﻿1
00:00:06,220 --> 00:00:08,240
<i> - الحلـقــــ ٢٦ــــة - </i>

2
00:00:20,540 --> 00:00:22,420
نعم، مرحبًا؟

3
00:00:24,450 --> 00:00:25,840
المعذرة؟

4
00:00:29,230 --> 00:00:33,220
هما راشدان، لكن أنظرا إلى حالة وجهيكما

5
00:00:34,790 --> 00:00:38,330
كمحاميه الخاصّ، هذا محرجٌ للغاية

6
00:00:38,330 --> 00:00:40,730
- أنتَ محامٍ؟ <br> - أجل

7
00:00:40,730 --> 00:00:43,040
آه، وأنا أيضًا

8
00:00:49,010 --> 00:00:50,440
رجاءً حلّوا المسألة بسرعة

9
00:00:50,440 --> 00:00:54,530
يحتاج فقط هذان الإثنان لأن يوافقا على التّسوية، لكنّهما يرفضان

10
00:00:54,530 --> 00:00:57,060
لوضع الأمر بدقّةٍ أكثر، هو الّذي يرفض

11
00:00:57,060 --> 00:00:58,620
أودّ أن أحلّ الأمر إذا كان ممكنًا

12
00:00:58,620 --> 00:01:00,820
لكن يا سيّدي، أنظر إلى هذا

13
00:01:00,820 --> 00:01:04,400
هذا يؤلمني كثيرًا هنا لدرجة لا يمكنني فقط أن أوافق على حلٍّ

14
00:01:04,400 --> 00:01:05,560
إذن، أنا أيضًا لن أفعل ذلك

15
00:01:05,560 --> 00:01:07,580
آه، أنا مشغولٌ للغاية كما هو الأمر

16
00:01:07,580 --> 00:01:10,500
إذهبا إلى الزّنزانة إذًا

17
00:01:34,490 --> 00:01:39,170
إلى أين نذهب الآن أيّها المحامي جي؟

18
00:01:41,950 --> 00:01:43,300
إذا تقديري صحيح-

19
00:01:43,300 --> 00:01:48,070
سأقوم بفعل شيءٍ سيّء، هل تريدين أن تشاركي أو أن تبقي خارج الأمر؟

20
00:02:23,100 --> 00:02:25,210
<i> جدْ كلّ ما يمكنكَ أن تعرفه</i>

21
00:02:26,250 --> 00:02:28,250
<i>ماذا إذا لم يكن هناك أيّ شيءٍ؟</i>

22
00:02:30,120 --> 00:02:32,630
<i>هو شخصٌ دقيقً للغاية</i>

23
00:02:55,000 --> 00:02:59,070
<i>إذا بحثتَ في سلّة أغراضه الخاصّة، مفاتيحه هي هناك</i>

24
00:02:59,720 --> 00:03:02,070
<i>إنّه مفتاحٌ ذكيٌّ بحجم إصبع</i>

25
00:03:05,160 --> 00:03:06,640
<i>حسنًا</i>

26
00:03:14,280 --> 00:03:16,110
<i>آه، أنا آسف</i>

27
00:04:20,660 --> 00:04:22,070
لنتحقّق من الطاولة

28
00:04:22,070 --> 00:04:23,370
حسنًا

29
00:04:35,220 --> 00:04:37,330
<i>إذا... </i>

30
00:04:37,330 --> 00:04:42,380
<i>إذا لم تجد شيئًا</i>

31
00:04:42,380 --> 00:04:47,550
<i>فيجب أن نصنعه، سلاحٌ وعليه بصماته</i>

32
00:05:10,020 --> 00:05:15,160
أيّها المحامي، لا أعتقد بأنّ هناك شيئًا مميّزًا

33
00:05:16,350 --> 00:05:18,590
أعرف، صحيح؟

34
00:05:18,590 --> 00:05:22,550
مع ذلك، لنحاول أن نجد أيّ شيءٍ ممكن

35
00:05:22,550 --> 00:05:23,970
نعم

36
00:05:47,410 --> 00:05:50,330
مهلًا يا بانغ

37
00:05:51,320 --> 00:05:54,650
لكي نجد الشّخص الّذي فعل ذلك بكَ

38
00:05:54,650 --> 00:05:57,990
الشّباب يعملون بجدٍّ كبير

39
00:05:57,990 --> 00:06:01,120
أسرع وقُمْ الآن، هاه؟

40
00:06:01,120 --> 00:06:05,140
أنتَ، الإهتمام بمريضٍ...

