﻿1
00:00:07,020 --> 00:00:08,740
<i> - الحلـقــــ ٣٦ ــــة - </i>

2
00:00:28,680 --> 00:00:31,480
آه ، آه ، مهلاً ، ماذا تفعلين ؟

3
00:00:32,670 --> 00:00:36,090
حتى تتعافى بالكامل ، لا يمكنك القيام بأي عمل

4
00:00:36,090 --> 00:00:38,450
أنا بخير حقاً . يجب أن يكون لدينا أجتماع الآن

5
00:00:38,450 --> 00:00:41,890
الطبيب قال لا يمكنك . كان هذا هو شرط لك ليتم أخراج من المستشفى

6
00:00:41,890 --> 00:00:44,540
حقاً ، أنا أخبركِ بأنني بخير . أنا سأعتني بطريقتي...

7
00:00:44,540 --> 00:00:47,870
أنا سأعتني بك بكيف أراه مناسباً . بالمعنى الرسمي

8
00:00:49,100 --> 00:00:51,870
- لا يا يون بونغ هي... <br> - لا يا محامي

9
00:00:53,670 --> 00:00:55,780
إذا لم أفعل ذلك ، فأنا سأشعر بالذنب

10
00:00:55,780 --> 00:00:59,590
أنا سأُعاني حقاً من الذنب بأنك طُعنت بدلاً مني

11
00:00:59,590 --> 00:01:01,440
أيجب أن أُعاني؟

12
00:01:04,100 --> 00:01:05,790
آه...

13
00:01:12,210 --> 00:01:16,060
أولاً، العصيدة . ثم الماء و الدواء

14
00:01:18,240 --> 00:01:22,020
آه... أنا لا أحب العصيدة

15
00:01:31,040 --> 00:01:39,350
♫ <i> هناك العديد من الأسباب التي أحبكِ بأنني </i> ♫

16
00:01:39,350 --> 00:01:47,770
♫ <i> سأوقف التنفس في المحاولة لقولها كلها واحدة تلو الآخرى </i> ♫

17
00:01:47,770 --> 00:01:55,870
♫ <i> حتى عندما أعددت 101 سبب ، أنا لم أكُن قد انتهيت </i> ♫

18
00:01:55,870 --> 00:01:58,170
آه ! أنا سـ... أنا سأساعدك <br> ♫ <i> الليلة ، أنا سوف </i> ♫

19
00:01:58,170 --> 00:01:59,730
لا ! لا بأس <br> ♫ <i> أجلسكِ </i> ♫

20
00:01:59,730 --> 00:02:04,400
- لا، أنهُ صعب عليك أن تفعله <br> - لا، لا، يمكنني أن أفعل ذلك بنفسي... <br> ♫ <i> و أخبركِ بها جميعاً </i> ♫

21
00:02:04,400 --> 00:02:12,750
♫ <i> أولاً ، لديكِ الكثير من الدموع ، و أنت جميلة عندما تبكين </i> ♫

22
00:02:12,750 --> 00:02:20,910
♫ <i> ثانياً ، أنا أحب أبتسامتكِ مثل الطفل </i> ♫

23
00:02:20,910 --> 00:02:23,930
أنهُ يدغـ .. يدغدغ <br> ♫ <i> ثالثاً ، مشاعري </i> ♫

24
00:02:23,930 --> 00:02:26,360
آه ، حقاً ؟ <br> ♫ <i> رابعاً ، قلبي </i> ♫

25
00:02:26,360 --> 00:02:30,240
♫ <i> أنها جميعها تصرخ بأن كل شيء حولكِ هو جميل </i> ♫

26
00:02:30,240 --> 00:02:33,710
♫ <i> أنا أحاول أن أصنع أعذار لكافة أفعالي </i> ♫

27
00:02:33,710 --> 00:02:35,970
إذا كنتِ تفعلين ذلك ، فأنا لن أكون قادراً على الصمود

28
00:02:37,750 --> 00:02:42,350
♫ <i> هناك العديد من الأسباب لما أنا أحبكِ </i> ♫

