح

148
00:18:16,870 --> 00:18:19,070
لقد تركتُ كوبي

149
00:18:26,460 --> 00:18:31,410
<i>الايّام الذّهبية ليون بونغ هي</i>

150
00:18:35,020 --> 00:18:37,050
آه... أوف...

151
00:18:38,020 --> 00:18:40,380
كما قلتُ، خذ نفسًا

152
00:19:00,400 --> 00:19:05,640
ماذا يجب أن نفعل بخصوص قضيّة نفقة الزوجة المطلَّقة؟ إنّها قضية صغيرة، لذا...

153
00:19:05,640 --> 00:19:07,520
ذلك صحيح

154
00:19:07,520 --> 00:19:11,360
أو أعتقد بأنّه سيكون من الجيّد للمحامية يون بأن تكون مسؤولة عن القضيّة

155
00:19:14,990 --> 00:19:16,600
أيجب أن نفعل الإجتماع بيننا؟

156
00:19:16,600 --> 00:19:21,520
بالتحدّيد ماذا حصل بين ليلةٍ وضحاها... ألا تشعر حقًّا بالإغراء للبحث عن المعلومات؟

157
00:19:21,520 --> 00:19:24,750
- الّذي حصل كان... <br> - ليس أنتَ، يا رئيس

158
00:19:24,750 --> 00:19:25,760
أنا لستُ فضوليًّا

159
00:19:25,760 --> 00:19:28,830
أنا أصبحتُ بطلًا

160
00:19:28,830 --> 00:19:30,460
بطلٌ؟

161
00:19:30,460 --> 00:19:35,850
لقد أنقذتُ شخصًا كان في حالة حياةٍ أو موت، لكن...

162
00:19:35,850 --> 00:19:37,760
لكن؟

163
00:19:40,520 --> 00:19:42,590
<i>أليس هذا مكسورًا؟ </i>

164
00:19:42,590 --> 00:19:44,250
<i> لقد كنتَ تقود تحت تأثير الكحول كما ظننتُ </i>

165
00:19:44,250 --> 00:19:47,200
أولئك الشرطة الفاسدون!

166
00:19:47,200 --> 00:19:53,900
هذا ليس عدلًا، لقد أرسلتُ السّائق هان أوّلًا لأنّ كان لديه شيئًا يفعله لعائلته

167
00:19:53,900 --> 00:19:56,560
لقد كنتُ على وشك الإتصال بسائقٍ بديلٍ

168
00:19:56,560 --> 00:19:59,500
لكنّ الحادث حصل، كنتُ فقط أحاول أن أمنع ذلك

169
00:19:59,500 --> 00:20:02,150
- هل سُجّل هذا في الصّندوق الأسود؟ <br> - لقد كان منطفئًا

170
00:20:02,150 --> 00:20:04,670
أظنّ بأنّ السّائق هان قد أطفئه

171
00:20:04,670 --> 00:20:06,200
أنا صادقٌ

172
00:20:06,200 --> 00:20:07,900
ماذا عن سجّلات الهاتف لاتّصالكَ بسائقٍ بديلٍ؟

173
00:20:07,900 --> 00:20:11,770
- ذلك كان بينما كنتُ على وشك الإتصال -<br> - إذًا أنتَ لا تملكه

174
00:20:11,770 --> 00:20:14,740
أنتَ تدرك بأنّ القيادة تحت تأثير الكحول هي جريمة محتملة، أليس كذلك؟

175
00:20:14,740 --> 00:20:18,500
- مهلًا يا نقصٌ في الادلّة!<br> - أنا أيضًا أعتقد بأنّها محاولة قتل

176
00:20:18,500 --> 00:20:22,650
هذا ما أعنيه، لا أعتقد بأنّ لديكَ الحقّ بأن تدعوني نقصًا في الادلّة بعد الآن

177
00:20:22,650 --> 00:20:24,600
لمَ جلستَ في مقعد السّائق في الأصل؟

178
00:20:24,600 --> 00:20:27,620
لأنّ الطقس كان حارًّا، كنتُ سأشغّل المكيّف فقط

179
00:20:27,620 --> 00:20:29,450
وقد إنعطفتَ حتّى إلى اليمين؟

180
00:20:29,450 --> 00:20:32,320
واو، هذه جزية إذا قمتَ بذلك لأكثر من خمس دقائق، جميعكم يعلم بذلك صحيح؟

181
00:20:32,320 --> 00:20:35,630
لقد قال "أنا إبنكِ إذا شربتُ مجدّدًا"

182
00:20:35,630 --> 00:20:37,290
لا أريد إبنًا كهذا!