41
00:06:05,140 --> 00:06:08,060
لا أظنّ بأنني أستطيع فعل ذلك بعد الآن

42
00:06:08,060 --> 00:06:10,320
إنهض

43
00:06:14,210 --> 00:06:20,470
يبدو الأمر وكأنّهم عرفوا من كان...

44
00:06:25,220 --> 00:06:26,510
<i>[ إتفاقيّة]</i>

45
00:06:26,510 --> 00:06:29,890
<i>جيونغ هيونغ سو <br>نو جي ووك</i>

46
00:06:35,800 --> 00:06:39,190
إذا كنتما ستفعلان هذا على أيّ حال، لكان من الجميل لو فعلتما ذلك البارحة

47
00:06:39,190 --> 00:06:42,060
آه أعرف، جدّيًا

48
00:06:42,060 --> 00:06:44,350
أنا آسفة، يمكننا الذّهاب الآن صحيح؟

49
00:06:44,350 --> 00:06:46,540
إذا لا، هل ستعيشون هنا؟

50
00:07:13,300 --> 00:07:17,810
سلاحٌ جلبناه من منزل جيونغ هيون سو وعليه بصماته

51
00:07:17,810 --> 00:07:21,660
إذا أضفنا دم المحقّق بانغ ولي جاي ووك أيضًا

52
00:07:21,660 --> 00:07:24,580
فسيكون هذا دليلًا قاطعًا بأنّه هو المجرم

53
00:07:24,580 --> 00:07:26,360
ذلك صحيح

54
00:07:26,360 --> 00:07:30,190
لا يجب أن يكون هناك مشكلة بما أنّ أحجام السّلاح متماثلة

55
00:07:30,190 --> 00:07:32,210
لنقل بأنّ ذلك صحيح

56
00:07:32,210 --> 00:07:35,360
لقد جلبتُ هذا بما أنّكَ طلبتَ منّي أن أفعل، لكن هل ستستعمله حقًّا؟

57
00:07:38,550 --> 00:07:40,190
أجل، ربّما

58
00:07:40,190 --> 00:07:43,300
دعني أقول شيئًا ليس مشابهًا بي

59
00:07:43,300 --> 00:07:45,540
هذا تلاعبٌ في الأدلة، خرق للقانون

60
00:07:45,540 --> 00:07:48,730
أعرف، الفعل الإجرامي المادة ١٥٥ البند ١، تزوير الأدلة -

61
00:07:48,730 --> 00:07:52,880
" عقوبتها السّجن حتّى خمس سنواتٍ أو جزية لا تتعدّى السّبعة ملايين وون" هذا ليس كلّ شيء

62
00:07:52,900 --> 00:07:55,400
رخصتكَ كمحامٍ أو أيًّا كان سيتمّ تعليقها أيضًا. أتعرف ذلك؟

63
00:07:55,420 --> 00:07:56,190
أعرف

64
00:07:56,190 --> 00:07:58,340
- بالرّغم من أنّكَ تعرف، ما زلتَ ستفعل الأمر؟ <br>- أجل، سأفعله بالرّغم من معرفتي

65
00:07:58,340 --> 00:07:59,930
مهلًا يا جي ووك

66
00:07:59,930 --> 00:08:03,450
كما قال بنفسه، هو مذنبٌ لكن ليس هناك دليل

67
00:08:03,450 --> 00:08:05,080
إذًا، ماذا يجب أن أفعل؟ ماذا يجب أن نفعل؟

68
00:08:05,080 --> 00:08:06,790
أنا أسأل ماذا يجب أن أفعل

69
00:08:06,790 --> 00:08:08,040
عليَّ فقط أن أقف إلى الجانب وأشاهد؟

70
00:08:08,040 --> 00:08:11,020
فقط أشاهد جيونغ هيونغ سو يفعل ما يريده ويقتل النّاس؟

71
00:08:11,020 --> 00:08:12,170
علينا أن نبحث عن الدليل أكثر بعد

72
00:08:12,170 --> 00:08:13,790
ماذا لو لم يكن هناك شيء حتّى إذا بحثنا لوقتٍ أطول؟