29
00:02:42,350 --> 00:02:46,160
مهلاً... أنا سأفعل هذا الآن

30
00:02:46,160 --> 00:02:48,230
♫ <i> حتى عندما أعددت 101 سبب </i> ♫

31
00:02:48,230 --> 00:02:50,610
حسناً

32
00:02:50,610 --> 00:02:55,140
♫ <i> أنا لم أكُن قد انتهيت </i> ♫

33
00:03:05,470 --> 00:03:08,850
لقد كان طويلاً لذلك لا أعتقد بأنهُ يمكننا أن نقول أي شيء على وجه اليقين

34
00:03:08,850 --> 00:03:15,660
و لكن أعتقد أن أفضل أجابة في هذه المرحلة هي أحتمال نشوب الحريق من مكان ما بدلاً من كونه قضية حريقٌ عمد

35
00:03:20,480 --> 00:03:26,910
كيف يفترض بي أن أقول كل هذا إلى يون بونغ هي؟

36
00:03:45,490 --> 00:03:47,970
لدي شيء لأخبركِ به

37
00:03:49,960 --> 00:03:52,840
عند الخروج من العمل ، أستمنحينني بعض الوقت؟

38
00:03:54,780 --> 00:03:57,220
حسناً ، أنا سأفعل

39
00:04:27,370 --> 00:04:31,640
نحن ما زلنا غير متأكدين من سبب الحريق

40
00:04:32,290 --> 00:04:34,870
و لكن الشيء الذي أنا متأكد منه هو أن...

41
00:04:36,450 --> 00:04:39,390
يون بونغ هي ، والدكِ...

42
00:04:40,570 --> 00:04:43,000
لم يكُن مفتعل الحريق...

43
00:04:45,020 --> 00:04:47,110
الذي تسبب...

44
00:04:49,380 --> 00:04:51,110
لوالديّ أن يموتا

45
00:04:52,870 --> 00:04:55,830
لا، أنهُ العكس

46
00:04:57,880 --> 00:05:02,500
أنهُ الشخص الذي أنقذني

47
00:05:04,460 --> 00:05:06,830
و مات بينما كان يحاول أنقاذ والديّ

48
00:05:22,990 --> 00:05:31,390
لكن... كيف أصبح والدي قاتلاً ؟

49
00:05:32,340 --> 00:05:34,790
بالضبط لما حدث ذلك؟

50
00:05:46,860 --> 00:05:48,760
بسببي

51
00:05:48,760 --> 00:05:50,230
ماذا ؟

52
00:05:54,040 --> 00:05:56,720
- ماذا قُلت ؟ <br> - أنا...

53
00:06:03,160 --> 00:06:05,500
شهدتُ خطئاً

54
00:06:07,220 --> 00:06:10,760
لذا... في ذلك الوقت

55
00:06:10,760 --> 00:06:14,040
أنا شھدت خطئاً بأن والدكِ ھو القاتل

56
00:06:16,170 --> 00:06:19,820
لماذا ؟ لما فعلت ذلك؟

57
00:06:21,200 --> 00:06:25,260
أخبرني . أخبرني بكل شيء حول لما فعلت ذلك

58
00:06:25,260 --> 00:06:26,840
هذا كلهُ ذريعة

59
00:06:26,840 --> 00:06:28,720
حتى لو كان ذريعة ، أخبرني

60
00:06:28,720 --> 00:06:30,740
أخبرني بكل شيء

61
00:06:30,740 --> 00:06:34,530
أخبرني حتى أستطيع أن أفهم كل شيء

62
00:06:37,400 --> 00:06:39,440
<i> هل تعرفت عليه؟ </i>

63
00:06:43,600 --> 00:06:50,730
<i> هذا الرجل هو الشخص الذي قتل والدك و والدتك . أفهمت ؟ </i>

64
00:06:52,270 --> 00:06:57,470
على الأرجح بسبب صدمة الحادث

65
00:06:57,470 --> 00:07:02,710
أعتقد بأنني فقدت ذاكرتي لفترة قصيرة

66
00:07:03,500 --> 00:07:10,810
في ذلك الوقت ، رئيس الأدعاء العام جانغ مو يونغ أتهم خطئاً والدكِ للتغطية على خطئه

67
00:07:10,810 --> 00:07:17,860
و أعتقد أنهُ قرر أتهام والدكِ كـ الجاني بما أنهُ عثر عليه في مكان الحادث

68
00:07:17,860 --> 00:07:21,230
الأدعاء العام... بما أن الأدعاء العام في ذلك الوقت

69
00:07:21,230 --> 00:07:25,320
كانت منظمة رفضت الأعتراف بأخطائها أكثر من الآن

70
00:07:28,650 --> 00:07:30,540
و مع ذلك...

