﻿1
00:00:06,280 --> 00:00:08,110
<i> - الحلـقــــ ٣٤ ــــة - </i>

2
00:00:08,110 --> 00:00:11,500
أشكرك على أقلالي

3
00:00:15,890 --> 00:00:20,090
- نعم . أذهبي الآن <br> - نعم

4
00:00:20,090 --> 00:00:23,770
يا محامي نو . أنا أراك كثيراً

5
00:00:23,770 --> 00:00:25,340
آه ، نعم

6
00:00:25,340 --> 00:00:30,090
ما هذا ؟ ألستما يا رفاق منفصلين ؟

7
00:00:30,090 --> 00:00:31,710
نا جي هاي...

8
00:00:31,710 --> 00:00:33,240
ماذا ؟

9
00:00:35,030 --> 00:00:37,810
يا محامي، يجب أن تذهب

10
00:00:37,810 --> 00:00:40,130
أسرع ، عُد للمنزل بأمان

11
00:00:40,130 --> 00:00:44,310
- أعلي ذلك ؟ <br> - نعم <br> - أذاً...

12
00:00:45,930 --> 00:00:47,440
- أنا سأذهب <br> - نعم

13
00:00:54,810 --> 00:00:57,320
ماذا تفعلون هنا؟

14
00:00:58,280 --> 00:01:00,570
أيتها المدعية العامة نا ، أنتِ هنا أيضاً

15
00:01:03,510 --> 00:01:05,030
ووك

16
00:01:05,850 --> 00:01:08,910
أنتما الأثنين قادمين... معاً

17
00:01:08,910 --> 00:01:13,150
أنا سألت أولاً . لماذا ثلاثتكم هنا معاً ؟

18
00:01:13,150 --> 00:01:16,220
آه ، أنا أعيش معها

19
00:01:16,770 --> 00:01:19,470
أيتها المدعية العامة نا ، أنتِ أكثر سخاءً مما كنت أعتقد

20
00:01:19,470 --> 00:01:22,260
أنهُ ليس بالشيء السهل للسماح لصديق بدخول منزلكِ

21
00:01:22,260 --> 00:01:24,860
هذا ما أعتقدهُ أيضاً

22
00:01:24,860 --> 00:01:28,890
لكن ألم تقولا أنكما تعيشان معاً ؟ هل أنفصلتما ؟

23
00:01:32,930 --> 00:01:34,440
ماذا ؟

24
00:01:34,440 --> 00:01:36,470
أنتِ أسوأ مني

25
00:01:36,470 --> 00:01:41,240
ماذا يا زميلتي المبتدئة ؟ قُلت أن الشخص الذي تكرهينهُ أكثر في العالم كانت المحامية يون، أذاً لما تعيشين معها ؟

26
00:01:41,240 --> 00:01:43,740
لأنهُ ، حسناً

27
00:01:43,740 --> 00:01:46,610
لقد كان التعدي القسري لمقر أقامتي

28
00:01:46,610 --> 00:01:48,360
هل هذا ما كان عليه ؟

29
00:01:48,360 --> 00:01:51,140
هاه ؟ لا

30
00:01:51,140 --> 00:01:53,830
لا، أنا لا أعتقد أنهُ كان كذلك

31
00:01:53,830 --> 00:01:56,850
ما الأمر معكِ ؟ هل تحاولين التصرف بخجل ؟

32
00:01:56,850 --> 00:02:01,250
- ماذا تعنين بأنني كنت أحاول أن أتصرف بخجل ؟ <br> - لما قد تتصرفين بخجل ؟ لأجل من ؟