73
00:08:13,790 --> 00:08:15,530
تلك هي مشكلة الّتي يجب أن نفكّر فيها لاحقًا

74
00:08:15,530 --> 00:08:18,990
صحيح، هذا نوعٌ من الضّمانة الّتي سنستخدمها لاحقًا

75
00:08:18,990 --> 00:08:21,270
عندما لا يمكننا أن نجد شيئًا

76
00:08:21,840 --> 00:08:24,380
هذا نوعٌ من البطاقة الأخيرة لنستعملها

77
00:08:25,320 --> 00:08:29,450
حسنًا، لكن أنا سأفعل هذا، أنتَ إبقى خارج الموضوع

78
00:08:29,450 --> 00:08:30,380
ماذا؟

79
00:08:30,380 --> 00:08:34,360
أنا هو المناسب في طبيعة الحال لتزوير الأدلّة هكذا، لكن أنتَ لا

80
00:08:34,360 --> 00:08:37,460
أنتَ كنتَ في الأصل مدّعٍ عام مستقيم، ألا تذكر؟

81
00:08:38,760 --> 00:08:43,060
أنا طلبتُ منكَ أن تجلب هذا أولًا، لذا أنا سأفعله وأنتَ إبقى خارج الموضوع

82
00:08:43,060 --> 00:08:47,430
إذن... أنا سأفعله

83
00:08:51,560 --> 00:08:56,070
لقد سبق واختبرتُ الذّهاب إلى السجن، لذا الذّهاب إلى السّجن مرّةً أو مرّتين لا يشكّل فرقًا بالنسبة لي

84
00:08:56,070 --> 00:08:57,970
أنا سأفعله

85
00:08:59,120 --> 00:09:00,870
ظننتُ بأنّكِ في المستشفى

86
00:09:00,870 --> 00:09:04,640
لقد جئت إلى هنا فقط لأنّ الرّئيس بيون أصرّ بأن أذهب إلى المنزل

87
00:09:04,640 --> 00:09:10,960
- يا يون بونغ هي، هذا هو-<br>- إذا احتجنا أن نستعمله، أنا سأفعل ذلك

88
00:09:10,960 --> 00:09:12,980
لأنّني أنا هي من سبّب الأمر

89
00:09:15,000 --> 00:09:20,340
من البداية... أنا سبّبتُ هذا

90
00:09:21,480 --> 00:09:24,490
أنا جلبتُ جيونغ هيونغ سو

91
00:09:29,630 --> 00:09:34,450
<i>كلّ واحدٍ لديه نسبته الفعّالة، التبرير لتصرفاته الخاصّة</i>

92
00:09:42,670 --> 00:09:44,860
<i> أذاً نحن سنذهب الآن </i>

93
00:09:44,860 --> 00:09:47,590
<i> توقف عن العمل بالفعل و عُد إلى المنزل . إذا لم يكُن كذلك ، فأنت سيتم منعك من العمل ليلاً </i>

94
00:09:47,590 --> 00:09:50,800
<i> على أية حال ، الرئيس التنفيذي بيون هو قادم لتناول مشروب . لذا أنا سأُغادر قريباً </i>

95
00:09:50,800 --> 00:09:51,720
<i> الشرب مرةً أخرى ؟ </i>

96
00:09:51,720 --> 00:09:53,080
<i> هذا ما أقوله </i>

97
00:09:53,080 --> 00:09:54,120
<i> أراك غداً </i>

98
00:09:54,120 --> 00:09:55,770
<i> أراك غداً يا محقق بانغ </i>

99
00:09:55,770 --> 00:09:57,660
<i> عودا للمنزل بأمان </i>

100
00:10:03,120 --> 00:10:06,980
<i> الرئيس التنفيذي بيون يونغ هي </i>

101
00:10:10,180 --> 00:10:11,770
<i> نعم ، أيها الرئيس التنفيذي بيون . أين يجب أن أذهب ؟ </i>

102
00:10:11,770 --> 00:10:13,720
<i> لقد ألغيت موعدنا </i>

103
00:10:13,720 --> 00:10:18,270
<i> - عذراً ؟ <br> - الطبيب أخبرني بأن لا للشرب ، اللعنة </i>

104
00:10:19,280 --> 00:10:21,500
<i> أذاً يجب عليك الأستماع إلى طبيبك </i>

105
00:10:21,500 --> 00:10:24,050
<i> نعم . نعم . أذهب للمنزل </i>

106
00:10:24,050 --> 00:10:26,670
<i> نعم . أسرع للمنزل </i>

107
00:10:27,920 --> 00:10:29,900
<i> هذا مُريح </i>

108
00:10:33,650 --> 00:10:40,360
<i> ذلك اليوم ، لو لم أكُن قد ألغيت موعدنا معاً </i>

