﻿1
00:00:16,700 --> 00:00:17,930
<i> - الحلـقــــ ٢١ ــــة - </i>

2
00:00:17,930 --> 00:00:20,750
اه! أنه جي ووك. جي ووك!

3
00:00:20,750 --> 00:00:22,980
متى أتيت إلى هنا؟

4
00:00:24,510 --> 00:00:27,330
كان عليك أن تقول لي لنركض معًا

5
00:00:27,330 --> 00:00:30,000
أنه لطيفٌ أن نركض معًا ثانيةً

6
00:00:31,110 --> 00:00:37,860
لكن أنت تعلم... لقد ركضت كثيرًأ. لذا لنبطئ قليلًا

7
00:00:37,860 --> 00:00:40,640
أرجوك؟ لنبطئ

8
00:00:40,640 --> 00:00:44,400
إذهب بعيدًا. تراجع.

9
00:00:55,410 --> 00:01:00,130
<i> لقد وصل هذا اليوم ثانيةً.</i>

10
00:01:10,330 --> 00:01:12,480
لقد قلت لنركض معًا.

11
00:01:13,390 --> 00:01:15,360
- ابتعد.<br>- لا أريد

12
00:01:15,360 --> 00:01:16,920
لقد قلت تراجع!

13
00:01:16,920 --> 00:01:19,120
- لا أريد.<br> - أريد أن أركض معك إلى الأبد

14
00:01:19,120 --> 00:01:21,300
ابتعد للأبد

15
00:01:21,300 --> 00:01:24,430
- أريد أن ابقى معك!<br>- أرجوك!

16
00:01:24,430 --> 00:01:28,090
هيا، احملني

17
00:01:28,090 --> 00:01:30,020
اتركني لوحدي!

18
00:01:30,020 --> 00:01:31,950
لماذا أنت سديع هكذا؟

19
00:01:41,360 --> 00:01:47,300
<i> يوم الذهاب لمقابلة أبي </i>

20
00:02:01,310 --> 00:02:05,130
ياه، إلى أين أنت ذاهب للأكل؟ اذهب إذا كان الطعام لذيذًا.

21
00:02:09,020 --> 00:02:12,940
ما هذا الوجه في الصباح الباكر؟ لماذا أنت مبتسمةٌ هكذا؟

22
00:02:12,940 --> 00:02:15,460
رجلين متعرقان من التمرين.

23
00:02:15,460 --> 00:02:18,320
هذا حلم كل فتاة. جميل!

24
00:02:18,320 --> 00:02:20,570
صحيح؟ إنه جميل، أليس كذلك؟

25
00:02:21,650 --> 00:02:23,480
ما الجميل في الأمر؟ أنت تحتاجين إلى رجلس واحدٍ فقط! هل فهمتِ؟

26
00:02:23,480 --> 00:02:25,880
اثنين افضل من واحد

27
00:02:26,700 --> 00:02:27,520
ارحل.

28
00:02:27,520 --> 00:02:30,170
لماذا؟ لماذا؟ أيجب أن اذهب؟

29
00:02:30,170 --> 00:02:32,990
لا! لماذا؟ تفضل معنا للإفطار

30
00:02:32,990 --> 00:02:35,850
أنتِ، إنه منزلي و طعامي!

31
00:02:40,190 --> 00:02:43,450
يون بونغ هي، تعالى إلى هنا. توقفي عن الضحك له و ساعديني.

32
00:02:43,450 --> 00:02:46,080
انتظر! هل سأكون أي نوعٍ من المساعدة؟

33
00:02:46,080 --> 00:02:49,380
اه، إذًا فقط شاهديني أطبخ

34
00:02:49,380 --> 00:02:50,540
حسنًا

35
00:02:50,540 --> 00:02:53,910
أنا أيضًا! أنا أيضًا، ووك!

36
00:03:09,320 --> 00:03:14,690
أنت تبحث عن جونغ يون سوو, صحيح؟ أظن أن عليك أن تتوقف للوقت الحالي

37
00:03:14,690 --> 00:03:15,770
لماذا؟

38
00:03:15,770 --> 00:03:19,360
جونغ هيون سو يعلم

39
00:03:19,360 --> 00:03:23,120
<i> لماذا أنتم تراقبونني؟ هل تشكون في؟</i>

40
00:03:23,120 --> 00:03:27,580
<i> ما الخطء الذي فعلته؟ هل فعلت شيئًا؟</i>

41
00:03:27,580 --> 00:03:31,720
<i> أنا حقًا أحب كل المحامين إذًا لماذا تفعلون هذا بي؟</i>

42
00:03:31,720 --> 00:03:35,160
لم أكن لأعلم أنه سيكتشف الأمر بهذه السرعة. أنا آسف

43
00:03:35,200 --> 00:03:39,900
لا أبدًا. إذا كان يريد أن يعلم, كان سيكتشف الأمر على أيةِ حال

44
00:03:39,900 --> 00:03:41,830
فقط...

