﻿1
00:00:05,960 --> 00:00:11,250
<i> أنا، من كنت قد ترددت في بدء الخوف من النهاية ، <br> لحظة أدركت مشاعري لكِ </i>

2
00:00:11,250 --> 00:00:14,040
<i> هربت منكِ مثل الجبان </i>

3
00:00:14,040 --> 00:00:17,230
<i> لا... تحبيني </i>

4
00:00:17,230 --> 00:00:22,410
<i> و فشلت لأن مشاعري بدأت بالفعل من تلقاء نفسها </i>

5
00:00:22,410 --> 00:00:24,740
<i> عندما تشعرين بذلك ، ترجع مشاعركِ إلي </i>

6
00:00:24,740 --> 00:00:27,340
<i> أنا سأنتظر . خذي وقتكِ </i>

7
00:00:27,340 --> 00:00:29,270
<i> أنا متأكد من وجود أتصال في مكانٍ ما... </i>

8
00:00:29,270 --> 00:00:32,220
<i> حول جيونغ هيون سو ، أود أن أطلب منك أن تقوم بفحص خلفية عنه </i>

9
00:00:32,220 --> 00:00:36,330
<i> الشخص الذي قُلت أنهُ كان سيقدم بلاغاً ، هل أنت متأكد من أنهُ لم يبدو مثل هذا؟ </i>

10
00:00:36,330 --> 00:00:39,610
<i> - يا محامية ! <br> - آه ، أذاً نحن نلتقي في مكانٍ كهذا </i>

11
00:00:39,610 --> 00:00:43,540
<i> أنا جعلت المحامي يدافع عن قاتل... </i>

12
00:00:43,540 --> 00:00:44,820
<i> جئت لقول هذا </i>

13
00:00:44,820 --> 00:00:48,960
<i> لقد تم وضعي مسؤولة عن أعادة التحقيق في قضية صديقكِ السابق جانغ هي جون </i>

14
00:00:48,960 --> 00:00:52,480
<i> لأنني شاهدت شيئاً من دون إدراك أنني شاهدته... </i>

15
00:00:52,480 --> 00:00:54,410
<i> يون بونغ هي ، أبقي هنا </i>

16
00:00:54,410 --> 00:00:58,500
<i> إذا كان لهذا السبب بأنني ذهبت من خلال كل ذلك ، فإنهُ سيكون غير عادل فقط </i>

17
00:00:59,890 --> 00:01:02,860
<i> يجب أن يكون على ما يرام بما أنني أعتنيت بذلك تماماً </i>

18
00:01:02,860 --> 00:01:04,740
<i> يا محامي نو ، العميل هو هنا </i>

19
00:01:04,740 --> 00:01:08,310
<i> أرى المستقبل الذي تراه . الأشياء التي ستحدث في المستقبل </i>

20
00:01:08,310 --> 00:01:13,470
<i> شخصين هنا سيموتان قريباً... </i>

21
00:01:13,470 --> 00:01:16,900
<i> أنا... غيرت رأيّ . أنهُ يصبح مرهقاً </i>

22
00:01:16,900 --> 00:01:18,840
<i> أو يجب أن أقول أن مشاعري أصبحت غير مرتاحة </i>

23
00:01:18,840 --> 00:01:22,400
<i> مشاعري الآن ، قراري، أرجوك أحترمها </i>

24
00:01:22,400 --> 00:01:24,670
<i> كونك قادراً على رؤية المستقبل ، هل هذا صحيح حقاً ؟ </i>

25
00:01:24,670 --> 00:01:28,270
<i> أنا فقط أشعر بأن شيئاً ما سيحدث . أنهُ ليس في الكثير من الأحيان ، و لكن مرة واحدة فقط في كل حين </i>

26
00:01:28,270 --> 00:01:31,870
<i> أذاً ، هذا الشيء الذي قُلتهُ في المكتب ، حول شخصين يموتان، ماذا عن ذلك؟ </i>

27
00:01:31,870 --> 00:01:33,710
<i> حسناً ، كان هذا صحيحاً أيضاً </i>

28
00:01:38,520 --> 00:01:41,430
أنا سأذهب أولاً أذاً . شكراً جزيلاً لك <br> <i> - الحلـقــــ ٢٣ ــــة - </i>

29
00:01:41,430 --> 00:01:43,240
- عُد بأمان <br> - نعم

30
00:02:07,090 --> 00:02:12,500
أذاً... أنا لستُ مخادعاً ، أليس كذلك ؟

31
00:02:31,170 --> 00:02:35,510
<i> لا تبكي كثيراً يا محامي </i>

32
00:02:37,630 --> 00:02:40,020
فأنت ستكون بخير

33
00:02:45,590 --> 00:02:47,570
نعم يا محامي

34
00:02:50,670 --> 00:02:54,390
الآن؟ الآن، أنا في...