109
00:10:42,790 --> 00:10:44,370
لا

110
00:10:46,510 --> 00:10:48,880
أنهُ خطئي

111
00:10:54,250 --> 00:10:59,410
<i> نعم ، نعم . أنهُ لأن علي التحقق من هويتهم </i>

112
00:10:59,410 --> 00:11:02,690
<i> أنا آسف دائماً لطلبي المعروف يا سيدي </i>

113
00:11:02,690 --> 00:11:06,990
<i> يا محقق بانغ ، ووك أخبرنا بعدم القيامبالمزيد من التحقيق بأنفسنا </i>

114
00:11:08,950 --> 00:11:10,660
<i> نعم، نعم. آه ها </i>

115
00:11:10,660 --> 00:11:12,710
<i> أذاً أفعل ما عليك </i>

116
00:11:12,710 --> 00:11:17,690
<i> هل هذا ما حدث ؟ نعم ، هل هذا صحيح ؟ </i>

117
00:11:24,250 --> 00:11:26,690
آه ، أنت جئت ؟

118
00:11:50,590 --> 00:11:54,330
<i> ماذا لو أنا ، في ذلك الوقت ، ماذا لو كنت قد أوقفته... </i>

119
00:13:00,520 --> 00:13:01,920
نحن...

120
00:13:04,760 --> 00:13:09,530
دعينا لا نفعل "خطئكِ ، خطئي "

121
00:13:12,130 --> 00:13:15,380
خاصة "خطئي " نوع من الشيء

122
00:13:20,600 --> 00:13:25,600
<i> أعتقدت أنني كنت الوحيدة من كانت نادمة . فـ ظننت أنني الشخص الوحيد الذي ألقي اللوم على نفسي </i>

123
00:13:25,630 --> 00:13:32,280
♫ <i> أنا أتوق لذلك . و لم يتم محوها </i> ♫

124
00:13:32,280 --> 00:13:39,330
♫ <i> أعتقدت أنها أختفت في النسيان </i> ♫

125
00:13:39,330 --> 00:13:42,740
♫ <i> الوقت الذي قضيتهُ معكِ </i> ♫

126
00:13:42,740 --> 00:13:48,640
♫ <i> كل شيء فعلتهُ معكِ ، كل شيء سيكون في مكانه </i> ♫

127
00:13:52,970 --> 00:13:59,380
♫ <i> أنا لم أكُن أعرف حتى اليوم </i> ♫

128
00:13:59,380 --> 00:14:05,610
♫ <i> أعتقدت يمكنني أن أتوقف </i> ♫

129
00:14:06,290 --> 00:14:13,140
♫ <i> كل يوم لا أستطيع الخروج به </i> ♫

130
00:14:13,140 --> 00:14:19,880
♫ <i> من ذاكرتكِ </i> ♫

131
00:14:23,470 --> 00:14:30,330
♫ <i> أيمكنني تحمل ذلك ؟ في بعض الأحيان مثل كوني عالقٌ في الطين </i> ♫

132
00:14:30,330 --> 00:14:36,490
♫ <i> من الصعب حتى أتخاذ خطوة واحدة </i> ♫

133
00:14:37,130 --> 00:14:46,840
♫ <i> الركض بدون راحة ورائي مرةً أخرى هو بقعة فارغة </i> ♫

134
00:14:50,840 --> 00:14:54,310
♫ <i> الدموع تتدفق مرةً أخرى </i> ♫

135
00:14:54,310 --> 00:15:03,280
♫ <i> ذاكرتكِ مرةً أخرى تتدفق من قبل و أنا أتوق لكل شيء </i> ♫

136
00:15:03,280 --> 00:15:12,690
♫ <i>لو فقط يمكنني أن أعود مرةً أخرى إلى ذلك اليوم </i> ♫

137
00:16:02,710 --> 00:16:04,190
<i> أرجوك حل هذه بسرعة </i>

138
00:16:04,190 --> 00:16:08,360
<i> الأثنين منهما فقط بحاجة إلى الموافقة على التسوية ، و لكن كلاهما يرفض </i>