183
00:20:37,290 --> 00:20:39,390
هذا مؤسفٌ أيتّها المحامية يون

184
00:20:39,390 --> 00:20:43,780
سأتقدّم بطلبٍ لمحاكمة رسميّة بما أنّها كانت حكمًا إداريًّا

185
00:20:43,780 --> 00:20:47,440
- فقط إقبل بالعقاب<br> - ماذا؟

186
00:20:47,440 --> 00:20:50,600
ستُسحبَ رخصتكَ فقط وستدفع جزية، لذا ماذا تعني بالمحاكمة؟

187
00:20:50,600 --> 00:20:52,550
عقاب القيادة تحت تأثير الكحول في وطننا متساهلٌ جدًّا، ألا تعتقدون ذلك؟

188
00:20:52,550 --> 00:20:55,830
الأشخاص الّذين لديهم مركز في المجتمع يجب أن يُعاقَبوا بشدّةٍ أكثر

189
00:20:55,830 --> 00:20:57,480
- إعطوا مثلًا <br> - شخصٌ مثل هذا

190
00:20:57,480 --> 00:20:58,920
هذا ما أريد أن أقوله

191
00:20:58,920 --> 00:21:03,340
مهلًا أيّها الأشخاص السّيئون! أنتم خَوَنة!

192
00:21:03,340 --> 00:21:06,110
إذن اليوم أيضًا، عن الآن، لقد انتهى الإجتماع

193
00:21:06,110 --> 00:21:09,340
مهلًا، ألن تساعدوني؟

194
00:21:09,340 --> 00:21:12,050
مهلًا! يا شباب!

195
00:21:12,640 --> 00:21:15,090
أنتم، جدّيًا!

196
00:21:17,290 --> 00:21:19,440
لقد انتهى الإجتماع

197
00:21:27,460 --> 00:21:29,080
هاه ؟

198
00:21:29,080 --> 00:21:31,750
المكان لجيونغ هيون سو الليلة الماضية ؟

199
00:21:31,750 --> 00:21:33,790
لقد كان غريباً ، بغض النظر

200
00:21:45,390 --> 00:21:47,280
<i> المعذرة </i>

201
00:21:52,860 --> 00:21:56,550
<i> بسبب بعض المسائل الملحة ، سأضطر إلى تأجيل أجتماعنا </i>

202
00:21:56,550 --> 00:21:58,930
التوقيت لتلك الرسالة كان غريباً

203
00:21:58,930 --> 00:22:02,460
<i> الهاتف تم أغلاقه </i>

204
00:22:02,460 --> 00:22:04,340
الهاتف المحمول أُغلق على الفور

205
00:22:04,340 --> 00:22:08,660
أكثر من ذلك ، الجو الذي متروك هناك

206
00:22:08,660 --> 00:22:09,840
الجو ؟

207
00:22:09,840 --> 00:22:14,780
الجو الذي لا أستطيع أن أشرحه . شعور . غريزة . شيء مثل هذا

208
00:22:15,630 --> 00:22:17,390
عليك أن تقوم بأجراء تحقيق علمي

209
00:22:17,390 --> 00:22:20,000
لذلك بالضبط تلك العلمية ، هذا الدليل العلمي

210
00:22:20,000 --> 00:22:23,410
هو ما أطلب منك أن تجده

211
00:22:23,940 --> 00:22:27,020
ما تقولهُ هو بغض النظر عما هو جيونغ هيون سو متروك ، فـ شيء لا يبدو صحيحاً

212
00:22:27,020 --> 00:22:33,230
نعم . مهما كان السبب ، فهو الشخص الذي يكذب

213
00:22:33,230 --> 00:22:36,620
بالنسبة لي ، هو يقوم بالسخرية من يون بونغ هي التي تصدقه