35
00:02:54,390 --> 00:02:56,250
<i> مركز الطوارئ الطبي </i>

36
00:02:56,250 --> 00:02:58,350
نعم، فقط أبقي هناك

37
00:02:59,360 --> 00:03:03,790
<i> فقدنا جميعنا شخصاً ما </i>

38
00:03:03,790 --> 00:03:09,570
<i> بعض الناس فقدوا عائلاتهم ، الآخرين، أصدقائهم . و البعض، أحبائهم </i>

39
00:03:09,570 --> 00:03:14,470
<i> سواء ما إذا كان شخصاً ما جيداً أو سيئاً ، أياً كان قد يكون، بينما يعيشون </i>

40
00:03:14,470 --> 00:03:19,410
<i> لا يوجد شخص لم يفقد أي شخص</i>

41
00:03:23,490 --> 00:03:26,320
<i> لذلك ، الحياة هي قاسية </i>

42
00:03:29,430 --> 00:03:33,960
<i> أذاً... في غضون هذا الوقت القاسي والمحدود... </i>

43
00:03:33,960 --> 00:03:39,070
<i> في غضون هذا، ربما ، العمر القصير جداً... </i>

44
00:03:39,070 --> 00:03:41,210
<i> الشيء الوحيد الذي يمكننا القيام به هو... </i>

45
00:03:56,380 --> 00:03:57,880
بونغ هي

46
00:04:02,340 --> 00:04:03,950
أرجوكِ فقط...

47
00:04:05,520 --> 00:04:07,970
أرجوكِ فقط أحبيني بالفعل

48
00:04:10,410 --> 00:04:15,570
وعدت بأنني سأنتظر ، ولكن أنا آسف لأنني لم أستطع الحفاظ على هذا الوعد

49
00:04:16,730 --> 00:04:18,500
و لكن الآن...

50
00:04:19,720 --> 00:04:22,990
على الفور، أرجوكِ أحبيني يا بونغ هي

51
00:04:22,990 --> 00:04:28,340
♫ <i> أنهُ أنتِ من سددتِ أذنيكِ و جئتِ إلي </i> ♫

52
00:04:30,130 --> 00:04:35,540
♫ <i> أنا ليس علي أن أكون آسفاً </i> ♫

53
00:04:37,070 --> 00:04:43,400
♫ <i> أنا ليس لدي أي شيء لأكون أسفاً له </i> ♫

54
00:04:43,400 --> 00:04:49,050
♫ <i> أذاً لما أنا أبكي هكذا؟ </i> ♫

55
00:04:49,050 --> 00:04:52,590
♫ <i> مراراً وتكراراً ، عينيّ هي عليكِ </i> ♫

56
00:04:52,590 --> 00:04:57,030
♫ <i> مراراً وتكراراً ، قلبي هو يبقى معكِ </i> ♫

57
00:04:57,030 --> 00:05:03,550
♫ <i> لأنهُ يجري معاً و هو طبيعي جداً <i> ♫</i></i>

58
00:05:03,550 --> 00:05:06,920
♫ <i> مشاعري لكِ هي مكثفة <i> ♫</i></i>

59
00:05:06,920 --> 00:05:11,440
♫ <i> مشاعري لكِ هي تتدفق <i> ♫</i></i>

60
00:05:11,440 --> 00:05:17,380
♫ <i> أنا أكره نفسي لعدم الأعتراف بذلك </i> ♫

61
00:05:17,380 --> 00:05:20,930
♫ <i> لقد حصلت بالفعل على التعلق بكِ </i> ♫

62
00:05:20,930 --> 00:05:25,180
♫ <i> لقد سبق لكِ أن تسللتِ الى قلبي </i> ♫

63
00:05:25,180 --> 00:05:31,670
♫ <i> لأن كوننا معاً هو طبيعي جداً <i> ♫</i></i>

64
00:05:31,670 --> 00:05:35,710
♫ <i> لم أكُن أعرف بأنها ستصبح مكثفة جداً <i> ♫</i></i>

65
00:05:35,710 --> 00:05:39,590
الآن ماذا أفعل؟

66
00:05:39,590 --> 00:05:45,550
♫ <i> لقد كان من الخطأ السماح لشعري بأن ينمو حتى بلا مبالاة <i> ♫</i></i>

67
00:05:45,550 --> 00:05:48,440
♫ <i> يجب أن أكون مجنوناً </i> ♫

68
00:06:04,500 --> 00:06:06,160
ماذا يجري ؟

69
00:06:07,600 --> 00:06:10,410
بالضبط. ما الذي يحدث معك؟

70
00:06:11,740 --> 00:06:16,300
فجأة أعترف لي في منتصف الشارع . مما يجعل ذلك شعور بالعبء

71
00:06:16,300 --> 00:06:18,220
فقط أنهُ...