45
00:03:43,220 --> 00:03:45,960
لدي شعورق سيء حيال ذلك.

46
00:03:45,960 --> 00:03:49,180
لذا أظن أن عليك أن تتوقف التفتيش الشخصي.

47
00:03:50,660 --> 00:03:52,510
هل فهمت؟

48
00:03:54,110 --> 00:03:57,020
نعم, سأفعل ذلك.

49
00:05:13,730 --> 00:05:16,760
رجلٌ سيء. إذا لم يكن لهذا القاتل...

50
00:05:16,760 --> 00:05:18,870
<i> نو يونغ سيوك</i>

51
00:05:18,870 --> 00:05:23,470
عن كبر ولدك... لقد كبر جيدًا هكذا...<br><i> كيم مي يون</i>

52
00:05:24,280 --> 00:05:26,920
كنتم لرأيتماه حتى يشبع قلبكما

53
00:05:58,760 --> 00:06:01,120
عزيزي, أبو بونغ هي

54
00:06:01,120 --> 00:06:02,290
<i> يون مان سو</i>

55
00:06:02,290 --> 00:06:07,920
لا تقلق علينا. نحن بخير.

56
00:06:07,920 --> 00:06:11,270
نعم, أبي. نحن بخير

57
00:06:13,480 --> 00:06:18,000
ابنتك محاميةٌ رائعة

58
00:06:18,740 --> 00:06:24,090
إنها تساعد المظلومين مثلك.

59
00:06:26,020 --> 00:06:30,750
أنا لست رائعةً بعد، لكن سأكون.

60
00:06:45,920 --> 00:06:49,500
إنتظر لحظة... هي بالصّدفة...

61
00:06:49,500 --> 00:06:52,130
ما الأمر؟

62
00:06:52,130 --> 00:06:56,740
آه لا شيء، لا بدّ من انني أرى أشياءًا مجدّدًا

63
00:06:56,740 --> 00:07:00,020
آه جديًّا، حتّى في مكانٍ كهذا لا يوجد أملٌ منكَ

64
00:07:00,020 --> 00:07:02,910
ماذا عنّي يا سيّدة هونغ؟

65
00:07:04,050 --> 00:07:05,650
ذلك...

66
00:07:05,650 --> 00:07:08,820
بفضلكما أنتما الإثنان أنا لا أضجر

67
00:07:10,550 --> 00:07:13,620
<i>سأنتظر، لذا عودي بأمانٍ من بعيد </i>

68
00:07:25,180 --> 00:07:26,810
رجاءً لا تفعل ذلك

69
00:07:26,810 --> 00:07:28,350
من أنتَ بحقّ الجحيم؟

70
00:07:28,350 --> 00:07:31,110
لقد قلتُ لكَ بألّا تفعل ما ستفعله الآن

71
00:07:31,110 --> 00:07:32,840
تحرّك

72
00:07:34,670 --> 00:07:36,940
هذا النّذل، جديًّا

73
00:07:38,330 --> 00:07:41,790
تعال إلى هنا

74
00:07:43,840 --> 00:07:47,990
<i>المادّة ٢٦٠ من التّصرف الإجرامي، جريمة الإعتداء</i>

75
00:07:47,990 --> 00:07:52,220
<i>المادّة ٢٦٦ من التّصرف الإجرامي، الإهمال المؤدّي إلى الإصابة</i>

76
00:07:59,380 --> 00:08:04,490
<i>المادّة ٣٦٦ من التّصرف الإجرامي، تدمير وإتلاف الممتلكات</i>

77
00:08:05,530 --> 00:08:08,900
لقد قلتُ لكَ بألّا تفعل هذا، رجاءً

78
00:08:11,500 --> 00:08:16,890
وأخيرًا، بما أنّكما تشاجرتما في القهوة، المادّة ٣١٤ من التّصرّف الإجرامي، التّدخل في الأعمال

79
00:08:16,890 --> 00:08:18,880
يبدو بأنّ الأمر قد حدث بتلك الطريقة

80
00:08:18,880 --> 00:08:22,730
وعلى رأس ذلك، أنتَ في فترة إطلاق سراحٍ مشروط أيضًا لسوابق مماثلة