71
00:07:32,510 --> 00:07:37,770
<i> أنهُ هذا الرجل . هذا الرجل هو الجاني </i>

72
00:07:40,710 --> 00:07:44,450
مهما حاولت تبرير ذلك ، ففي النهاية

73
00:07:48,910 --> 00:07:50,920
أنهُ كلهُ خطئي

74
00:09:10,890 --> 00:09:16,710
أظنّ بأنّ جهودي كانتْ كلّها بلا جدوى، أليس كذلك يا جي هاي؟

75
00:09:18,590 --> 00:09:21,340
أنا لم أتلقَّ حتّى مكالمة واحدة

76
00:09:21,340 --> 00:09:23,810
يا جي يون هيوك، أيّها النذّل

77
00:09:32,420 --> 00:09:34,470
آه أنتِ في المنزل

78
00:09:43,370 --> 00:09:47,610
مهلًا، أكنتِ تبكين؟

79
00:09:48,950 --> 00:09:51,990
يا فتاة، كان يجب عليكِ أن تتصرّفي كأنّكِ لم تريْ ذلك

80
00:09:53,630 --> 00:09:58,350
لماذا تشكين من البكاء معي؟

81
00:10:08,440 --> 00:10:12,560
أنتِ، أنا بخيرٍ

82
00:10:12,560 --> 00:10:16,490
الأمر ليس بهذا السّوء لدرجةٍ أنّه يجب أن تبكي معي

83
00:10:17,710 --> 00:10:23,750
مهلًا، أنا أقول لكِ بأنّني بخير

84
00:10:37,290 --> 00:10:40,450
لا تبكي

85
00:10:40,450 --> 00:10:43,470
لا تبكي

86
00:10:48,350 --> 00:10:51,800
لقد كنتَ ودودًا جدًّا مؤخّرًا يا يون هيوك

87
00:10:53,000 --> 00:10:55,750
هذا ما أجنيه من تصادمي معكِ بالصّدفة

88
00:10:55,750 --> 00:10:59,220
وعلاوةً على ذلك لم يكن لديّ أدنى فكرة بأنّني سأحمل كلّ هذه المستندات

89
00:10:59,950 --> 00:11:04,740
بالمناسبة، هل ستلقين نظرة على كلّ هذه المستندات مرّةً أخرى عندما تصلين إلى المنزل؟

90
00:11:04,740 --> 00:11:07,150
ألا تظنّين بأنّكِ تعملين بإفراطٍ مؤخّرًا؟

91
00:11:08,080 --> 00:11:11,890
- يا يون هيوك <br> - أجل؟

92
00:11:13,230 --> 00:11:16,250
هل أنتَ أكيدٌ بأنّ هذه كانت مصادفة؟

93
00:11:16,250 --> 00:11:18,120
هاه؟

94
00:11:18,120 --> 00:11:21,250
ظهوركَ في كلّ مرّة أواجه فيها وقتًا صعبًا وتتصرف هكذا

95
00:11:22,210 --> 00:11:25,310
هل هذه حقًّا مصادفة؟

96
00:11:26,690 --> 00:11:29,670
بالطّبع هي

97
00:11:30,990 --> 00:11:35,210
حسنًا، كلّ شيءٍ جيّد إذن

98
00:11:35,210 --> 00:11:39,090
كنتُ قد أسأتُ فهمكَ تقريبًا

99
00:11:40,730 --> 00:11:44,940
نحن أصدقاء، أصدقاء جيّدون

100
00:11:44,940 --> 00:11:46,420
صحيح؟

101
00:11:52,390 --> 00:11:54,480
أجل، ذلك صحيح

102
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
لقد قمتُ بالشيء الصّحيح، أليس كذلك؟