139
00:16:08,360 --> 00:16:11,370
<i> لوضع ذلك على نحوٍ أدق ، هو الشخص الذي يرفض </i>

140
00:16:16,690 --> 00:16:20,450
لهذا السبب هو فعل ذلك ، عزيزنا نو جي ووك

141
00:16:23,500 --> 00:16:25,510
هذا هو ممتع

142
00:16:28,320 --> 00:16:32,740
لقد تحققت بنفسي من حجة جيونغ هيون سو في وقت الهجوم للمحقق بانغ

143
00:16:32,740 --> 00:16:35,700
<i> أذاً ، أنتِ تقول ذلك ، بما أنهُ كان يرتدي خوذة طوال الوقت </i>

144
00:16:35,700 --> 00:16:38,630
<i> لم تتمكني من رؤية وجهه مباشرةً ؟ </i>

145
00:16:38,630 --> 00:16:40,290
<i> نعم، هذا صحيح </i>

146
00:16:40,290 --> 00:16:44,150
<i> هو كان يرتدي قناع الظلام لذلك لم أتمكن من رؤيته وهو لم يقل شيئاً </i>

147
00:16:44,150 --> 00:16:47,470
<i> ماذا ؟ هو لم يقل أي شيء ؟ </i>

148
00:16:47,470 --> 00:16:48,900
<i> صحيح </i>

149
00:16:48,900 --> 00:16:54,690
بالنظر إلى حقيقة أنهُ لم يأخذ خوذته أو يقول أي شيء ، فأعتقد بأنهُ أستخدم بديلاً

150
00:16:54,690 --> 00:16:58,170
حتى مع ذلك، مع كاميرات المراقبة و قاعدة أشارة الهاتف المحمول

151
00:16:58,170 --> 00:17:00,260
أنها حجة قوية علمياً

152
00:17:00,260 --> 00:17:02,930
مع هذا الأفتراض فقط ، لا يمكننا أن نفعل أي شيء

153
00:17:02,930 --> 00:17:05,590
هذا صحيح

154
00:17:05,590 --> 00:17:08,540
أذاً ماذا عن تقرير التشريح من الجثة الثانية التي تم العثور عليها في خزان المياه؟

155
00:17:08,540 --> 00:17:10,140
كما هو الحال دائماً ، لا يوجد شيء

156
00:17:10,140 --> 00:17:13,030
الجثة قد تدهورت كثيراً على أية حال

157
00:17:13,030 --> 00:17:17,610
و لم يكُن هناك أي دليل على جيونغ هيون سو أو حمضه النووي

158
00:17:17,610 --> 00:17:21,030
كما لا توجد أخبار عن أي دليل على ملابس المحقق بانغ حتى الآن

159
00:17:23,780 --> 00:17:27,260
آه نعم ، لقد وجدت شيئاً كهذا

160
00:17:30,220 --> 00:17:33,440
لقد حدث فقط أن عثرت على هذا على قمة مكتب المحقق بانغ

161
00:17:33,440 --> 00:17:36,940
لقد كنت أنظر من خلال بعض الأسماء هنا

162
00:17:36,940 --> 00:17:39,800
و هناك علاقة مع غو تشان وو

163
00:17:39,800 --> 00:17:43,190
مسقط رأسهما و المدرسة التي حضراها تتداخل قليلاً

164
00:17:43,190 --> 00:17:46,040
حقاً ؟ أذاً ، أبحثي بهذا معي

165
00:17:46,040 --> 00:17:50,660
لا تفعلا ذلك و سلما فقط جميع الوثائق للمدعين العامين . فأنتما مدنيين

166
00:17:50,660 --> 00:17:54,400
أنتِ هي الشخص الذي يعمل جنباً إلى جنب مع هؤلاء المدنيين

167
00:17:55,980 --> 00:17:59,850
بالمناسبة ، متى سنجد أدلة مادية واضحة ؟

168
00:17:59,850 --> 00:18:02,850
أتمنى أن يظهر سلاح أو شيءٍ ما

169
00:18:28,480 --> 00:18:31,010
<i> تم حظر رقم هاتف المرسل </i>

170
00:18:52,680 --> 00:18:54,610
يا محامي !