81
00:08:22,730 --> 00:08:25,430
أجل، لقد حدث الامر بتلك الطّريقة

82
00:08:25,430 --> 00:08:30,410
للإعتداء المتبادل، يمكنكَ أن تحلّ الأمر إذا توصّلتَ إلى تسوية

83
00:08:30,410 --> 00:08:32,140
لكنّكَ لم تستطع أن تتوصّل إلى تسوية، كما أرى

84
00:08:32,140 --> 00:08:35,060
نعم، لقد حدث بتلك الطّريقة فيما يخصّ ذلك أيضًا

85
00:08:35,720 --> 00:08:37,100
وأنتَ كنتَ الشخص الّذي بدأ الجدال أوّلًا أيضًا

86
00:08:37,100 --> 00:08:39,490
أجل، ذلك أيضًا... قد حدث

87
00:08:39,490 --> 00:08:43,010
لماذا بحقّ السّماء قد حصل الأمر بتلك الطريقة؟ ما هو سببكَ؟

88
00:08:43,010 --> 00:08:45,240
لماذا استمرّ ذلك بالحدوث يا سو جيونغ ها؟

89
00:08:45,240 --> 00:08:47,160
دعني أسأل عن السّبب لمرّة واحدة

90
00:08:47,160 --> 00:08:51,250
أيّها السّيد المحامي، أنتَ محامٍ ولستَ مدّعٍ عام

91
00:08:51,250 --> 00:08:53,460
أيّ نوعٍ من المحامين أنا...

92
00:09:04,140 --> 00:09:07,070
لا يمكنني فعل هذا لأنّني لستُ مرتاحًا...

93
00:09:08,910 --> 00:09:13,480
حسنًا، ما أقوله هو...

94
00:09:13,480 --> 00:09:16,420
يجب أن يكون هناك سببٌ مناسب لنا لكي نصل إلى تسوية

95
00:09:16,420 --> 00:09:20,480
الّذي سيخوّلنا لاحقًا لأن نسأل عن تصرّفٍ مؤاتٍ في المحكمة. أنتَ تعرف ذلك أليس كذلك؟

96
00:09:20,480 --> 00:09:25,730
لذلك أنا أسألكَ ما هو السّبب

97
00:09:25,730 --> 00:09:27,660
أنا أرى المستقبل

98
00:09:27,660 --> 00:09:30,750
اجل، كلّنا نعيش أيضًا ونرى المستقبل

99
00:09:30,750 --> 00:09:33,830
الأشياء الّتي ستحصل في المستقبل

100
00:09:33,830 --> 00:09:35,700
مثلًا،

101
00:09:37,040 --> 00:09:38,580
إنّها بيزا

102
00:09:38,580 --> 00:09:41,720
ماذا؟ بيزا؟

103
00:09:41,720 --> 00:09:43,720
أيّها الشّباب!

104
00:09:45,330 --> 00:09:47,530
لنأكل البيزا

105
00:10:00,300 --> 00:10:03,130
إذًا ملخّص السّيد سو جيونغ ها هوَ هذا

106
00:10:03,130 --> 00:10:07,880
لقد قال بأنّه غالبًا ما يرى المستقبل. لقد قال بأنّه رأى المستقبل في ذلك النّهار أيضًا

107
00:10:15,920 --> 00:10:20,450
<i> لقد أخذ الشّاب السّكين وطعن العامل بالدوام الجزئي </i>

108
00:10:22,110 --> 00:10:24,530
فقط لأنّ أشخاصًا مجانين يعملون هنا

109
00:10:24,530 --> 00:10:29,770
بطريقةٍ ما فقط يأتي إلى هنا الزّبائن المجانين

110
00:10:31,410 --> 00:10:36,790
إدّعاءه بأنّ الشّاب كان سيطعن بالسّكين هو فقط رأيه الخاص

111
00:10:36,790 --> 00:10:40,060
على كاميرات المراقبة ومن الشّهود هناك أو من أيّ مكان آخر يخصّ هذا الأمر

112
00:10:40,060 --> 00:10:42,700
لم يكن هناك أيّ دليلٍ بأنّ الشّاب كان معه سكينًا

113
00:10:42,700 --> 00:10:44,390
نعم ذلك صحيح، لقد كان أعزلًا

114
00:10:44,390 --> 00:10:48,140
لكنّ سو جيونغ ها صدّ طريقه، ذلك هو كيف بدأ الشّجار

115
00:10:48,140 --> 00:10:51,650
أيمكنه أن يكون كاذبًا أو لديه نوعًا من مرضٍ عقلي؟