72
00:06:18,220 --> 00:06:24,820
كان لدي فجأة فكرة بأن الوقت الذي يمر هكذا هو عار

73
00:06:24,820 --> 00:06:29,720
حان دوركِ الآن . أنا متأكد من شيئاً ما حدث لكِ

74
00:06:31,190 --> 00:06:32,610
ما هو ؟

75
00:06:50,660 --> 00:06:53,770
فقط أنهُ... أنا مرهقة

76
00:06:53,770 --> 00:06:57,940
أنت تعرف أيام حيث أنت تشعر فقط بغرابة و تمزق

77
00:06:57,940 --> 00:07:03,390
حدث لي أن أراك في تلك اللحظة ، و خلافاً لي ، أنتهى أمري بالبكاء

78
00:07:12,810 --> 00:07:14,560
جيونغ هيون سو

79
00:07:18,750 --> 00:07:20,470
هل هو عن جيونغ هيون سو ؟

80
00:07:31,950 --> 00:07:34,220
أنتِ تعرفين شيئاً ، أليس كذلك ؟

81
00:08:13,070 --> 00:08:15,460
مضى وقتٌ طويل يا صديقي

82
00:08:26,370 --> 00:08:30,720
إذاً ما الذي تعرفه أيها السيد المحامي

83
00:08:39,150 --> 00:08:41,460
بأن جيونغ هيون سوو يمكن أن..

84
00:08:46,240 --> 00:08:49,680
أجل، بأنه قاتل

85
00:08:52,830 --> 00:08:57,040
ربما هو القاتل الحقيقي في قضية الشيف يانغ وربما..

86
00:09:00,650 --> 00:09:04,970
حسناً، هذا مجرد اتهام، ليس هناك دليلٌ ملموس

87
00:09:04,970 --> 00:09:12,350
فقط بدون إثبات، إنه إتهام غير علمي مبني فقط على ما أشعر به

88
00:09:13,000 --> 00:09:16,480
واو، أنتَ حقاً سيء

89
00:09:18,970 --> 00:09:23,780
لم قمتَ بإخفاء الأمر بينما كُنتَ تعلم طوال الوقت؟ ألم تقل بأنكَ لن تخفي عني شيئاً؟

90
00:09:25,040 --> 00:09:27,790
هذا.. أنا آسف على هذا، سأعتذر

91
00:09:27,790 --> 00:09:31,590
إذا كنت تشعر بالأسف، أوقف كل هذا. إعترافكَ واستدراجكَ لي، أوقف كل هذا

92
00:09:31,590 --> 00:09:35,790
-أنا آسف ولكني لا أريد ذلك <br>-ما الذي لا تريده؟

93
00:09:35,790 --> 00:09:39,050
لم عليكِ أن تصبحي هكذا بسبب ذلك الأحمق؟

94
00:09:39,050 --> 00:09:40,610
هل تسأل لأنكَ لا تعلم؟

95
00:09:40,610 --> 00:09:42,950
أجل أنا أسأل لأنني لا أعلم

96
00:09:42,950 --> 00:09:44,530
فكر بموقفي

97
00:09:44,530 --> 00:09:46,440
لقد فعلت

98
00:09:47,650 --> 00:09:50,140
أنا أفكر بذلك كثيراً

99
00:09:52,460 --> 00:09:57,480
أنا متأكد بأنكِ تلومين نفسكِ كثيراً بقولكِ بأنكِ التي جلبتُ المجرم و بأنه خطأكِ

100
00:09:57,480 --> 00:10:01,210
وفوق كل ذلك، أنا دافعتُ عنه وأطلقتُ سراحه

101
00:10:01,210 --> 00:10:04,490
أنا متأكدٌ بأنكِ تمرين بوقتٍ صعب وعصيب، أنا اعلم

102
00:10:04,490 --> 00:10:06,700
أجل، أظن بأنكَ تعرفُ كل شيء

103
00:10:06,700 --> 00:10:10,710
ولكن ما أحاول قوله هو ان كل تلك الأفكار خاطئة

104
00:10:10,710 --> 00:10:12,520
لا، إنها صحيحة، إنها الحقيقة

105
00:10:12,520 --> 00:10:14,960
إنها ليست الحقيقة، إنها حوادث

106
00:10:18,370 --> 00:10:21,290
أنتِ الآن تمرين بحادثة جيونغ هيون سوو و..

107
00:10:21,290 --> 00:10:25,490
سأتخطى هذه الحادثة معكِ

108
00:10:25,490 --> 00:10:31,930
حتى ولو قمتِ بإبعادي، لن يتغير شيء. لن أخسر لجيونغ هيون سوو

109
00:10:35,900 --> 00:10:38,260
لذا إتخذي قراراً يون بونغ هي

110
00:10:40,090 --> 00:10:44,350
هل سنتخطى هذا بمفردنا أم..

111
00:10:46,040 --> 00:10:48,160
سنخوض الأمر الأمر معاً؟

112
00:10:49,350 --> 00:10:50,990
أنا..

113
00:10:53,830 --> 00:10:56,110
أريد أن أتخطى هذا معكِ

114
00:12:01,750 --> 00:12:03,630
ألم أحذركِ من التخلي عني يون وو؟

115
00:12:03,630 --> 00:12:07,060
رجالاً لأي تكوني هكذا، لنمت معاً

116
00:12:32,300 --> 00:12:34,920
<i> تشوي يون وو</i>

117
00:12:41,450 --> 00:12:44,740
مرحباً يون وو، لم تتصلي بي منذ وقت طويل

118
00:12:48,980 --> 00:12:51,000
ما الأمر؟

119
00:13:01,640 --> 00:13:03,820
إلى أين تذهبين في هذا الوقت؟

120
00:13:03,820 --> 00:13:08,260
هذا.. صديقتيتعرضت لحادثة فجأةً. لذا..