103
00:12:30,880 --> 00:12:32,740
لقد فعلتُ الشّيء الصحيح

104
00:12:36,280 --> 00:12:38,040
لقد أبليتِ حسنًا

105
00:13:20,920 --> 00:13:23,110
ما الّذي يأتي بكَ إلى هنا؟

106
00:13:24,020 --> 00:13:27,580
لا تكن واضحًا جدًّا بكرهكَ لي

107
00:13:27,580 --> 00:13:32,080
الأمر ليس وكأنّني أتيتُ إلى هنا لأنني أحبّكَ

108
00:13:32,080 --> 00:13:33,380
إذن يجب أن تغادر

109
00:13:33,380 --> 00:13:37,840
لقد أتيتُ لأنّ لديّ شيئًا أقوله، لذا كيف يمكنني أن أغادر هكذا؟ أحتاج لأن أقوله قبل أن أذهب

110
00:13:37,840 --> 00:13:40,790
إذن يجب أن تفعل ذلك!

111
00:13:40,790 --> 00:13:42,460
أنا

112
00:13:43,880 --> 00:13:47,160
سأقول شيئًا سيجعلكَ تتألم

113
00:13:47,160 --> 00:13:51,950
لسماعه وليس ممتعًا جدًّا. إبنكَ، هي جون...

114
00:13:51,950 --> 00:13:54,440
إن كنتَ ستقول أشياء بلا فائدة، يجب عليكَ أن تغادر فقط

115
00:13:54,440 --> 00:13:57,610
إنّني أخبركَ بأنّ ظنّكَ كان خاطئًا

116
00:13:57,610 --> 00:13:59,980
- إنّها ليستْ يون بونغ هي<br> - يا أخي الكبير!

117
00:13:59,980 --> 00:14:04,070
أنتَ تعرف الشّاب الّذي ليس مستقرًا عقليًا أليس كذلك؟

118
00:14:04,070 --> 00:14:06,970
جيونغ هيون سو. ذلك صحيح، يقولون بأنّه هو

119
00:14:06,970 --> 00:14:08,180
ماذا قلتَ؟

120
00:14:08,180 --> 00:14:12,330
أنتَ شخصٌ جاهلٌ ويظنّ بأنّه الوحيد المحقّ

121
00:14:12,330 --> 00:14:17,890
ولا تستمع أبدًا إلى الآخرين، لكن ليس وكأنّ لديكَ معدل ذكاءٍ ذو رقمٍ واحدٍ

122
00:14:18,600 --> 00:14:20,550
فكّر بتمعّن

123
00:14:20,550 --> 00:14:26,480
بمجرّد ما تقيّم كلّ الدلائل الظرفيّة، ستعرف أيضًا بأنّ جيونغ هيون سو هو الشخص المنشود

124
00:14:26,480 --> 00:14:30,520
لذا عليكَ أن تقيم كلّ شيءٍ بحذرٍ

125
00:14:30,520 --> 00:14:34,770
يون بونغ هي ونو جي ووك الخاص بي

126
00:14:34,770 --> 00:14:37,100
توقّف عن مضايقتهما

127
00:14:37,990 --> 00:14:40,800
نو جي ووك الّذي هو مناسبٌ لأن يكون مدّعيًا عامًّا

128
00:14:41,400 --> 00:14:43,970
ساعده لأن يجد مكانه الشرعي

129
00:15:05,100 --> 00:15:06,000
<i>قضية قتل جانغ هي جون في شقة سوبا</i>

130
00:15:06,000 --> 00:15:09,360
<i>قضية قتل جانغ هي جون في شقة سوبا</i>

131
00:15:09,360 --> 00:15:12,920
<i> قضية مقتل خزان مياه شقة سوبا</i>

132
00:15:30,980 --> 00:15:36,510
كُنت سآتي لرؤيتك على أي حال لكن إلتيقنا هُنا هكذا

133
00:15:36,510 --> 00:15:38,270
أتيتِ للقائي؟

134
00:15:38,270 --> 00:15:45,460
نعم. أتيت لأخبركَ إنه ليس ينبغي عليكَ أن تعيش الحياة هكذا

135
00:15:45,460 --> 00:15:46,720
ماذا؟

136
00:15:46,720 --> 00:15:53,280
أسم أبي هو يون مان سو.