116
00:10:51,650 --> 00:10:53,310
متوهّم

117
00:10:53,310 --> 00:10:57,380
أنتَ تعرف أشخاصًا كهذا يظنّون بأنّهم كائنات فضائيّة أو خارقين

118
00:10:57,380 --> 00:10:58,660
لقد حزر البيزا بشكلٍ صحيح

119
00:10:58,660 --> 00:11:01,060
ربمّا شمّ الرّائحة أولًّا

120
00:11:01,060 --> 00:11:02,300
سنمرّر هذه القضيّة

121
00:11:02,300 --> 00:11:07,330
قطعًا لا، سنقبل بأيّة قضيّة بغضّ النظر عن الزّبون

122
00:11:07,330 --> 00:11:08,890
طبعًا

123
00:11:08,890 --> 00:11:14,900
ألديكما أيّة فكرة كم تكلّف رواتبكم ومصاريف المكتب في الشّهر؟

124
00:11:14,900 --> 00:11:18,500
خصوصًا أنتما الإثنان

125
00:11:21,900 --> 00:11:25,130
لقد انتهى الإجتماع، لقد استمتعتُ بالبيزا

126
00:11:25,130 --> 00:11:28,090
- جميعكم، عملًا جيّدًا! <br> - هذان الإثنان!

127
00:11:36,090 --> 00:11:38,350
إنّه مماثلٌ لدليل المدّعي العام

128
00:11:38,350 --> 00:11:41,510
أجل، بما أنّني قدّمتُ سجل كاميرات المراقبة

129
00:11:41,510 --> 00:11:42,720
كما كان متوقّعًا، لم يكن معه سكّينًا

130
00:11:42,720 --> 00:11:45,110
لقد كان معه سكّينًا

131
00:11:45,110 --> 00:11:47,250
قد قلتَ بأنّ السّكين كان معه؟

132
00:11:47,250 --> 00:11:50,750
سكّينٌ...؟ لم يكن معه واحدًا

133
00:11:50,750 --> 00:11:53,890
الأمر هو... لقد كان داخل ثيابه

134
00:11:53,890 --> 00:11:57,760
لقد وجدناه عندما قمنا بتفتيشه بعدما قبضنا عليه

135
00:12:00,650 --> 00:12:07,210
<i>لقد كان معه سكّينًا بالتّأكيد، لو لم أوقفه لكان قد أخرجها</i>

136
00:12:09,500 --> 00:12:11,690
لقد قالوا بأنّه حقًّا كان معه السّكين

137
00:12:11,690 --> 00:12:13,600
كيف عرف عن أمره؟

138
00:12:13,600 --> 00:12:16,060
أظنّ أنّ باستطاعته حقًّا أن يرى شيئًا

139
00:12:16,060 --> 00:12:18,060
تعرف، مثل شامانٍ مذكّر ممسوس

140
00:12:18,060 --> 00:12:20,480
يصبحون ممسوسين بالأرواح ويستطيعون أن يقفوا على قطّاعة القشّ

141
00:12:20,480 --> 00:12:22,590
ربّما رأى الأمر بطريقةٍ ما

142
00:12:22,590 --> 00:12:29,390
هذا ليس مستحيلًا، بعد تحليل كاميرات المراقبة، شابّ الإعتداء المتبادل لم يخرج قط السّكين

143
00:12:29,390 --> 00:12:33,290
أيّها المحقّق بانغ، هل تؤمن بنوعٍ من الشّامنية؟

144
00:12:33,290 --> 00:12:35,860
- ماذا؟ <br> - جدّيًا

145
00:12:35,860 --> 00:12:41,280
عندما يلتقي أحدٌ براهبٍ أصلع يتحدّث عن كيف ستدمّر مرأةٌ حياته-

146
00:12:41,280 --> 00:12:43,940
راهبٌ أصلعٌ؟ ما هو ذلك؟

147
00:12:43,940 --> 00:12:45,910
لا شيء

148
00:12:45,910 --> 00:12:47,490
لا أعتقد بأنّه لا شيء

149
00:12:47,490 --> 00:12:49,180
من فضلكَ أدخل

150
00:12:49,180 --> 00:12:51,680
أيّها المحامي نو، لقد وصل زبونكَ

151
00:12:51,680 --> 00:12:54,830
- أنتَ هنا؟<br> - مرحبًا

152
00:12:54,830 --> 00:12:56,400
إنتبه من الكوب

153
00:12:56,400 --> 00:12:59,720
لقد أتى الشّاب المجنون، هاه...