121
00:13:08,260 --> 00:13:09,930
حادثة؟

122
00:13:09,930 --> 00:13:11,620
أجل

123
00:13:15,330 --> 00:13:19,030
-يون وو، يون وو <br>-شكراً لكِ

124
00:13:19,030 --> 00:13:20,730
ما الذي حصل؟

125
00:13:20,730 --> 00:13:22,800
دعيني أرى، ما الذي حصل؟

126
00:13:22,800 --> 00:13:27,140
ذلك الأحمق.. بما أنني قلت له "دعنا ننفصل"، قال "دعينا نموت معاً"

127
00:13:27,140 --> 00:13:29,100
ماذا؟

128
00:13:29,100 --> 00:13:32,350
هذا ***** الأحمق

129
00:13:32,350 --> 00:13:34,540
أين هو ذلك الأحمق المتعفن؟

130
00:13:34,540 --> 00:13:37,020
إنه في الزنزانة

131
00:13:37,020 --> 00:13:41,430
ولكن لم نعثر على السلاح التي أدعت تشوي يون وو برؤيته

132
00:13:41,430 --> 00:13:44,360
أنا متأكدةٌ بأنه كان يريد طعني بسكين

133
00:13:44,360 --> 00:13:46,760
هناك جرحٌ طفيف بسبب السكين هنا

134
00:13:46,760 --> 00:13:49,740
إذا قام بإستخدام السكين فهذه محاولةُ قتل

135
00:13:49,740 --> 00:13:54,550
ما عدا هذا...اعذريني. الجرح صغير لدرجة تنفي إحتمال استخدام السكين أو محاولة القتل

136
00:13:54,550 --> 00:13:57,390
وليس هناك أي دليل بأنه كان يحمل سكيناً

137
00:13:57,390 --> 00:13:58,860
ما الذي تقوله الآن؟

138
00:13:58,860 --> 00:14:01,970
أنا فقط أقول الحقيقة

139
00:14:01,970 --> 00:14:05,020
-إنه في الحجز لمدة ٤٨ ساعة، صحيح؟ <br>-أجل

140
00:14:05,020 --> 00:14:08,980
علينا إيجاد السلاح أو العثور على شاهد لنتمكن من إصدار المذكرة

141
00:14:08,980 --> 00:14:13,970
سنقوم بالتحقق من كل كاميرات التسجيل و المناطق المحيطة بدقة

142
00:14:13,970 --> 00:14:19,120
أرجوك قم بالتحقق من الأمر مهما كان، عليك العثور على الدليل في الساعات القادمة

143
00:14:23,810 --> 00:14:26,340
سأقتلها

144
00:14:28,990 --> 00:14:31,340
-ادخلي بسرعة<br>-شكراً لكِ

145
00:14:31,340 --> 00:14:33,850
لا تقلقي كثيراً

146
00:14:41,440 --> 00:14:46,010
<i> بعد ٤٨ ساعة... </i>

147
00:15:01,760 --> 00:15:05,130
يبدو وكأنها كانت صديقةً مقربة

148
00:15:05,130 --> 00:15:09,070
لقد كانت صديقتي من أيام الدراسة للفحص الدولي

149
00:15:09,070 --> 00:15:12,090
تلكَ التي درستِ معها؟

150
00:15:12,090 --> 00:15:15,020
لا، إنها إبنة صاحب المطعم الذي كنتُ أتناول الطعام فيه

151
00:15:17,580 --> 00:15:19,300
اه، فهمت

152
00:15:21,560 --> 00:15:26,760
أنا حقاً غاضبة، كيف انتهى بها الأمر لمقابلة شخصٍ كهذا الأبله؟

153
00:15:43,610 --> 00:15:51,750
<i> فكرتُ فجأةً بأن ترك الوقت يمر هكذا خسارة </i>

154
00:16:18,030 --> 00:16:21,430
<i> إذا كنتَ آسفاً، فتوقف عن كل شيء. توقف عن اعتراف وإقناعي بمشاعرك </i>

155
00:16:21,430 --> 00:16:23,180
<i> أنا آسف </i>

156
00:16:24,780 --> 00:16:26,500
<i>- لكني لا أريد ذلك <br> - لماذا لا تريد أن تتوقّف؟ </i>

157
00:16:26,500 --> 00:16:29,910
<i> لماذا يجب أن نكون هكذا بسبب ذلك الوغد؟ </i>

158
00:16:44,260 --> 00:16:46,810
<i> لذا إتخذي قراركِ </i>

159
00:16:46,810 --> 00:16:51,190
<i> أتريدين أن تخوضي في هذا الوضع بمفردكِ </i>

160
00:16:52,810 --> 00:16:54,930
<i> أم تريدين أن نخوضه معاً؟ </i>

161
00:16:55,550 --> 00:17:00,630
<i> أنا... أريد أن أخوضه معكِ </i>

162
00:17:52,460 --> 00:17:55,150
ما الذي تفعلينه الآن؟ إلى ماذا تنظرين؟

163
00:17:55,150 --> 00:17:57,370
جئتُ لقول هذا

164
00:17:57,370 --> 00:17:59,060
ماذا؟

165
00:18:00,370 --> 00:18:04,840
فكّرتُ مليّاً في الأمرِ طوال الليل. لكني قررتُ أن أكون وقحة