214
00:22:36,620 --> 00:22:40,100
آها ، لذلك في النهاية ، هناك المحامية يون

215
00:22:42,690 --> 00:22:48,080
حسناً ، آمل أن هذا الشعور الغير مستقر لدي هو مجرد قلق عديم الفائدة

216
00:22:48,080 --> 00:22:52,370
و آمل أن جيونغ هيون سو يتبين بأن يكون شخصاً لطيفاً ، و هو شخص متهم خطئاً

217
00:22:53,860 --> 00:22:55,520
تماماً مثلما تصدق يون بونغ هي

218
00:22:55,520 --> 00:22:57,100
هذا صحيح

219
00:22:59,580 --> 00:23:01,600
بونغ بونغ

220
00:23:04,330 --> 00:23:06,390
يا محقق . هناك ، هاه ؟

221
00:23:06,390 --> 00:23:10,580
هذين الأثنين ، كم يمكن أن يكون ممكناً للحديث عن ذلك بأنهما دائماً عالقين معاً هكذا ؟

222
00:23:10,580 --> 00:23:12,120
أنهما دائماً في نفس المكان

223
00:23:12,120 --> 00:23:14,090
هذا ما أعنيه

224
00:23:14,090 --> 00:23:17,920
دائماً القهقهة و الضحك . بجدية

225
00:23:17,920 --> 00:23:19,990
جئت لتقديم نصيحتي لهذا اليوم

226
00:23:19,990 --> 00:23:22,030
ليس لأنك كنت فضولي ؟

227
00:23:22,030 --> 00:23:24,760
حسناً . نصف و نصف ؟

228
00:23:28,300 --> 00:23:30,480
حصلت على الجانب الأعمى

229
00:23:30,480 --> 00:23:32,550
من قبل جي ووك ؟

230
00:23:32,550 --> 00:23:37,270
نعم . أنا أموت من الكثير من الألم

231
00:23:37,270 --> 00:23:40,170
و لكن أنا أيضاً أموت من السعادة

232
00:23:40,170 --> 00:23:42,030
و لكن بعد ذلك أنا أموت من الغضب

233
00:23:42,030 --> 00:23:44,240
أنا لستُ متأكداً... ما تقصدينه

234
00:23:44,240 --> 00:23:45,620
الحب هو كل شيء عن التوقيت

235
00:23:45,620 --> 00:23:48,370
أعرف. أنا أعرف ذلك جيداً

236
00:23:48,370 --> 00:23:52,670
لدي توقيت رائع مع كل شيء آخر سوى ذلك

237
00:23:58,050 --> 00:24:00,690
ما الذي من المفترض أن أقوم به حيال هذه النقطة ؟

238
00:24:01,480 --> 00:24:04,550
مثير للسخرية. لقد فات الأوان

239
00:24:05,530 --> 00:24:08,510
أنا أقول بأنني سوف لن أتأثر

240
00:24:14,280 --> 00:24:16,240
الحياة هي جيدة جداً ، هاه ؟

241
00:24:20,510 --> 00:24:24,090
أنا في طريقي للقاء السيد غو تشان هو الذي فاتنا أمس

242
00:24:24,090 --> 00:24:25,150
أذاً ؟

243
00:24:25,150 --> 00:24:28,430
أعتقدت بأنكِ كنتِ مهتمة أيضاً

244
00:24:29,670 --> 00:24:31,540
أذا لا ، فأذاً لا بأس

245
00:24:38,120 --> 00:24:39,220
ألستِ مهتمة ؟

246
00:24:39,220 --> 00:24:41,420
أنا مهتمة تماماً

247
00:25:02,770 --> 00:25:05,380
<i> حتى أستطيع أن أحبكِ </i>

248
00:25:05,380 --> 00:25:07,610
<i> أنا أطلب منكِ أن تسمحي لي أن أكون </i>

249
00:25:09,230 --> 00:25:11,530
<i> أنا سأنتظر </i>

250
00:25:11,530 --> 00:25:13,340
<i> لذا خذي وقتكِ بالقدوم إلي </i>

251
00:25:21,220 --> 00:25:24,520
آه، بجدية . توقف ! توقف عن جعلي أفكر في ذلك !