33
00:02:01,250 --> 00:02:05,730
قُلت أنهُ ليس شيئاً كهذا . متى كنت خجولة؟

34
00:02:09,130 --> 00:02:12,840
أنا مُغادر . أعتقد أنك بحاجة للبقاء لفترة

35
00:02:12,840 --> 00:02:15,730
لا ، لا. أنا سأُغادر أيضاً . أنتظرني

36
00:02:15,730 --> 00:02:17,570
وداعاً

37
00:02:19,630 --> 00:02:22,580
- وداعاً <br> - غادر قليلاً في وقتٍ لاحق

38
00:02:22,580 --> 00:02:24,760
أسرع و غادر

39
00:02:55,210 --> 00:02:56,940
مهلاً ، أنا لا أعتقد بأنهُ سيعمل

40
00:02:56,940 --> 00:02:59,930
مهلاً ، أنهُ شعور فظيع . لنجلس بشكلٍ منفصل

41
00:02:59,930 --> 00:03:02,060
لماذا ؟ أنا أحب ذلك

42
00:03:02,060 --> 00:03:05,200
هل تعرف كم من الوقت منذ كُنا تناولنا الكحول ، فقط نحن الأثنين ؟

43
00:03:05,200 --> 00:03:08,060
- أنا لا أعرف . و لا تهمني تلك الأشياء <br> - أنهُ يذكرني بالأيام الخوالي

44
00:03:08,060 --> 00:03:10,510
أنا لا أتذكر أي شيء

45
00:03:31,850 --> 00:03:36,790
مهلاً يا ووك . ما الذي يجري معك و المحامية يون ؟

46
00:03:38,230 --> 00:03:41,950
مهلاً . أنت تعبر الخط

47
00:03:41,950 --> 00:03:44,640
حسناً ، اليوم، أنا ذاهب لعبور الخط

48
00:03:45,450 --> 00:03:47,490
لا تنفصل

49
00:03:57,660 --> 00:03:59,470
أنهُ لأنني لا أعتقد أن عليك أن تنفصل

50
00:03:59,470 --> 00:04:01,730
نحن لم ننفصل

51
00:04:03,690 --> 00:04:05,570
بعد

52
00:04:13,230 --> 00:04:16,910
أعني، ماذا يحدث بالضبط ؟

53
00:04:16,910 --> 00:04:19,620
ذا كنت أتحدث عن ذلك

54
00:04:19,620 --> 00:04:23,110
هل سأشعر بسلام أكثر ؟

55
00:04:23,790 --> 00:04:26,400
إذا أخبرتك

56
00:04:26,400 --> 00:04:31,450
هل سأشعر ببعض الراحة ؟

57
00:04:37,920 --> 00:04:40,730
حتى مُذ كنت صغيراً حتى الآن

58
00:04:41,280 --> 00:04:45,260
كان لدي كوابيس تكبر . هل أنت تعلم بهذا ؟

59
00:04:46,250 --> 00:04:47,510
بالطبع ، أنا أعلم بذلك

60
00:04:47,510 --> 00:04:51,100
لكن في ذلك الكابوس عن حادث الحريق

61
00:04:51,100 --> 00:04:55,670
الوجه للرجل الذي حاول قتل والديّ و أنا...

62
00:04:56,850 --> 00:04:58,910
أنا أتذكره

63
00:04:58,910 --> 00:05:02,210
- من هو ذلك ؟ <br> - الوالد لـ يون بونغ هي

64
00:05:07,900 --> 00:05:11,360
- هل أنت متأكد ؟ <br> - أنا لا أعرف

65
00:05:13,920 --> 00:05:17,630
حسناً ، كان هذا منذ وقت طويل . و الشيء عن ذاكرة المرء هو ذلك

66
00:05:17,630 --> 00:05:19,990
فأنهُ غير مؤكد

67
00:05:29,400 --> 00:05:32,020
ماذا عن المحامية يون ؟ هل هي تعلم ؟

68
00:05:35,740 --> 00:05:37,380
قالت لننفصل

69
00:05:40,440 --> 00:05:42,440
و أفكارك ؟

70
00:05:44,110 --> 00:05:48,170
مهلاً ، أنا لا أشعر بنحو أفضلٍ في كل التحدث عن ذلك

71
00:05:49,200 --> 00:05:53,170
أنا لستُ بخير على الإطلاق . هذا لا طائل منه

72
00:05:55,360 --> 00:05:57,500
يا رئيس ، الفاتورة ، رجاءً

73
00:05:57,500 --> 00:05:59,800
مهلاً يا نو جي ووك

74
00:06:02,540 --> 00:06:05,230
أنت فقط أهتم بشؤونك الخاصة

75
00:06:15,710 --> 00:06:17,390
و أنا...