137
00:15:56,050 --> 00:16:01,190
أنتِ إبنة يون مان سو؟

138
00:16:01,190 --> 00:16:07,340
نعم, أنا إبنة يون مان سو, الرجل الذي جعلته انتَ كبش فداء

139
00:16:07,340 --> 00:16:09,020
للتغطية على غلطك البسيط

140
00:16:09,020 --> 00:16:12,040
- هذا كان_ <br>- فقط إستمع.

141
00:16:13,540 --> 00:16:19,680
أبي لم يكن حارق للمباني متعمداً,

142
00:16:19,680 --> 00:16:25,570
أيضاً أنا لست القاتلة التي قتلت إبنك

143
00:16:25,570 --> 00:16:28,940
لكنك تبقى مصراً على إنكَ الشخص المحق دوماً

144
00:16:28,940 --> 00:16:32,380
إن أفكارك صحيحة, إنكَ لست مخطئ

145
00:16:32,380 --> 00:16:36,250
الأسوء, إنكَ تلاعبت بالدليل و إضطهدت

146
00:16:37,730 --> 00:16:42,500
كم من العائلات قد أفسدتَها قد عاشوا

147
00:16:42,500 --> 00:16:50,090
كيف عاشت والدتي, المواقف الصعبة التي عانيتها بسببك

148
00:16:50,090 --> 00:16:54,420
أنتَ لا تعلم صحيح؟ ولستَ مهتمٌ أيضاً.

149
00:16:57,670 --> 00:17:01,340
سأخبرك مرة أخرى.

150
00:17:01,340 --> 00:17:08,180
أبي كان بريئاً الذي لم يفعل شيئاً خاطئاً

151
00:17:10,360 --> 00:17:15,320
أنتَ الذي أخطأت.

152
00:18:37,940 --> 00:18:41,390
كلا, ليس عليكِ فعل هذا, لا بأس

153
00:18:43,450 --> 00:18:46,180
- إجلس.<br>- يون بونغ هي

154
00:18:46,180 --> 00:18:50,920
سيدي المحامي, فقط إفعل كما أقول

155
00:18:50,920 --> 00:18:55,780
أنتَ...متأسف جداً أتجاهي, صحيح؟

156
00:19:01,170 --> 00:19:02,640
نعم.

157
00:19:03,440 --> 00:19:10,710
أنا أعلم إنكَ شابٌ يافع و إنَ رئيس المدعيين كان مخطئُ أكثر

158
00:19:10,710 --> 00:19:19,730
لكن ذلك هو الأمر, و حقيقة إنكَ أعطيت شهادة ضد والدي

159
00:19:22,340 --> 00:19:23,910
صحيح

160
00:19:26,130 --> 00:19:28,790
لذا فقط إنتظر ما سأقرر أن أفعل

161
00:19:28,790 --> 00:19:33,450
إن سامحتُكَ أم لا, فقط إنتظر و سترى

162
00:19:35,230 --> 00:19:37,580
أسرع و إجلس

163
00:19:37,580 --> 00:19:39,760
كلا, حقاً لا بأس بالأمر

164
00:19:39,760 --> 00:19:43,730
يمكنني أن أفعل ذلك بنفسي, لا بأس بالأمر

165
00:19:45,730 --> 00:19:47,640
حسناً إذاً

166
00:20:01,410 --> 00:20:05,530
شكراً...للعودة

167
00:20:07,720 --> 00:20:10,460
أنا لم أعد

168
00:20:10,460 --> 00:20:16,320
كنت أبقي حياتي الشخصية و العملية منفصلة, أنا فقط أعطي لنفسي بعض الوقت للتفكير

169
00:20:17,990 --> 00:20:24,030
نعم, هذا صحيح, لكن...حتى هذا هو كافي بالنسبة لي

170
00:20:34,480 --> 00:20:38,390
إستمع لما أخبرك به, يمكننا فقط أن نرضى بالتسوية

171
00:20:38,390 --> 00:20:41,840
اه, أخبرتُكَ إنه لا يمكننا. هل أنتَ متأكد إنكَ كنت محامي لعدة عقود؟