166
00:18:04,840 --> 00:18:09,030
ماهي الحياة؟ أنت تعيش بأنانية تماماً كما أريد

167
00:18:09,620 --> 00:18:11,080
هـــاه؟

168
00:18:12,290 --> 00:18:17,000
ذلك... أنا أقول لنفعل ذلك من اليوم. اليوم الأول. هذا كل مافي الأمر

169
00:18:17,000 --> 00:18:20,490
ماذا؟ ما الذي تقولينه الآن؟ ماذا؟ ماذا؟

170
00:18:20,490 --> 00:18:22,090
أنا أقول لـنـتـواعـد!

171
00:18:22,090 --> 00:18:23,990
ماذا، مواعدة—

172
00:18:26,150 --> 00:18:29,530
♫ <i> وأعرف أنّ الحب سخيفاً </i> ♫

173
00:18:29,530 --> 00:18:32,760
تريد أن نتواعد؟

174
00:18:32,760 --> 00:18:36,600
لـديّ حـبـيـبـة

175
00:18:36,600 --> 00:18:42,020
♫ <i> أريد أن أعرف السبب... هل هذا هو الحب؟ </i> ♫

176
00:18:44,270 --> 00:18:45,930
لقد قلتُه أخيراً

177
00:18:45,930 --> 00:18:50,800
♫ <i> إنه لجنون لأنني لا أستطيع التفكير بشخص آخر </i> ♫

178
00:18:50,800 --> 00:18:56,780
إذاً اليوم أول يوم؟

179
00:18:56,780 --> 00:18:59,540
♫ <i></i>

180
00:18:59,540 --> 00:19:01,880
♫ <i> سأدعك تعلم </i> ♫

181
00:19:01,880 --> 00:19:06,440
♫ <i> المواصلة... عليك </i> ♫

182
00:19:06,440 --> 00:19:09,790
♫ <i> أنت أتيت إليّ </i> ♫

183
00:19:32,040 --> 00:19:35,380
ما خطب هذا الجو؟ لماذا يوجد تباين ما؟

184
00:19:35,380 --> 00:19:37,910
مثل حماماً ساخناً و حماماً بارداً...

185
00:19:37,910 --> 00:19:41,430
مثل الإختلاف بين الصيف والربيع وبين الخريف والشتاء

186
00:19:43,240 --> 00:19:47,430
لكن... هل أنتما الإثنان لم تناما جيداً؟

187
00:19:47,430 --> 00:19:49,160
لم أستطع النوم على الإطلاق

188
00:19:49,160 --> 00:19:50,940
وأنا أيضاً

189
00:19:50,940 --> 00:19:53,050
هذا مدهش، أعتقد أنكما أصبتما بأرقّ ووك

190
00:19:53,050 --> 00:19:55,630
ما قاله ذلك الغبي

191
00:19:55,630 --> 00:19:57,310
هو ما أفكّرُ بهِ طوال الوقت

192
00:19:57,310 --> 00:20:00,660
قال بأن شخصين من بيننا سيموتان، أليس كذلك؟

193
00:20:00,660 --> 00:20:05,670
بشأن ذلك، أعتقد إنّه أنا وأنتَ

194
00:20:05,670 --> 00:20:08,170
حسناً، لماذا تقحمني معك؟

195
00:20:08,170 --> 00:20:12,410
- أعتقد أن لا أحد منكم سمع الأخبار—<br> - ما الأخبار؟

196
00:20:13,560 --> 00:20:15,740
لاشيء

197
00:20:15,740 --> 00:20:19,670
<i> لا تبكي كثيراً يا محامي </i>

198
00:20:21,420 --> 00:20:24,020
<i> ستكون بخير </i>

199
00:20:24,020 --> 00:20:30,060
على أي حال، من الآن فصاعداً، يُمنع التحدّث بشأن الموت أو أياً كان لذا لا تفعلوا ذلك، اتفقنا؟

200
00:20:30,060 --> 00:20:36,400
لكن... هل أخبرتك بأنني حصلتُ على نتائج فحصي؟

201
00:20:37,490 --> 00:20:39,990
هذه المرة، أعتقد أنّ مرض قاتل—

202
00:20:39,990 --> 00:20:42,620
المحامي نو قال بأنّه ممنوع من التحدّث بشأن ذلك. للتوّ

203
00:20:42,620 --> 00:20:45,710
تلك الشّابة، دائماً ما تقطع كلام كبير في السّن

204
00:20:45,710 --> 00:20:48,970
- قد يكون من الوقاحة، لكن— <br> - إن كان وقاحةً، إذاً لا تتحدّثي!

205
00:20:48,970 --> 00:20:52,640
- لا نستطيع بدء الإجتماع! <br> - ليس بسببي بل بسببكِ أنتِ!