76
00:06:18,750 --> 00:06:21,090
أنت و تشا يو جيونغ...

77
00:06:22,960 --> 00:06:25,090
أنا لا أهتم حيال ذلك

78
00:06:43,690 --> 00:06:47,720
الطبيب أعطى الإذن بالإستجواب.

79
00:06:54,840 --> 00:06:58,110
و من المفترض إنه يمكننا أن نحظى بمحادثة لائقة الآن.

80
00:06:59,550 --> 00:07:02,530
- جيون هيون سو. <br>- نعم؟

81
00:07:02,530 --> 00:07:06,680
أنتَ حالياً في التحقيق لمقتل لي جاي هو و

82
00:07:06,680 --> 00:07:08,700
للتقتل المتعمد لـ بانغ يون هو.

83
00:07:23,700 --> 00:07:25,360
قتل-

84
00:07:26,380 --> 00:07:28,850
أنتِ تقولين إنني قتلتُ شخصاً ما؟

85
00:07:28,850 --> 00:07:30,480
نعم.

86
00:07:31,500 --> 00:07:38,140
يمكنك أن ترفض إجابة الأسئلة التي تُدينُك و تعيين محامي.

87
00:07:41,380 --> 00:07:44,040
هل أنتَ بخير, سيد جيونغ هيون سو؟

88
00:07:44,040 --> 00:07:46,320
المعذرة؟

89
00:07:46,320 --> 00:07:47,980
أنا أعني...

90
00:07:49,240 --> 00:07:53,600
إن حقاً قمت بقتل شخصٍ ما,

91
00:07:54,530 --> 00:07:56,980
يجب أن أُعاقب.

92
00:08:11,400 --> 00:08:14,180
ايجوو, اللقاء المحتدم إنتهى بأمان.

93
00:08:14,180 --> 00:08:17,820
اوه صحيح, هل ذاكرة جيونغ هيون سو لم تعد بعد؟

94
00:08:18,910 --> 00:08:22,710
ليس بعد, لكن أنا سأرجع له ذاكرته.

95
00:08:22,710 --> 00:08:24,950
ماذا عن ترك الأمر فقط؟

96
00:08:24,950 --> 00:08:29,520
إن عادت له ذاكرته, لا نعلم ماذا أيضاً سيقوم بفعله.

97
00:08:29,520 --> 00:08:33,310
كلا. يجب أن نجعله يتذكر لكي يعاقب من خلال إجراءات قانونية سليمة.

98
00:08:33,310 --> 00:08:35,410
على الإدعاء أن يحقق في جرائم أكثر,

99
00:08:35,410 --> 00:08:40,250
و بتلك الطريقة...يون بونغ هي ستبرأ من كل التهم, أيضاً.

100
00:08:44,930 --> 00:08:47,070
سأفعل ما يستوجب الأمر أيضاً.

101
00:08:47,070 --> 00:08:50,270
أنا أفكر في البحث في ماضي جيون هيون سو .

102
00:08:50,270 --> 00:08:53,580
لكن أثناء فعل ذلك, ماذا لو مثل هيون يون هو-

103
00:08:58,200 --> 00:08:59,760
أنا آسف , المحقق بانغ.

104
00:08:59,760 --> 00:09:02,570
كلا. أنا من هو آسف.

105
00:09:02,570 --> 00:09:06,040
جيون هيون سو محبوس في السجن, لذا ينبغي أن يكون آمناً.

106
00:09:06,040 --> 00:09:10,460
ماذا إن ساعدت؟ سأرعاها إن حدث شيئاً ما. لا تقلق, ووك.