154
00:13:10,960 --> 00:13:14,330
آه، أظنّ بأنني كنتُ متأخّرًا بخطوة

155
00:13:23,970 --> 00:13:28,690
إثنان من الأشخاص هنا قد... يموتون قريبًا

156
00:13:28,690 --> 00:13:33,640
<i> في هذا العالم الفاني </i>

157
00:13:43,230 --> 00:13:48,520
بالمناسبة، إلى أين ذهب الجميع؟

158
00:13:48,520 --> 00:13:54,130
رئيسنا بيون ذهب ليقوم بفحصٍ طبّي عام، فقط في حالة كانت نبوءة الزّبون صحيحة

159
00:13:54,130 --> 00:13:57,100
المحقّق بانغ ذهب ليجلب تعويذة حامية

160
00:14:00,190 --> 00:14:01,630
آه...

161
00:14:02,780 --> 00:14:08,160
والمحامي نو، الّذي أنتِ فضوليّة عنه كثيرًا، لن أدعكِ تعرفين

162
00:14:54,160 --> 00:14:59,390
<i> قبل يوم وفاة والده، جي ووك و والديه </i>

163
00:14:59,390 --> 00:15:02,870
<i> كانوا من المفترض الذّهاب إلى نزهة عائلية </i>

164
00:15:02,870 --> 00:15:07,940
<i> لذا في كل سنة، يذهب جي ووك إلى نزهة لوحده </i>

165
00:15:07,940 --> 00:15:11,160
<i> وعندما يذهب، الرئيس التنفيذي بيون، يو جيونغ، وأنا... </i>

166
00:15:12,810 --> 00:15:18,060
<i> لا أحد منّا يزعجه أثناء ذلك الوقت </i>

167
00:15:25,670 --> 00:15:30,080
<i> مررتُ في وضع مشابه أيضاً </i>

168
00:15:30,080 --> 00:15:36,130
<i> لذلك أعرف كيف يكون الأمر... بصراحة، إنها الوحدة </i>

169
00:15:36,910 --> 00:15:40,760
<i> بصراحة، لا أحبّ أن أكون وحيدة </i>

170
00:15:40,760 --> 00:15:47,400
<i> على الأرجح يتمنّى شخصاً ما يزعجه </i>

171
00:16:02,970 --> 00:16:10,760
حسناً، كنتُ قريبة من هنا، و كنتُ أتسائل إن كان يجب عليّ إزعاجك أم لا

172
00:16:13,410 --> 00:16:16,890
اسرعي واجلسي. قومي بإزعاجي قليلاً

173
00:16:30,360 --> 00:16:31,840
خذي

174
00:16:33,390 --> 00:16:36,020
هذه هي الوثائق المتعلقة باختبارات التقييم النفسي المتعلقة بالجرائم

175
00:16:36,020 --> 00:16:40,840
قومي بمراجعة تلك الوثائق بدقّة واعرفي ما إذا كان هناك أي معلومات ذات الصلة بشأن السّيد سو جيونغ ها

176
00:16:40,840 --> 00:16:42,400
حسناً

177
00:16:42,400 --> 00:16:47,540
تبدين غير راضية. هل كنتِ تأملين أخذ إجازة من العمل أو ما شابه؟

178
00:16:47,540 --> 00:16:49,730
بالطبع لا

179
00:16:49,730 --> 00:16:52,220
لنعمل بجدٍ

180
00:17:21,520 --> 00:17:26,190
ليس لديّ الكثير من ذكريات والدي الراحل ولكن

181
00:17:26,190 --> 00:17:29,440
واحدة منها هي ركوب الدّراجة

182
00:17:30,420 --> 00:17:37,090
توفِيّ قبل أن يتمكّن من شراء لي دراجة أو يعلِّمني كيفية ركوبها

183
00:17:37,090 --> 00:17:42,870
ربّما لهذا السبب؟ ذلك الطفل يبدو لطيفاً حقاً

184
00:17:46,930 --> 00:17:50,320
حسناً، لنذهب. سوف أعلِّمكِ

185
00:17:50,320 --> 00:17:53,490
ماذا؟ لا، لا بأس

186
00:17:53,490 --> 00:17:56,250
لا بأس. إنها ليست صعبة على الإطلاق

187
00:17:56,250 --> 00:17:57,630
إنه ليس هكذا...

188
00:17:57,630 --> 00:17:59,600
هيّا، لنذهب

189
00:18:03,880 --> 00:18:05,190
تقودين ببطئ هكذا

190
00:18:05,190 --> 00:18:08,500
سوف أمسككِ من الخلف. قودي بلطفٍ وعلى مهلكِ

191
00:18:08,500 --> 00:18:11,170
- هل ترغبين في المحاولة؟ أجل <br> - أيجب أن أذهب؟

192
00:18:11,170 --> 00:18:12,580
- أنا ذاهبة! <br> - حسناً

193
00:18:12,580 --> 00:18:15,360
- هكذا؟ <br>- حسناً، أنا أمسككِ من الخلف، لذا لا تتوتّري!