206
00:20:52,640 --> 00:20:54,350
لكن اليوم بسببك يا رئيس التنفيذي بيون

207
00:20:54,350 --> 00:20:57,640
اصمتي! اذهبي وأجلبي لي كوباً من الماء لأستطيع أخذ دوائي

208
00:20:57,640 --> 00:21:00,940
سمعتُ إنه

209
00:21:00,940 --> 00:21:03,850
- أنتِ يا ناقصة الأدلّة! <br> - نعم؟

210
00:21:03,850 --> 00:21:08,800
يا إلهي، جدّياً، أولئك الشباب. سوف أصبر فحسب

211
00:21:09,550 --> 00:21:14,180
ماذا؟ ماذا؟

212
00:21:15,610 --> 00:21:22,510
تعرفين... أخبرتكِ بشأن عائلتي، صحيح؟

213
00:21:22,510 --> 00:21:24,800
أجل. لقد أخبرتني

214
00:21:24,800 --> 00:21:29,010
صديقا والديّ اللذان أعتنيا بي

215
00:21:29,010 --> 00:21:32,840
إذاً والدتي و والدي الآن، أخبرتكِ بشأنهما، صحيح؟

216
00:21:32,840 --> 00:21:37,660
أجل، فعلتَ ذلك. أعتقد إنهما مثل الملائكة

217
00:21:39,430 --> 00:21:41,960
لكن من يكونا...

218
00:21:43,040 --> 00:21:44,260
لم أقل لكِ

219
00:21:44,260 --> 00:21:47,010
صحيح. من هما؟

220
00:21:48,000 --> 00:21:51,340
- الرئيس التنفيذي بيون <br> - أهــا، الرئيس التنفيذي بيون—

221
00:21:53,130 --> 00:21:54,890
بـيـون...

222
00:21:58,620 --> 00:22:00,850
الرئيس التنفيذي بيون؟

223
00:22:02,710 --> 00:22:05,120
أجل. الرئيس التنفيذي بيون

224
00:22:05,120 --> 00:22:07,900
<i> أعرفكِ! أنتِ القاتلة! ناقصة الأدلّة! </i>

225
00:22:07,900 --> 00:22:11,380
<i> ناقصة الأدلّة. لذلك نملكُ ناقصة الأدلّة </i>

226
00:22:11,380 --> 00:22:15,050
<i> ناقصة الأدلّة التي أفسدت قضيّتي! </i>

227
00:22:15,050 --> 00:22:16,860
<i> هــاه؟ أنظري لنفسكِ! </i>

228
00:22:16,860 --> 00:22:18,610
هل أنتِ بخير؟

229
00:22:23,140 --> 00:22:25,000
لقد أفسدتُ كلّ شيء

230
00:22:29,790 --> 00:22:32,180
أعتقدُ أن كلّ شيء انتهى...

231
00:22:38,770 --> 00:22:41,790
ماذا تفعلين؟

232
00:22:41,790 --> 00:22:44,510
- لماذا تبتسمين؟ <br> - أنا لا أفعل شيئاً

233
00:22:44,510 --> 00:22:48,670
لا تبتسمي. تجعليني أشعر بالمرض

234
00:22:54,960 --> 00:22:58,600
لقد أفسدتُ كلّ شيء. أجل، أفسدتُ كلّ شيء

235
00:23:22,860 --> 00:23:24,630
أجل

236
00:23:25,990 --> 00:23:29,130
عذراً؟ هل وجدته؟

237
00:23:30,710 --> 00:23:32,820
شكراً على اتصالك

238
00:23:32,820 --> 00:23:35,800
أجل. أجل.

239
00:23:51,650 --> 00:23:54,710
ما الذي عثر عليه؟

240
00:23:57,160 --> 00:24:00,730
هل ما تزال تتعقب جيونغ هيون سوو؟

241
00:24:00,730 --> 00:24:02,830
في الحقيقة

242
00:24:05,430 --> 00:24:07,950
لقد توصلتُ لمعرفة هويات الأشخاص في الصورة

243
00:24:10,230 --> 00:24:13,720
أنا متأكد بأنني أخبرتكَ بأن تتوقف في الوقت الراهن

244
00:24:13,720 --> 00:24:18,040
إذاً ألن تستمع إلى ما توصلت إليه؟

245
00:24:19,370 --> 00:24:25,520
حسناً، بما... بما أنكَ بحثتَ في الأمر سيكون من غير اللائق عدم سماعك

246
00:24:25,520 --> 00:24:27,920
ما الذي تعنيه بالإتيكيت بيننا؟ليس عليكَ أن تستمع إلي

247
00:24:27,920 --> 00:24:30,330
لا.لا.