172
00:20:41,840 --> 00:20:46,000
اه, يا إلهي, هذا ما فعله الناس في وقتها, أيها الفتى

173
00:20:46,000 --> 00:20:47,650
أرجوكم لنحظى بإجتماع إجتماع

174
00:20:47,650 --> 00:20:49,720
هذا ماكنت أقوله, حقاص هذا ما كنت أقوله

175
00:20:49,720 --> 00:20:51,810
هاي, ناقصة الدلائل, إخرسي

176
00:20:51,810 --> 00:20:55,370
اه! حقاً! لنحظى بإجتماع! إجتماع!

177
00:20:55,370 --> 00:20:57,100
إنه فوضى حقاً!

178
00:20:57,100 --> 00:21:00,510
هاي, لا تصور! لا يمكنني التركيز!

179
00:21:00,510 --> 00:21:05,410
إن كنت ستصور, كان يجب أن تخبرنا أيها الغلام صح, حسناً

180
00:21:06,360 --> 00:21:08,320
هم, لطيف.

181
00:21:09,970 --> 00:21:11,810
حسناً.

182
00:21:14,480 --> 00:21:16,410
<i>أرجوكم لنحظى بإجتماع إجتماع</i>

183
00:21:16,410 --> 00:21:19,340
<i>هذا ما كنت أقوله, حقاً هذا ما كنت أقوله</i>

184
00:21:20,760 --> 00:21:24,030
<i>أنتِ...إخرسي</i>

185
00:21:30,870 --> 00:21:33,660
<i>أه حقاً! لنحظى بإجتماع! إجتماع!</i>

186
00:21:33,660 --> 00:21:35,840
<i>هاي, لا تصور!</i>

187
00:21:53,830 --> 00:21:58,590
هل...تعرفني؟

188
00:22:05,560 --> 00:22:07,790
ذاكرتُك عادت. هاه؟

189
00:22:10,570 --> 00:22:12,570
نعم, بفضلك

190
00:22:12,570 --> 00:22:17,810
إذاً يجب أن تعلم هذا أيضاً, لا فرصة لك أن تفلت بفعل أي شيء الآن.

191
00:22:17,810 --> 00:22:21,700
بتضمني أنا, من الآن هناك تهمتا قتل متعمد ضدك

192
00:22:21,700 --> 00:22:27,830
سأتأكد من إنكَ إرتكبت هاتين الجريمتين, لذلك إعترف أيها الوغد

193
00:22:27,830 --> 00:22:33,110
أنتَ ترى, كوريا هي بلد إذا إعترفت فيه بالجريمة ستكون هناك رحمة لك, ستسمح بإجراءات تفضلها انت

194
00:22:33,110 --> 00:22:34,530
شخصياً, أظن إن

195
00:22:34,530 --> 00:22:39,560
ليس هناك مضيعة مثل إجراءات تفضيلية لوغد مثلك

196
00:22:42,680 --> 00:22:48,960
لماذا؟ أنتَ لازلت محتار و لا تستطيع أن تشعر بموقفك؟

197
00:22:48,960 --> 00:22:53,700
كلا, هذا ليس الأمر إنه فقط ربما

198
00:22:53,700 --> 00:22:58,480
لكن لازال هناك شخصٌ بجانبي, هذا هو السبب.

199
00:23:26,510 --> 00:23:28,910
أذاً أنت في النهاية ستعترف؟

200
00:23:30,800 --> 00:23:32,660
جيونغ هيون سو

201
00:23:40,210 --> 00:23:46,320
أولاً و قبل كل شيء، أنا قتلت الجميع

202
00:23:49,270 --> 00:23:54,230
بمن يجب أن أبدأ ؟ من الذي يجب أن أتحدث عنه أولاً ؟

203
00:23:55,240 --> 00:23:59,660
بما أننا وصلنا إلى معرفة بعضنا البعض من حادث الطاهي يانغ ، أيجب أن نبدأ من هناك ؟

204
00:23:59,660 --> 00:24:04,220
لا ، لا ، لا . شقة سو با . يجب أن أبدأ من شقة سو با