252
00:25:25,780 --> 00:25:27,890
ماذا ؟ ماذا قُلتِ ؟

253
00:25:31,690 --> 00:25:35,570
مـ .. ماذا . هل فعلتُ شيئاً خاطئاً ؟

254
00:25:52,470 --> 00:25:56,180
قُلت بأنك تحبني ؟ أكنت آسفاً بأدراكك متأخراً ؟

255
00:25:56,180 --> 00:25:57,050
نعم يا يون بونغ هي

256
00:25:57,050 --> 00:26:01,050
لماذا لا تنتظر إلى الأبد أذاً ؟ لنرى ما إذا غيرت رأيّ

257
00:26:01,050 --> 00:26:03,150
أشعر بالسوء بأنني لن أغير رأيّ

258
00:26:04,340 --> 00:26:08,390
أنت لا تعرف كم صعب كان بالنسبة لي . و الآن أنت تقول هذا

259
00:26:09,490 --> 00:26:13,150
لقد فات الأوان . أنت متأخر جداً

260
00:26:13,150 --> 00:26:15,250
أنا... آسف

261
00:26:15,250 --> 00:26:17,880
أنا سأُسدد لك بقدر ما أعطيتني

262
00:26:17,880 --> 00:26:21,450
- حسناً <br> - لا ترد حتى بأجابة. فأنا أكرهك كثيراً

263
00:26:22,990 --> 00:26:26,700
خُرست فقط لأنني أخبرتك بأنني... أكرهك أكثر من ذلك حتى

264
00:26:26,700 --> 00:26:30,360
أذ .. أذاً... ماذا علي أن أفعل ؟

265
00:26:36,070 --> 00:26:39,520
على أية حال ، لماذا لا ترى ما يبدو الأنتظار؟

266
00:26:39,520 --> 00:26:42,920
سبع دقائق سوف لن تكون كافية هذه المرة

267
00:26:42,920 --> 00:26:45,710
أنت قد تموت من الأنتظار

268
00:26:45,710 --> 00:26:48,430
- حسناً ، لقد فهمت <br> - أنا لا أمزح !

269
00:26:48,430 --> 00:26:50,410
نعم ، أعلم

270
00:26:55,770 --> 00:26:57,440
أنتظري

271
00:26:58,600 --> 00:27:00,380
لكن...

272
00:27:00,980 --> 00:27:02,650
من هنا ، غيّري النظرة في عينيكِ (الموقف)

273
00:27:02,650 --> 00:27:06,200
من هنا ، أنها علاقة عمل ، لذا الشخصمع منصب المرؤوس هو أنا

274
00:27:06,230 --> 00:27:07,800
أفهمتِ ؟

275
00:27:10,260 --> 00:27:12,570
نعم يا محامي

276
00:27:12,570 --> 00:27:14,180
آه ، يون بونغ هي، أسرعي !

277
00:27:14,180 --> 00:27:16,070
أنا قادمة !

278
00:27:17,930 --> 00:27:19,330
على مغادرة ؟

279
00:27:19,330 --> 00:27:22,180
هو قال بأنهُ أمرٌ عاجل

280
00:27:25,690 --> 00:27:31,050
<i> أتصل بي في أي وقت . فأنا سأُساعد بكل ما أستطيع </i>

281
00:27:34,280 --> 00:27:39,140
<i> هل تعرف كيف أخبرتك بأنني قد أضطر إلى أستخدام كل أيام أجازتي ؟ </i>

282
00:27:39,140 --> 00:27:42,130
<i> أنا بحاجة ماسة إلى تلك الآن </i>

283
00:27:43,170 --> 00:27:45,400
لقد فهمت . نعم

284
00:27:45,400 --> 00:27:47,340
أشكرك

285
00:27:50,470 --> 00:27:54,840
هل كان يتوقع أن تنشأ حالة حيث يحتاج إلى أخذ أستراحة طويلة ؟

286
00:27:54,840 --> 00:27:57,340
يبدو أن هذا هو الحال ، أليس كذلك؟

287
00:27:59,240 --> 00:28:01,820
كما هو متوقع ، السيد غو تشان هو ليس بالمنزل

288
00:28:01,820 --> 00:28:03,840
أعرف

289
00:28:05,310 --> 00:28:07,400
أذاً...