107
00:09:10,460 --> 00:09:13,040
نعم. للإضافة أنا على الأغلب أقوى, لكن...

108
00:09:13,040 --> 00:09:15,240
اه, حقاً المحامية يون.

109
00:09:15,240 --> 00:09:18,240
لكن, إفعلوها بعد ساعات الدوام.

110
00:09:18,240 --> 00:09:22,430
كلكم يا رفاق, حاولوا أن تبقوا في المكتب أثناء ساعات الدوام.

111
00:09:22,430 --> 00:09:25,240
- هو قال إنه يشعر بالملل عندما يبقى وحيداً.<br>- هاي!

112
00:09:26,850 --> 00:09:30,270
على أي حال... كونوا حذرين.

113
00:09:30,270 --> 00:09:35,470
أظن إنه عليكَ <i>أنتَ </i> أن تكون حذراً أكثر عند مقابلة جيون هيون سو.

114
00:09:40,290 --> 00:09:45,570
هاي, هاي ,هاي هل هم يتواعدون أم لا, هاه؟

115
00:10:01,500 --> 00:10:03,360
مرحباً.

116
00:10:08,320 --> 00:10:13,000
أنا...قتلت شخص كما يقولون.

117
00:10:14,530 --> 00:10:18,310
هذا هو سبب عدم إخبارك لي بـ شيء؟

118
00:10:18,310 --> 00:10:23,050
لابد من إنه كان صادماً.

119
00:10:27,140 --> 00:10:33,020
لذا فكرت بالأمر بحذر.

120
00:10:34,880 --> 00:10:40,610
ألم يكن هناك سبب لقتلي لذلك الشخص؟

121
00:10:43,440 --> 00:10:46,130
يالها من عقلية هجومية.

122
00:10:46,990 --> 00:10:49,890
اوه, هل هي؟

123
00:10:49,890 --> 00:10:53,100
نظرتُك لا يمكن إكتشافُها.

124
00:10:54,670 --> 00:10:58,370
حسناً إذاً, سأساعد على أي حال.

125
00:10:58,370 --> 00:11:00,840
لتستعيد ذاكرتُك.

126
00:11:02,150 --> 00:11:05,730
- هل ستتعاون؟<br>- بالطبع, سأكون شاكراً إن فعلت ذلك.

127
00:11:14,890 --> 00:11:16,900
ألقِ نظرة.

128
00:11:19,840 --> 00:11:22,140
<i> المدرسة المتوسطة هيون جين !</i>

129
00:11:27,010 --> 00:11:29,230
هل هذه كانت مُلكي؟

130
00:11:40,480 --> 00:11:42,120
هل تتذكر؟

131
00:11:54,440 --> 00:11:56,160
ألا تستطيع التذكر؟

132
00:12:08,590 --> 00:12:10,940
<i>جيون هيون سو ــــ الضحايا المرتبطين</i>

133
00:12:10,940 --> 00:12:14,900
<i>غو تشان هو --32 سنة</i>

134
00:12:14,900 --> 00:12:17,340
<i>مدرسة هيون جين المتوسطة</i>

135
00:12:25,690 --> 00:12:27,510
شيءٌ غريب.

136
00:12:32,050 --> 00:12:35,120
المحامي جي, هذه.

137
00:12:36,570 --> 00:12:39,980
هذه مقالات على جرائم تتضمن المجرمين القاصرين.

138
00:12:42,100 --> 00:12:45,580
لنترككِ تفعلين هذه بمفردكِ.

139
00:12:50,830 --> 00:12:52,740
يجب أن تساعدني.

140
00:12:56,380 --> 00:12:57,930
اوه.

141
00:13:24,820 --> 00:13:27,790
المحاميو يون, هذه.

142
00:13:29,300 --> 00:13:32,330
- اوه, أعطي هذه لي<br>- إنها ثقيلة.

143
00:13:32,330 --> 00:13:35,380
- كُن حذراً.<br>- إنها حقاً ثقيلة.