171
00:19:11,960 --> 00:19:16,220
أي نوع من المحامين هو دائماً عنيف جداً هكذا؟

172
00:19:16,920 --> 00:19:19,430
أردت فقط أن أراك بنحوٍ أقرب

173
00:19:20,740 --> 00:19:22,440
أتركني

174
00:19:22,440 --> 00:19:24,040
حسناً

175
00:19:28,250 --> 00:19:29,580
مهلاً

176
00:19:30,760 --> 00:19:34,380
مهلاً ، نحن لم نتفق كثيراً على عدم أيلاء أي أهتمام لبعضنا البعض، هاه ؟

177
00:19:34,380 --> 00:19:36,000
أليس هذا صحيحاً ؟

178
00:19:41,180 --> 00:19:46,280
أذاً ألهذا السبب جئت إلى منزلي بدون إذن و بحثت من خلال أشيائي؟

179
00:19:46,280 --> 00:19:49,000
من ؟ أنا ؟ متى ؟

180
00:19:51,970 --> 00:19:54,190
رائع ، هذا...

181
00:19:55,690 --> 00:19:56,930
مهلاً

182
00:19:57,490 --> 00:20:01,860
أخبرتك بأنني لن أُزعجك طالما أنك لم تزعجني أولاً

183
00:20:02,610 --> 00:20:06,280
أنا ليس لدي أي وقت كما هو ، أذاً لما تبقي تُزعجني؟

184
00:20:06,280 --> 00:20:10,230
إذا كان الناس أمثالك قد تعاملوا مع كل شيء بشكلٍ صحيح، في البداية

185
00:20:10,230 --> 00:20:13,260
لم يكُن علي أن أفعل أشياء كهذه

186
00:20:13,260 --> 00:20:15,380
بدلاً من أصطياد الناس الذين ينبغي القبض عليهم

187
00:20:15,380 --> 00:20:20,370
أنت تترك الناس الذين لا ينبغي أن يكونوا أحراراً ، و لهذا السبب أنا أبقى أصبح هكذا . مزعج جداً !

188
00:20:29,440 --> 00:20:30,890
يا محامي

189
00:20:32,300 --> 00:20:38,500
أنا أفعل الشيء الصحيح، الآن

190
00:20:39,390 --> 00:20:42,550
أنا فقط أفعل ما علي القيام به

191
00:20:42,550 --> 00:20:44,700
هل أنت لا تفهم ؟

192
00:20:54,430 --> 00:20:57,630
أنا لا أعرف أي أحد ، عداه

193
00:20:57,630 --> 00:21:02,420
أذاً ، ماذا عن هذا الرجل ؟

194
00:21:09,080 --> 00:21:10,900
أذاً ، للف الأشياء

195
00:21:10,900 --> 00:21:13,980
الطاهي يانغ جين وو ذهب للدراسة في الخارج خلال المدرسة الثانوية ، أليس كذلك؟

196
00:21:13,980 --> 00:21:16,890
أذاً هو ذهب للدراسة في الخارج كوسيلة للهروب من حادث تسبب به ؟

197
00:21:16,890 --> 00:21:19,060
حسناً ، هذه كانت الشائعات

198
00:21:19,060 --> 00:21:25,130
هل من الممكن أن تتذكر ما كانت تلك الشائعات و حول متى ذهب للدراسة في الخارج؟

199
00:21:25,130 --> 00:21:27,980
أنا لا أعرف عن الماضي أبعد من ذلك

200
00:21:37,590 --> 00:21:41,000
أذاً ، أنت تقول بأنك لا تعرف أي منهم ؟

201
00:21:41,000 --> 00:21:45,990
هذا كان قبل زمنٍ طويل . فكيف يمكنني أن أتذكر ؟ مهما كان ذلك

202
00:21:45,990 --> 00:21:48,170
أعذرني للسؤال

203
00:21:49,440 --> 00:21:55,590
لكن ما هو الأمر الذي يجعلك تبحث في الأشياء من الماضي ؟

204
00:21:58,250 --> 00:22:01,920
ذلك بانغ... المحقق يبقى يتصل

205
00:22:01,920 --> 00:22:05,940
و محامي مثلك ، يزورني . لذلك كنت فضولي فقط

206
00:22:19,440 --> 00:22:22,840
<i> هذا صحيح . أنا لفقت الأدلة </i>

207
00:22:22,840 --> 00:22:26,660
<i> للقبض على يون بونغ هي ، أنا خرقت القانون </i>