194
00:18:15,360 --> 00:18:16,400
- هكذا؟ <br>- على مهلكِ

195
00:18:16,400 --> 00:18:17,990
- سوف أنعطفُ يساراً! <br>- حسناً

196
00:18:17,990 --> 00:18:19,950
- أجل، انعطفي <br>- حسناً!

197
00:18:19,950 --> 00:18:21,580
انعطفي. جيد

198
00:18:21,580 --> 00:18:23,370
- هكذا؟ <br> - هذا جيّد، هذا جيّد، دعينا ننعطف مرة أخرى

199
00:18:23,370 --> 00:18:25,660
- سوف أنعطف <br> - حسناً

200
00:18:25,660 --> 00:18:27,670
هكذا فقط

201
00:18:29,200 --> 00:18:33,100
- أوه! انتظر لحظة <br> - لماذا، هل كان صعباً؟

202
00:18:53,260 --> 00:18:55,460
ماذا، ما الأمر؟

203
00:18:55,460 --> 00:19:00,480
<i>- المعذرة، أيمكنك أن تبلغ هذا الرجل إلى الشرطة؟ <br>- ماذا؟ </i>

204
00:19:00,480 --> 00:19:02,650
<i> طبعاً </i>

205
00:19:02,650 --> 00:19:04,570
<i> كم أنت مقرف! </i>

206
00:19:07,950 --> 00:19:09,290
أنـــت!

207
00:19:09,290 --> 00:19:13,110
<i> كان أنت! أنت من لمست مؤخرتي، أليس كذلك؟ </i>

208
00:19:16,830 --> 00:19:20,390
أنـــت! إنّه يهرب، إنّه يحاول الهرب. لا تحاول أن تهرب!

209
00:19:20,390 --> 00:19:21,400
لا تـهـرب!

210
00:19:21,400 --> 00:19:24,560
- أنتِ، يون بونغ هي، إلى أين أنتِ–؟<br>- لا تجرؤ على الهرب!

211
00:19:29,490 --> 00:19:32,470
إذن هي تعرف كيفية ركوب الدّراجة فعلاً، صحيح؟

212
00:19:34,060 --> 00:19:37,830
لا تتبعيني! لا تتبعيني!

213
00:19:40,570 --> 00:19:42,920
دعيني! دعيني!

214
00:19:48,510 --> 00:19:50,400
تعال هنا. إلى أين تعتقد إنك ذاهب؟

215
00:19:50,400 --> 00:19:51,620
لا، لا أستطيع. الكاميرا—

216
00:19:51,620 --> 00:19:54,820
كـامـيـرا! أعطني إيّاه، أعطني الكاميرا

217
00:19:54,820 --> 00:19:56,340
لا تـفـعـل ذلك!

218
00:19:56,340 --> 00:20:01,510
- ذاكرة الكاميرا!<br>- يا إلهي، حقاً–

219
00:20:01,510 --> 00:20:04,290
يا للهول، لا تزال تقوم بهذه الأمور؟

220
00:20:05,900 --> 00:20:08,240
أكره نفسي أيضاً لكوني هكذا

221
00:20:08,240 --> 00:20:14,140
عليّ أن أوافق ذلك! يجب أن يتعفّن مجرم معتاد مثلك في السّجنِ!

222
00:20:14,140 --> 00:20:19,920
هذا صحيح. لقد مررتِ بالكثير طوال الوقت

223
00:20:19,920 --> 00:20:22,600
رأيتُ الأخبار عنكِ

224
00:20:22,600 --> 00:20:25,070
كانت الأمور ستكون على ما يُرام إن تظاهرتَ بعدمِ المعرفة!

225
00:20:25,070 --> 00:20:31,100
وقعت جرائم قتل في ذلك المجمع السكني من حين لآخر!

226
00:20:31,100 --> 00:20:34,830
شاهدتُ شيئاً على السطحِ، و أنا على الفورِ–

227
00:20:34,830 --> 00:20:38,790
نقلتُ إلى حي آخر لأنني كنتُ خائفاً

228
00:21:02,310 --> 00:21:06,870
صحيح. أنتِ، يون بونغ هي، يمكنكِ ركوب الدراجة أفضل منّي!