144
00:13:40,460 --> 00:13:42,340
المحامي جي.

145
00:13:43,260 --> 00:13:44,530
إنظر لهذه.

146
00:13:44,530 --> 00:13:47,640
<i>جرائم منحرفة - سكان قلقين<br> فتاة ثانوية أخرى تم إغتصابها</i>

147
00:13:48,810 --> 00:13:50,480
شيء يبدوا غريب قليلاً.

148
00:13:50,480 --> 00:13:53,090
يجب أن نحقق في هذه أكثر.

149
00:13:56,160 --> 00:13:58,310
نعم. إنها ثانوية ميدونغ, صحيح؟

150
00:13:58,310 --> 00:14:02,390
نعم لدي سؤال لأسئله. نعم نعم.

151
00:14:03,170 --> 00:14:06,200
نعم. نحن نحاول تحديد مكان أحد الخريجين.

152
00:14:06,200 --> 00:14:07,750
هل من الممكن التحقق؟

153
00:14:07,750 --> 00:14:09,990
اوه من ضمن خريجين مدرسة هيون جين المتوسطة,

154
00:14:09,990 --> 00:14:13,150
نريد التحقق إن كان الشخص الذي نبحث عنه هناك.

155
00:14:13,150 --> 00:14:16,170
هل سيكون هذا ممكناً؟ نعم, نعم.

156
00:14:17,090 --> 00:14:20,800
هل هناك أي شخصٍ تعرفينهظ

157
00:14:21,940 --> 00:14:23,870
حسناً...

158
00:14:23,870 --> 00:14:26,160
يبدون مألوفين...

159
00:14:26,160 --> 00:14:29,270
يبدون كشخص تخرج من مدرستنا.

160
00:14:38,550 --> 00:14:40,730
أظن إنه هنا في مكان ما

161
00:14:40,730 --> 00:14:42,690
أظن ذلك.

162
00:14:42,690 --> 00:14:46,240
اوه, المحامي أليس هذا هو؟ هذا هو<br>بارك سو يونغ حساء الأرز و اللحم

163
00:14:46,240 --> 00:14:48,430
اوه, أظن إنه هو

164
00:14:49,090 --> 00:14:54,700
<i>حساء الرز و اللحم</i>

165
00:14:54,700 --> 00:14:55,680
مرحباً!

166
00:14:55,680 --> 00:14:57,600
مرحباً

167
00:15:24,200 --> 00:15:30,570
دعينا لا نرفع آمالنا و نتظاهر إننا أتينا لنأكل فقط

168
00:15:30,570 --> 00:15:32,270
بالطبع

169
00:15:33,270 --> 00:15:35,860
أيها الرئيس! أرجوكِ أعطينا إثنان من حساء الأرز!

170
00:15:35,860 --> 00:15:37,290
نعم, إثنان؟

171
00:15:37,290 --> 00:15:38,950
نعم.

172
00:16:12,840 --> 00:16:18,780
♫ <i> حكتُها سيقان من العشب </i> ♫

173
00:16:20,760 --> 00:16:26,850
♫ <i> و وضعت أزهار جميلة فيها أيضاً </i> ♫

174
00:16:28,880 --> 00:16:35,010
♫ <i> عندما يلمع شعرك في الغروب </i> ♫

175
00:17:03,220 --> 00:17:04,560
نعم, المدعية تشا

176
00:17:04,560 --> 00:17:06,930
<i> لقد حصلنا على مذكرة. </i>

177
00:17:06,930 --> 00:17:08,940
اوه, حقاً؟

178
00:17:10,970 --> 00:17:12,860
حسناً.