290
00:28:08,980 --> 00:28:11,160
من الصعب حقاً أن تقتحم هذا المنزل !

291
00:28:11,160 --> 00:28:14,730
أعتقد أن الطريقة الوحيدة التي يمكن أن تكون ممكنة إذا كُنا نحفر حفرة في الجدار مع الحفارة

292
00:28:14,730 --> 00:28:18,530
يون بونغ هي ، أعتقد بأن أي شيء هو ممكنٌ بالنسبة لكِ

293
00:28:18,530 --> 00:28:20,520
هاه ؟ لا

294
00:28:20,520 --> 00:28:23,260
أنتما هنا لرؤية الشقة ؟

295
00:28:23,260 --> 00:28:25,810
هذه هي فيلتي

296
00:28:25,810 --> 00:28:28,360
يبدو كأنكما عروسين جديدين

297
00:28:29,200 --> 00:28:31,740
أتريدان أن تنظرا في منزل حديثي الزواج ؟

298
00:28:31,740 --> 00:28:33,440
- نعم <br> - نعم

299
00:28:35,320 --> 00:28:36,910
الشاب الذي يعيش هنا

300
00:28:36,910 --> 00:28:40,900
قال بأنهُ يمكنني أن أُري ذلك كلما كان بالخارج

301
00:28:40,900 --> 00:28:42,930
لذلك خذا وقتكما و إلقيا نظرة

302
00:28:42,930 --> 00:28:46,330
متى أصبحت هذه الشقة متاحة ؟

303
00:28:46,330 --> 00:28:48,420
هذا هو... أيار...

304
00:28:48,420 --> 00:28:52,220
الـ 10 أو الـ 20 ؟

305
00:28:52,220 --> 00:28:54,500
قبل أيام من قتل الطاهي يانغ

306
00:28:54,500 --> 00:28:56,380
من ؟

307
00:28:56,380 --> 00:28:58,090
آه ، أنهُ لا شيء

308
00:28:58,090 --> 00:29:02,190
بالصدفة ، أيمكننا أن نُلقي نظرة فقط نحن الأثنين ؟

309
00:29:03,370 --> 00:29:05,440
لدينا بعض الأشياء لمناقشتها سراً

310
00:29:05,440 --> 00:29:09,110
بما أننا نحن عروسين جديدين ، أين يجب أن نضع السرير و الأشياء من هذا القبيل

311
00:29:09,110 --> 00:29:11,880
كما لو أنني لا أستطيع أن أقول أنكما عروسين جديدين ، أنتما محبين جداً

312
00:29:11,880 --> 00:29:16,550
حسناً ، أذاً سأترككما لوحدكما ، لذا أنظرا بالجوار سراً

313
00:29:27,140 --> 00:29:29,100
النظر بذلك سراً

314
00:29:31,630 --> 00:29:34,750
بالضبط أين ذهب غو تشان هو ؟

315
00:29:34,750 --> 00:29:36,990
أنا أتساءل...

316
00:29:36,990 --> 00:29:39,490
هل تعتقد بأنهُ هرب ؟

317
00:29:39,490 --> 00:29:42,960
إذا لم يكُن كذلك ، هل ذهب إلى مكانٍ ما لتنظيم بعض الأشياء ؟

318
00:29:42,960 --> 00:29:46,720
أذا لا ، فأذاً هل هو حقاً ذهب إلى مكانٍ ما في أجازة ؟

319
00:29:46,720 --> 00:29:49,360
قد تكون تلك هي الحالة . أذا لا...

320
00:29:49,360 --> 00:29:51,760
هو يمكن أن يكون قد أختفى بالفعل

321
00:29:51,760 --> 00:29:53,330
ماذا ؟

322
00:29:54,300 --> 00:29:55,920
أنهُ لا شيء

323
00:30:07,230 --> 00:30:10,260
ما هذا ؟ يا محامي

324
00:30:30,200 --> 00:30:33,300
♬<i> أريد أن أهرب منك أكثر و أكثر </i> ♬