229
00:21:08,290 --> 00:21:12,230
بعد وفاة والدي تعلّمتُ كيفية ركوبها من معلم. أكان في المدرسة الإبتدائية؟

230
00:21:12,230 --> 00:21:17,100
لكنّي نسيتُ تماماً! والآن بفضلك، أتذكّر جيداً. إنه لأمر جيد إنّك أريتني

231
00:21:17,100 --> 00:21:18,990
لا يهم

232
00:21:25,020 --> 00:21:31,050
<i> وقعت جرائم قتل في ذلك المجمع السكني من حين لآخر! </i>

233
00:21:31,050 --> 00:21:36,330
<i> شاهدتُ شيئاً على السّطحِ. ونقلتُ إلى حي آخر على الفورِ</i>

234
00:21:36,330 --> 00:21:38,790
<i> لأنني كنتُ خائفاً </i>

235
00:21:49,910 --> 00:21:51,440
السطح؟

236
00:21:52,910 --> 00:21:54,490
السطح؟

237
00:21:55,510 --> 00:22:01,570
<i>أظن بأنني شهدتُ جريمةَ قتل .</i>

238
00:22:02,560 --> 00:22:05,920
<i>ذلك اليوم كان ككل الأيام .</i>

239
00:22:05,920 --> 00:22:09,310
كنتُ أراقب النجوم

240
00:22:12,550 --> 00:22:16,860
في الليلة التي قتل فيها هي جوون، أنا..

241
00:22:16,860 --> 00:22:21,050
لقد أخبرتني بأنها كانت حوالي ال ١٢:٣٠ صباحاً، أليس كذلك؟

242
00:22:21,050 --> 00:22:23,980
<i>شعرت بالحر، لذا فتحتُ النافذة</i>

243
00:22:23,980 --> 00:22:30,300
<i>كنتُ قد خلعتُ نظاراتي لذا لم استطع رؤية أي شيء، لقد كان من المنعش استنشاق بعض الهواء </i>

244
00:22:30,300 --> 00:22:33,400
<i>ماذا لو رأتْ شيئاً </i>

245
00:22:33,400 --> 00:22:37,740
<i>ولكنها حتى لم تعلم بأنها رأت شيئاً ما </i>

246
00:22:38,450 --> 00:22:40,270
مستحيل

247
00:22:41,020 --> 00:22:44,430
لنبحث في الأمر، علينا التأكد من الأمر

248
00:22:44,430 --> 00:22:46,070
حسناً

249
00:22:55,700 --> 00:22:58,080
لم يتغير شيءٌ منذ ذلك الوقت

250
00:22:58,080 --> 00:23:00,930
كانوا سيقومون بإعادة إعمار هذه المنطقة منذ ذلك الوقت

251
00:23:00,930 --> 00:23:03,540
هل تظنين بأن أحدهم لا يزال يعيش هنا؟

252
00:23:03,540 --> 00:23:08,880
لا أعلم، حتى في ذلك الوقت، قاموا بطلب الإخلاء من الجميع

253
00:23:11,210 --> 00:23:13,450
إذاً، في الوقت الراهن دعينا نبحث هناك، حسنا؟

254
00:23:13,450 --> 00:23:15,100
حسناً

255
00:23:25,160 --> 00:23:28,500
كل يوم تحومانِ في الأرجاء معاً، كل يوم

256
00:23:28,500 --> 00:23:29,420
أنا..

257
00:23:29,420 --> 00:23:30,830
ماذا؟

258
00:23:31,940 --> 00:23:35,830
.. أخبرتكِ بأن تهتمي بأموركِ الخاصة، هذا..

259
00:23:35,830 --> 00:23:37,390
ماذا؟

260
00:23:38,120 --> 00:23:42,060
لديك شعرٌ على وجهكِ، الا تشعرين بالحكة؟

261
00:23:42,060 --> 00:23:44,160
حقاً

262
00:23:44,160 --> 00:23:46,580
-هل كنتِ خائفة؟<br>-أنا؟

263
00:23:46,580 --> 00:23:48,150
-بدا الأمر هكذا <br>-لا!

264
00:23:48,150 --> 00:23:49,290
لا أظن بأنكِ محقة

265
00:23:49,290 --> 00:23:51,400
أنا حقاً لم أكن خائفة

266
00:23:51,400 --> 00:23:52,450
ما أمر هاتين الاثنتين؟

267
00:23:52,450 --> 00:23:54,710
-لم سأخاف؟ <br>-أعتقد بأنكِ كنتِ كذلك

268
00:23:54,710 --> 00:23:56,300
كما قلتِ، شعركِ..