179
00:17:32,110 --> 00:17:36,860
<i> بارك سو يونغ</i>

180
00:17:36,860 --> 00:17:43,710
♫ <i> أنا أتوق إليه لم يكن ممسوحاً </i> ♫

181
00:17:43,710 --> 00:17:50,590
♫ <i> ظننت إنه إختفى في طي النسيان </i> ♫

182
00:17:50,590 --> 00:17:54,040
♫ <i> الوقت الذي أمضيته معكِ </i> ♫

183
00:17:54,040 --> 00:18:00,250
♫ <i> كل شيء فعلته معكِ, كل شيء سيكون في مكانه, </i> ♫

184
00:18:04,340 --> 00:18:10,630
♫ <i> لم أعلم حتى اليوم... </i> ♫

185
00:18:10,630 --> 00:18:17,590
♫ <i> ظننت إنه يمكنني إيقافه </i> ♫

186
00:18:17,590 --> 00:18:24,410
♫ <i> طوال اليوم لا يمكنني إخراجه </i> ♫

187
00:18:24,410 --> 00:18:31,280
♫ <i> من ذاكرتُكِ </i> ♫

188
00:18:34,760 --> 00:18:38,170
♫ <i> الدموع تنساب مجدداً </i> ♫

189
00:18:38,170 --> 00:18:47,250
♫ <i> ذاكرتُكِ تنساب مجدداً و أنا أتوق لكل شيء </i> ♫

190
00:18:47,340 --> 00:18:55,740
♫ <i> فقط لو يمكنني العودة لذلك اليوم </i> ♫

191
00:18:58,730 --> 00:19:00,820
بارك سو يونغ

192
00:19:00,850 --> 00:19:10,190
♫ <i> أتذكر ذلك اليوم الذي خزنته هناك </i> ♫

193
00:19:20,340 --> 00:19:24,920
أشعر بالإختناق جداً لكوني بالداخل طوال الوقت, أريد الخروج

194
00:19:31,410 --> 00:19:34,460
ذلك يمكن أن يحدث, أتفهم الموضوع كلياً

195
00:19:34,460 --> 00:19:40,250
أيضاً, أظن إنه يجب أن أخذ هذه بما إن المدعي تشا طلبتها

196
00:19:41,850 --> 00:19:44,310
حسناً إذاً, إفعل ذلك.

197
00:19:49,290 --> 00:19:56,410
لكن أنت...قلن إنني لا أملك أي أصدقاء أو عائلة, صحيح؟

198
00:19:58,690 --> 00:20:00,230
أظن إن هذا هو ما سمعته

199
00:20:00,230 --> 00:20:01,990
لم يكن حتى فتاة أُعجبت بها؟

200
00:20:01,990 --> 00:20:05,230
هذا ما أردت أن أسألك عنه بالذات

201
00:20:06,670 --> 00:20:08,960
هل هناك أي شخص تتذكره؟

202
00:20:08,960 --> 00:20:10,550
كلا.

203
00:20:11,630 --> 00:20:13,510
أظن أنكَ لا تتذكر.

204
00:21:05,330 --> 00:21:08,640
هاي! هاي!

205
00:22:22,990 --> 00:22:25,290
علي أن أستخدم الحمام لثانية

206
00:22:44,090 --> 00:22:47,320
جيونغ هيون سو . جيونغ هيون سو !

207
00:22:47,320 --> 00:22:51,220
جيونغ هيون سو ! جيونغ هيون سو !

208
00:23:54,200 --> 00:23:57,290
أمضيا قدماً . دعاني فقط...

209
00:24:43,840 --> 00:24:50,030
<i> قُلت ليس لدي أي أصدقاء أو أسرة ، أليس كذلك؟ </i>

210
00:24:50,030 --> 00:24:53,130
<i> أعتقد أن هذا ما سمعته </i>

211
00:24:53,130 --> 00:24:55,510
<i> ألم يكُن هناك حتى فتاة أعتدت أن أحبها ؟ </i>

212
00:24:55,510 --> 00:24:58,530
آخر شيء نظر إليه كان...