248
00:24:32,500 --> 00:24:35,420
سأستمع، أرجوكَ أخبرني

249
00:24:41,770 --> 00:24:45,510
قابلتُ أستاذاً تذكر غو تشان هو في ذلك الوقت و سألته عنهم

250
00:24:45,510 --> 00:24:48,160
شكراً لك

251
00:24:48,160 --> 00:24:52,180
ذهبتُ إلى مركز المحدثين حيثُ كان غو تشان هو يذهب في أيام دراسته الثانوية

252
00:24:52,180 --> 00:24:53,820
وأخيراً

253
00:24:55,640 --> 00:24:59,150
وصلني اتصال، لقد كان أكبر من غو تشان هو

254
00:24:59,150 --> 00:25:02,010
هناك سبب منعنا من إيجاده بعد البحث عنه في كتاب المتخرجين

255
00:25:02,010 --> 00:25:04,290
هذا لأنهم تخرجوا في سنوات مختلفة

256
00:25:04,290 --> 00:25:08,750
حقاً، ما الذي حصل بين هؤلاء؟

257
00:25:09,720 --> 00:25:12,650
هذا الشخص، كيم مين غو، سأسعى لمقابلته

258
00:25:12,650 --> 00:25:16,970
بما أننا اكتشفنا هويته، سأجد عنوانه و معلوماته بسهولة

259
00:25:21,680 --> 00:25:23,660
مرحباً

260
00:25:23,660 --> 00:25:28,780
هَذِهِ أنا، أرد فقط إخباركَ بأننا تعرفنا على هوية أحد الضحايا الذين كانوا في خزان المياه

261
00:25:28,780 --> 00:25:33,990
لحسن الحظ، معلوماته كانت موجودةً في سجل المفقودين لذلك تمكنّا من التعرف عليه بأسرع مما ظننت

262
00:25:34,730 --> 00:25:38,560
لا، ليس الجميع، شخص واحد فقط حتى الآن

263
00:25:38,560 --> 00:25:41,620
-يدعى كيم <br>-مين غو

264
00:25:42,360 --> 00:25:43,980
كيف عرفت؟

265
00:25:43,980 --> 00:25:46,980
متى تمَّ الإبلاغ عن إختفاءه؟

266
00:25:46,980 --> 00:25:49,340
<i> قضية إختفاء غو تشان هو<i></i></i>

267
00:25:49,340 --> 00:25:51,090
ضابط الطب الشرعي، غو تشان هو

268
00:25:51,090 --> 00:25:56,280
مفقود بعد أن أخبر يون بونغ بأنه سيخبرها عن القاتل الحقيقي

269
00:25:56,280 --> 00:26:02,650
ولقد عثر عليه مقتولاً في خزان المياه على سطح مبنى سوبا

270
00:26:02,650 --> 00:26:03,760
ماهو التاريخ الذي فُقدَ فيه؟

271
00:26:03,760 --> 00:26:06,820
إختفاءه يتزامن مع وقت وفاة جانغ هي جوون

272
00:26:06,820 --> 00:26:07,750
هذا يعني..

273
00:26:07,750 --> 00:26:10,100
أظن بأن كل شيء متشابك

274
00:26:10,100 --> 00:26:12,300
وهذا هو السلاح الذي استُخدمَ في قتل جانغ هي جوون

275
00:26:12,300 --> 00:26:15,900
و صدفةً، حجم هذا السلاح يطابق ذلك الذي استخدم في قتل الشيف يانغ

276
00:26:15,900 --> 00:26:18,260
مما يعني بأن القاتل هو نفسه في كلتا الجريمتين

277
00:26:18,260 --> 00:26:19,080
هذا صحيح، إن...

278
00:26:19,080 --> 00:26:27,070
جيونغ هيون سوو، الموسيقا التي سمعتها في وقت وفاة هي جوون سمعتها أيضاً من سماعاته

279
00:26:27,070 --> 00:26:30,060
حالياً، لا يوجد أي دليلٍ ملموس، صحيح؟

280
00:26:30,060 --> 00:26:31,820
لا شيء، لا شيء على الإطلاق

281
00:26:31,820 --> 00:26:33,150
<i>يبلغ طول السلاح حوالي ١٣ سم و ٣.٥ عرضاً <br> </i> مما يطابق المواصفات المذكورة

282
00:26:33,150 --> 00:26:35,030
أولاً، لنبحث عنه

283
00:26:35,030 --> 00:26:40,280
ماذا إن أصابهُ مكروه أيضاً

284
00:26:40,280 --> 00:26:43,700
ربما الأمر ليس كذلك، علينا أن لا نفقد الأمل و نبحث عنه

285
00:26:44,390 --> 00:26:48,720
لا. سنوقف كل شيء هنا

286
00:26:48,720 --> 00:26:52,770
نحن مواطنون لا نملك الترخيص للتحقيق، لذلك علينا ترك الأمر للجهات المختصة

287
00:26:52,770 --> 00:26:56,910
مما يعني بأن على جميعكم الحذر و عدم التصرف بطيش

288
00:26:56,910 --> 00:27:01,540
أو أن تقوموا بعمل فردي

289
00:27:01,540 --> 00:27:05,540
أنا أوافقكَ الرأي، سأخبر المدعية تشا بالأمر

290
00:27:05,540 --> 00:27:08,440
حسناً سنتوقف هنا

291
00:27:17,980 --> 00:27:21,260
هل مزاجكِ جيد؟

292
00:27:23,420 --> 00:27:25,280
هذا يبعثُ على الإرتياح

293
00:27:27,800 --> 00:27:30,210
لا تلتفت أبداً و تنظر إليهما

294
00:27:30,210 --> 00:27:32,490
أنا حتى لا أريد النظر إليهما

295
00:27:42,830 --> 00:27:48,750
مدعية تشا، من الجيد أننا تقابلنا هنا، كنتُ في طريقي إليكِ