269
00:23:56,300 --> 00:24:00,420
شكراً لها، هناك دائماً أمر جديد و مسلٍ

270
00:24:00,420 --> 00:24:04,610
يبدو وكأنكَ تحاول الإنتقام مني

271
00:24:07,810 --> 00:24:10,130
فكري كما تشائين

272
00:24:10,950 --> 00:24:13,510
هل تعيدين التحقيق في القضية؟

273
00:24:13,510 --> 00:24:15,020
أجل

274
00:24:15,740 --> 00:24:19,360
حسناً، اعملي بجد. آنسة يون بونغ هي، لنذهب

275
00:24:19,360 --> 00:24:20,720
أجل

276
00:24:22,300 --> 00:24:24,240
لنذهب

277
00:24:25,850 --> 00:24:30,660
<i>الرجاء البقاء بعيداً عن السطح لأن المنطقة منهارة.. من منظمة إعادة إعمار الحي </i>

278
00:24:44,060 --> 00:24:45,810
يون بونغ هي

279
00:24:47,910 --> 00:24:49,580
لا تقتربي

280
00:25:36,190 --> 00:25:43,160
ماذا لو رأيتُ شيئاً ولَم اعلم بأني فعلت

281
00:25:43,160 --> 00:25:49,040
ولهذا السبب مات هي جوون و مررتُ أنا بكل تلك الأمور

282
00:25:50,740 --> 00:25:54,830
لي ولهي جوون هذا ليس عادلاً

283
00:26:26,100 --> 00:26:30,730
سيكون الأمر على ما يرام، تخلصتُ منهم بشكل جيد

284
00:26:43,040 --> 00:26:45,220
سأدخل

285
00:27:08,920 --> 00:27:12,260
هل أستطيع الدخول للحظة؟

286
00:27:14,990 --> 00:27:16,510
أجل

287
00:27:22,580 --> 00:27:27,480
كمدعٍ عام، لقد أخليتُ بمسؤوليتي

288
00:27:28,230 --> 00:27:31,160
لو، في ذلك الوقت

289
00:27:31,160 --> 00:27:34,470
كان عليَّ إيجاده، لو عثرتُ عليه في ذلك الوقت

290
00:27:34,470 --> 00:27:39,810
"لا أستطيع التحكم بالأمر" أنتَ دائماً تعتذر لكونكَ غير قادرٍ على الفصل بين أمور العمل و الحياة الشخصية

291
00:27:39,810 --> 00:27:42,360
تلاحقني خلال العمل وتؤثر علي

292
00:27:42,360 --> 00:27:46,980
لا، أنا واضحٌ جداً الآن في التفرقة بينهما، هذا إعتذار بصفة العمل

293
00:27:46,980 --> 00:27:51,610
في الآونة الإخيرة كنّا نتجاوز الخط الفاصل بين العمل والحياة الشخصية بشكل كبير

294
00:27:51,610 --> 00:27:56,350
لذا سأغير خطتي لإزعاجك و أعطيكَ جواباً

295
00:27:57,430 --> 00:28:02,240
سأعطيكَ جواباً لإعترافك

296
00:28:18,140 --> 00:28:19,520
شكراً لك

297
00:28:25,120 --> 00:28:26,550
لم أعطيكَ جوابي بعد

298
00:28:26,550 --> 00:28:28,380
أخبريني بسرعة

299
00:28:28,380 --> 00:28:30,560
-ليس اليوم <br>-ماذا؟

300
00:28:30,560 --> 00:28:34,230
سأختارُ يوماً رسمياً، سنخرج وسأعطيكَ جواباً حاسماً

301
00:28:34,230 --> 00:28:36,050
هل نذهبُ لتناول العشاء؟

302
00:28:36,050 --> 00:28:39,990
ليس اليوم، غداً، أو اليوم الذي يليه؟

303
00:28:39,990 --> 00:28:42,190
غداً، غداً، حسناً؟ غداً

304
00:28:42,190 --> 00:28:45,590
غداً؟ أجل

305
00:28:45,590 --> 00:28:47,720
يعجبني هذا.حسناً، غداً؟

306
00:28:48,470 --> 00:28:52,510
غداً، أليس كذلك؟ غداً بالتأكيد

307
00:28:53,580 --> 00:28:56,420
ولكن، يون بونغ هي، أنتِ حقاً تبدين كلاعبة

308
00:28:56,940 --> 00:29:00,350
لنسمِ هذا أسلوباً للمساومة تعلمتهُ منك

309
00:29:00,350 --> 00:29:04,600
أجل، لا يمكن الفصل بين العمل والحياة الشخصية، صحيح؟

310
00:29:05,720 --> 00:29:09,670
يون بونغ هي، يعجبني هذا