213
00:25:51,350 --> 00:25:53,150
نعم ، أنهُ أنا

214
00:25:57,740 --> 00:26:04,230
سيدي المحامي . أعتقد بأننا أكتشفنا سبب قتله

215
00:26:04,230 --> 00:26:07,730
بالصدفة ، هل هي تلك الفتاة من مدرسة هيون جين المتوسطة؟

216
00:26:07,730 --> 00:26:09,280
<i> نعم </i>

217
00:26:10,650 --> 00:26:13,150
حسناً ، فهمت. عمل جيد

218
00:26:20,960 --> 00:26:25,460
<i> أنهُ شعور خانق جداً لأكون بالداخل كل الوقت . أريد أن أخرج </i>

219
00:27:22,660 --> 00:27:24,490
جيونغ هيون سو

220
00:27:40,370 --> 00:27:43,120
<i> المركز الطبي المعتمد من قبل وزارة الصحة والرعاية </i>

221
00:28:21,630 --> 00:28:25,080
♫ <i> أنا أتوق لكلا رائحتكِ التي مرت </i> ♫

222
00:28:25,080 --> 00:28:34,060
♫ <i> و جميع الذكريات الماضية منكِ </i> ♫

223
00:28:34,060 --> 00:28:36,210
<i> الشـــريــــك المُـــــريب <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i> <br> ♫ <i>أذا فقط يمكنني أن أعود مرةً أخرى إلى ذلك اليوم </i> ♫

224
00:28:36,210 --> 00:28:38,470
<i> هل أنتِ بخير حقاً ؟ أنتِ لا تشعرين بالدوار أو شيءٍ ما ؟ </i>

225
00:28:38,470 --> 00:28:39,500
<i> أنا بخير </i>

226
00:28:39,500 --> 00:28:41,760
<i> هل تريدين مني أن أحصل لكِ على شيءٍ ما ؟ هل هناك أي شيء تحتاجينه ؟ </i>

227
00:28:41,760 --> 00:28:45,680
<i> أنا لا أريد أن أُبقي الأشياء هكذا . كيف يفترض بي أن أتعامل مع ذلك ؟ </i>

228
00:28:45,680 --> 00:28:47,760
<i> هل تعتقد بأن جيونغ هيون سو سيأتي حقاً إلى هنا ؟ </i>

229
00:28:47,760 --> 00:28:50,930
<i> بما أن هذا هو المكان الوحيد الذي يتذكره بالتأكيد </i>

230
00:28:50,930 --> 00:28:54,600
<i> ثم بعد ذلك ، كل الأماكن التي أرتكب فيها جرائم القتل </i>

231
00:28:54,600 --> 00:28:56,290
<i> من أنت ؟ </i>

232
00:28:56,290 --> 00:28:58,710
<i> سيدي المحامي . سيدي المحامي ! </i>

233
00:28:58,710 --> 00:29:01,440
<i> سيدي المحامي ! </i>

234
00:29:01,440 --> 00:29:05,890
♫ <i>أذا فقط يمكنني أن أعود مرةً أخرى إلى ذلك اليوم </i> ♫

235
00:29:05,890 --> 00:29:10,230
♫ <i> إذا أستمريت برؤية الشخص </i> ♫

236
00:29:10,230 --> 00:29:14,340
♫ <i> من أريد أن أخبره عن يومي و العناق</i> ♫

237
00:29:14,340 --> 00:29:18,460
♫ <i> عندما أراها ، كلما أراها </i> ♫

238
00:29:18,460 --> 00:29:20,230
♫ <i> كلما قلبي يذهب خلفها </i> ♫

239
00:29:20,230 --> 00:29:25,020
أنا أفتقدك يا نو جي ووك <br> ♫ <i> أنها جميلة. يجب أن أخبركِ السبب مرةً أخرى </i> ♫

240
00:29:25,020 --> 00:29:30,090
♫ <i> من هو مثل هذا الشخص </i> ♫

241
00:29:30,090 --> 00:29:38,210
أنا أفتقدكِ يا يون بونغ هي <br> ♫ <i> من يجعلني أقدم شفتي مراراً وتكراراً </i> ♫

242
00:29:38,210 --> 00:29:42,660
♫ <i> لكِ بينما أنظر إليكِ ؟ </i> ♫