208
00:22:34,280 --> 00:22:40,120
<i> أنت لم تمنع جريمة و لكنك حكمت و عاقبت </i>

209
00:22:40,120 --> 00:22:41,170
<i> أليس هذا صحيحاً ؟ </i>

210
00:22:41,170 --> 00:22:44,150
<i> ما هو السيء للغاية حيال ذلك ؟ <i></i></i>

211
00:22:44,150 --> 00:22:50,860
<i> أنا أفعل الشيء الصحيح الآن </i>

212
00:22:50,860 --> 00:22:54,540
<i> أنا فقط أفعل ما علي القيام به <i></i></i>

213
00:23:08,550 --> 00:23:10,650
أنا ذاهب للتخلص من هذا

214
00:23:17,730 --> 00:23:19,530
أذاً

215
00:23:22,760 --> 00:23:26,790
هذا يعني بأن هذا سوف لن يُستخدم أبداً

216
00:23:37,120 --> 00:23:41,020
أنهُ سيكون محبطاً قليلاً ، و لكن دعونا نتبع القانون

217
00:23:41,020 --> 00:23:43,800
أذا لا ، فنحن سنُصبح لا نختلف عنهم

218
00:23:43,800 --> 00:23:47,550
بالتأكيد . لنأخذ وقتنا

219
00:23:47,550 --> 00:23:49,290
أنا أيضاً أوافق . لنأخذ وقتنا

220
00:23:49,290 --> 00:23:52,470
جيونغ هيون سو ربما يُخطط للقيام بشيءٍ آخر للوقت الحالي

221
00:23:52,470 --> 00:23:54,800
نحن لا نعرف على وجه التحديد من هو هدفهُ

222
00:23:54,800 --> 00:23:56,780
و لكننا على يقين من أنهُ في خضم الأنتقام الشخصي

223
00:23:56,780 --> 00:23:59,830
هذا يعني بأن هناك حادثٌ في الماضي

224
00:23:59,830 --> 00:24:04,060
حيث تهرب شخصٌ ما من القانون أو خرج بسهولة

225
00:24:04,060 --> 00:24:08,920
هذا صحيح . من بين الناس المحقق بانغ بحث بذلك ، و هناك شخصٌ ما الذي أنا أنزعجت حياله

226
00:24:08,920 --> 00:24:11,490
أطلبا التعاون من المدعية العامة تشا

227
00:24:11,490 --> 00:24:17,080
أذاً ما يعني هذا هو عدم نسيان ما حدث للمحقق بانغ

228
00:24:17,760 --> 00:24:20,590
و الجميع يكونون حذرين، أفهمتما ؟

229
00:24:20,590 --> 00:24:22,280
بالطبع

230
00:24:47,610 --> 00:24:50,020
لقد أبليت حسناً

231
00:24:50,020 --> 00:24:52,980
أنت تفكر جيداً يا محامي

232
00:24:54,830 --> 00:24:56,810
عمل جيد

233
00:25:19,370 --> 00:25:22,650
الطاهي يانغ توفي

234
00:25:22,650 --> 00:25:25,290
غو تشان هو أختفى

235
00:25:26,290 --> 00:25:28,960
جاي ووك مات أيضاً

236
00:25:30,480 --> 00:25:32,440
مُحال...

237
00:26:24,010 --> 00:26:28,900
لقد تلقيت شريط . أنا متأكدة من أن جيونغ هيون سو هو الجاني . و لدينا أدلة

238
00:26:28,900 --> 00:26:29,730
أذاً ماذا ؟

239
00:26:29,730 --> 00:26:33,320
ساعدني في الحصول على مذكرة . فنحن بحاجة إليها للقيام بالبحث من أجل العثور على الأدلة

240
00:26:33,320 --> 00:26:36,170
تحتاجين إلى بعض الأدلة من أجل الحصول على مذكرة التفتيش !

241
00:26:36,170 --> 00:26:41,100
بجدية يا رئيس . أستحصل لي على مذكرة إذا علقت (وضعت ) وظيفتي على المحك ؟

242
00:26:41,100 --> 00:26:42,510
أنتِ تعلقين وظيفتكِ على المحك ؟

243
00:26:42,510 --> 00:26:47,010
أنتِ تعتقدين أن وظيفتكِ هي شماعة ملابس أو شيءٍ من هذا ؟ يمكنكِ الأستمرار بتعليقه . أنا لا أعرف ! بجدية

244
00:26:47,010 --> 00:26:49,460
آه يا رئيس !