296
00:27:48,750 --> 00:27:53,950
لماذا؟ ألم تقل بأن علينا أن نتقابلَ صدفةً فقط؟ لم اتصلت؟

297
00:27:53,950 --> 00:27:54,790
إذاً أكانَ عليَّ أن لا اتصل؟

298
00:27:54,790 --> 00:27:57,820
لا، من الذي قال هذا؟

299
00:27:57,820 --> 00:28:02,490
سأحبذُ لو أنكَ تتصل بي

300
00:28:02,490 --> 00:28:04,990
حقاً، أنتِ

301
00:28:07,790 --> 00:28:09,610
مرحباً مدعية نا

302
00:28:09,610 --> 00:28:13,170
أجل، مرحباً محامي جي

303
00:28:14,490 --> 00:28:15,850
<i> دعيني، أنتِ اتركيني أولاً</i>

304
00:28:15,850 --> 00:28:16,790
<i> دعيني</i>

305
00:28:16,790 --> 00:28:19,160
<i> لحظة، لحظة</i>

306
00:28:23,250 --> 00:28:25,590
اعملي جيداً

307
00:28:25,590 --> 00:28:28,280
-لنتحدث للحظة <br>-حسناً

308
00:28:33,100 --> 00:28:37,840
ما هذا؟ يبدو وكأنه هزأ مني

309
00:28:37,840 --> 00:28:40,110
لا، مستحيل

310
00:28:43,360 --> 00:28:45,350
هل تشتبه بجيونغ هيون سوو؟

311
00:28:45,350 --> 00:28:51,700
بعض النظر عن الإشتباه به، هناك أمور تتعلق به، وصل الأمر إلى هذا الحد

312
00:29:03,480 --> 00:29:08,320
هذا صحيح، لطالما شعرتُ بأن هناك أمراً مريباً حول جيونغ هيون سوو

313
00:29:08,320 --> 00:29:10,490
اه، فهمت

314
00:29:10,490 --> 00:29:14,700
إذاً ما الذي تودُّ إخباري به؟

315
00:29:14,700 --> 00:29:20,450
نحتاج إلى أحدٍ ليحققَ من أجلنا، أعني بأننا لا نستطيع فعل أي شيء وحدنا

316
00:29:20,450 --> 00:29:22,330
حسناً

317
00:29:22,330 --> 00:29:27,590
بالمناسبة، لماذا تقوم بكل هذا؟ من أجل العدالة؟

318
00:29:27,590 --> 00:29:32,260
إن لم يكن هذا، هل هو بسبب يون بونغ هي؟

319
00:29:32,260 --> 00:29:34,360
ألا يمكن أن يكون كلاهما؟

320
00:29:36,560 --> 00:29:38,560
أنا حقاً أشعر بالإشمئزاز

321
00:29:38,560 --> 00:29:41,680
أشعر بأنه تم إبعادي عنكم

322
00:29:41,680 --> 00:29:44,490
سواءً كنتُ سيئةً أم لا، في النهاية وصلنا إلى هنا

323
00:29:44,490 --> 00:29:47,990
أنا حتى يجب عليَّ أن أحققَ من أجلها، أليس كذلك؟

324
00:29:47,990 --> 00:29:50,550
ما الذي عليَّ فعله؟ هل عليَّ البحث عن مدعٍ عام آخر؟

325
00:29:50,550 --> 00:29:54,450
لا، سأقوم أنا بذلك

326
00:29:54,450 --> 00:30:02,020
ولكن أنتما الإثنان عليكما التعامل معي بلطف أكثر، كما تعلم أنتما صديقايَّ الوحيدان

327
00:30:07,810 --> 00:30:10,140
إذاً سأطلب منكِ معروفاً

328
00:30:13,680 --> 00:30:19,070
لا تتعقبيهِ بنفسك، جيونغ هيون سو هو رجل خطير

329
00:30:21,720 --> 00:30:26,370
أجل، هناك محققون أقوياء و متمرسون، اطلبي منهم التحقيق

330
00:30:26,370 --> 00:30:28,550
أنا أيضاً قوية و لدي خبرة

331
00:30:28,550 --> 00:30:32,050
لدي القدرة على حماية نفسي و الآخرين

332
00:30:32,050 --> 00:30:33,910
أنتَ تعلم، أليس كذلك؟

333
00:30:34,750 --> 00:30:37,060
أجل، أنا أعلم

334
00:30:38,000 --> 00:30:40,440
أظن بأنني انفعلتُ بلا سبب

335
00:30:43,950 --> 00:30:46,820
أنتِ، كوني حذرة

336
00:30:46,820 --> 00:30:49,290
ليس من السيء أن تحذري

337
00:30:52,660 --> 00:30:54,360
سأذهب