205
00:24:04,220 --> 00:24:09,580
أنتِ قد تأكدتِ فقط من جثة واحدة وجدت في خزان المياه، أليس كذلك؟

206
00:24:09,580 --> 00:24:11,940
هل تريدين مني أن أخبركِ من هو الآخر؟

207
00:24:12,590 --> 00:24:15,240
ليس هناك سبب لي لأرفض العرض

208
00:24:16,190 --> 00:24:20,420
هل هذا صحيح ؟ أسمهُ هو سونغ جاي هيون

209
00:24:20,420 --> 00:24:24,070
هو جاء من نفس المدرسة الثانوية كـ يانغ جين وو . عليكِ التحقق من ذلك

210
00:24:25,360 --> 00:24:28,850
- هل هذا صحيح ؟ <br> - أنا لم أكُن أنتهيت . فكيف تجرؤين على مقاطعتي

211
00:24:32,880 --> 00:24:39,050
كان هناك شخصٌ آخر. جانغ هي جون

212
00:24:40,760 --> 00:24:47,390
جانغ هي جون ؟ نعم ، جانغ هي جون يجب أن يكون صحيحاً . هذا صحيح

213
00:24:49,950 --> 00:24:53,350
في البداية، أنا لم أكُن أفكر في قتله

214
00:24:53,350 --> 00:24:58,980
لقد كنت أقوم بعملي على السطح ، و لكن كان هناك شاهد . ذلك كان يون بونغ هي، يون بونغ هي

215
00:24:58,980 --> 00:25:04,670
لذلك ذهبت لقتل يون بونغ هي ، و لكن بدلاً من ذلك ، كان هناك رجلٌ ما في حالة ثمالة هناك

216
00:25:05,230 --> 00:25:09,310
لذا على دفعة ، أنا فقط ذهبت قدماً و طعنته

217
00:25:09,310 --> 00:25:11,590
لكنهُ سقط بينما كان يبكي

218
00:25:14,240 --> 00:25:16,030
" أبي"

219
00:25:17,630 --> 00:25:21,520
" أبي ، أنقذني . أبي، ساعدني "

220
00:25:22,610 --> 00:25:29,770
بينما يقول ، " أنا خائف "، هو كان يبكي

221
00:25:29,770 --> 00:25:35,750
أنا كرهت سماع رجلٍ ناضج ، و لذلك طعنتهُ مرةً أخرى و قتلته

222
00:25:40,310 --> 00:25:42,030
هذه هي الطريقة ذهبت بها

223
00:26:46,740 --> 00:26:52,230
آه ، أيتها المدعية العامة نا ، أنا ذاهبة إلى مكتبكِ الآن . حسناً ، فهمت

224
00:26:58,100 --> 00:27:00,190
أنا آسف

225
00:27:12,830 --> 00:27:16,050
أنا لن أقبل هذا الأعتذار

226
00:27:39,460 --> 00:27:41,300
دعني أراك لثانية

227
00:28:52,230 --> 00:28:55,070
<i> أنا المسؤول عن أفراد قسم الأدعاء العام التابع لوزارة العدل </i>

228
00:28:55,070 --> 00:28:59,320
<i> أنا أخبرك بأنهُ قد تم تعيينك بنجاح كمدعٍ عام </i>

229
00:29:05,290 --> 00:29:09,540
♫ <i> أذا أستمر برؤية الشخص </i> ♫

230
00:29:09,540 --> 00:29:13,740
♫ <i> من أريد أن أخبرك حول يومي و العناق عندما أراها </i> ♫

231
00:29:13,740 --> 00:29:17,670
♫ <i> كلما رأيتها </i> ♫

232
00:29:17,670 --> 00:29:22,020
♫ <i> كلما قلبي يذهب خلفها . أنها جميلة </i> ♫

233
00:29:22,020 --> 00:29:26,120
♫<i> أيجب أن أقول ما هو السبب مرةً أخرى لكِ </i>

234
00:29:26,120 --> 00:29:30,520
♫ <i> الشخص الذي جعلني أقدم شفتي مراراً و تكراراً </i> ♫

235
00:29:30,520 --> 00:29:38,370
♫ <i> بينما أنظر إليكِ ؟ </i>