245
00:26:57,810 --> 00:27:00,970
<i> تشا يو جيونغ </i>

246
00:27:02,160 --> 00:27:04,020
نعم، أيتها المدعية العامة تشا

247
00:27:06,710 --> 00:27:09,480
ماذا تقولين ؟

248
00:27:11,100 --> 00:27:13,150
حسناً ، فهمت

249
00:27:18,250 --> 00:27:21,200
<i> ١١-٣٠-٣٣٥ توجيه الأتهام </i>

250
00:27:58,670 --> 00:28:01,140
لماذا أتيتِ يا آنستي المدعية العامة ؟

251
00:28:03,410 --> 00:28:05,790
أنها مذكرة <br> <i> مذكرة التفتيش و الضبط </i>

252
00:28:05,790 --> 00:28:09,330
أنت قد رأيتها على الأخبار، أليس كذلك ؟ مذكرة التفتيش و الضبط

253
00:28:09,330 --> 00:28:13,860
ماذا تعنين مذكرة ؟ على أي أساس ؟

254
00:28:15,720 --> 00:28:17,680
ماذا تفعلين ؟

255
00:28:18,550 --> 00:28:20,960
هيا ، أيتها المدعية العامة تشا

256
00:28:20,960 --> 00:28:24,520
أخلع حذائك قبل الدخول يا سيدي . هذا ليس لك...

257
00:28:30,250 --> 00:28:32,970
هذا هو غالٍ !

258
00:28:33,820 --> 00:28:36,590
عذراً . هل يسمح لكم فقط بالدخول هكذا إذا كان لديكِ مذكرة

259
00:28:36,590 --> 00:28:39,510
و تفتشون من خلال أشياء شخصٍ ما هكذا، هاه؟

260
00:29:06,770 --> 00:29:08,900
لقد وجدته

261
00:29:19,310 --> 00:29:21,510
آه ، نو جي ووك

262
00:29:22,530 --> 00:29:24,660
لا... ذلك...

263
00:29:24,660 --> 00:29:27,640
- أبقى مكانك ! <br> - جيونغ هيون سو، أبقى ساكناً

264
00:29:33,860 --> 00:29:35,850
لا تتحرك

265
00:30:33,350 --> 00:30:35,500
ما هو الخطب معي؟

266
00:30:42,920 --> 00:30:46,880
مهلاً ! بانغ ! مهلاً ! بانغ !

267
00:30:46,880 --> 00:30:48,540
بانغ !

268
00:32:17,100 --> 00:32:23,980
♫ <i> هل يمكنني تحمل ذلك ؟ في بعض الأحيان مثل كوني عالقاً في الطين </i> ♫

269
00:32:23,980 --> 00:32:26,230
♫ <i> أنهُ صعب حتى بأخذ خطوة واحدة </i> ♫

270
00:32:26,230 --> 00:32:27,820
<i> بالضبط كيف تقومون بعملكم </i>

271
00:32:27,820 --> 00:32:30,710
<i> هل ذلك أنت جعلتني أبدو كأنني أحمق ؟! </i>

272
00:32:30,710 --> 00:32:33,910
<i> يا محقق بانغ . يا محقق بانغ </i>

273
00:32:33,910 --> 00:32:36,890
<i> لقد كنت من خلال الكثير يا محامي </i>

274
00:32:36,890 --> 00:32:40,750
<i>هل أنتِ نعسانة ؟ أحصلي على بعض النوم </i>

275
00:32:49,900 --> 00:32:53,000
<i> بما أنك ذهبت إلى السجن ، فيجب أن تأكل التوفو </i> <br><i>- الخــــاتـــمة -</i>

276
00:32:53,000 --> 00:32:56,300
<i> أنا حقاً لا أحب حقاً التوفو العادي . أنا لا أريد </i>

277
00:32:56,300 --> 00:32:59,500
<i> و ماذا تعنين بالسجن ؟ كان مجرد أحتجاز بزنزانة </i>

278
00:32:59,500 --> 00:33:02,400
<i> أستمع إلى من هو من ذوي الخبرة </i>

279
00:33:02,400 --> 00:33:05,500
<i> ما الأمر معكِ لتكوني حادة جداً ؟</i>

280
00:33:10,300 --> 00:33:12,100
<i> تريدين مني ذلك ؟ </i>

281
00:33:21,400 --> 00:33:23,300
<i> أليس لديكِ كيمتشي ؟ </i>

