﻿1
00:00:04,713 --> 00:00:06,256
‫اجتمعوا أيّها الفتية‬

2
00:00:06,631 --> 00:00:09,592
‫حان الوقت لقصة أشباح‬
‫بل بضع قصص أشباح بالواقع‬

3
00:00:09,884 --> 00:00:14,139
‫الأولى تبدأ بصراعٍ قديمٍ‬
‫كـ(قابيل) و(هابيل)‬

4
00:00:14,472 --> 00:00:17,559
‫الـ(غوليز) موجودون‬
‫منذ كان الـ(سيربانتس) موجودين‬

5
00:00:17,851 --> 00:00:21,229
‫تشاجروا لعدة أسباب على مرّ السنين‬

6
00:00:23,440 --> 00:00:26,359
‫أصواتهم عالية الليلة‬
‫لأنّ (ساندرا) أميرة الـ(سيربانتس)‬

7
00:00:27,110 --> 00:00:29,696
‫وقعت في حب (دانيال) أمير الـ(غوليز)‬

8
00:00:30,363 --> 00:00:31,823
‫وفي بلدة كـ(ريفرديل)‬

9
00:00:32,073 --> 00:00:34,743
‫ذلك سبب أكثر من كافٍ‬
‫لإراقة بعض الدماء‬

10
00:01:01,144 --> 00:01:02,604
‫(داني)‬

11
00:01:11,363 --> 00:01:14,699
{\an8}‫"بعد ٣ شهور"‬

12
00:01:14,824 --> 00:01:19,704
{\an8}‫ما يؤرقني هو أنّني كنت أصوّب‬
‫لأجرح لا أن أقتل‬

13
00:01:20,747 --> 00:01:25,251
‫ولم أعرف أنّ (دانيال) ابن (دارلا)‬
‫سيقفز أمامها هكذا‬

14
00:01:26,544 --> 00:01:28,004
‫مع ذلك...‬

15
00:01:29,714 --> 00:01:33,510
‫- شكراً‬
‫- والدة الفتى (دارلا ديكنسون)‬

16
00:01:34,219 --> 00:01:36,054
‫أفكرتِ بالتحدث إليها؟‬

17
00:01:36,262 --> 00:01:37,889
‫لأعتذر‬

18
00:01:39,140 --> 00:01:42,769
‫أعني أنّها أمّ فقدت ابنها‬
‫دكتورة (ويتلي)‬

19
00:01:43,228 --> 00:01:45,355
‫لا شيء أقوله لأريحها‬

20
00:01:47,399 --> 00:01:51,569
‫أعرف أنّني لن أتمكن من العيش‬
‫لو وقع مكروه للطفل (أنثوني)‬

21
00:01:55,532 --> 00:01:57,033
‫- حظاً طيباً بكتابتك اليوم‬
‫- شكراً‬

22
00:01:57,784 --> 00:01:59,244
‫حظاً طيباً بإطعامكِ الحشود‬

23
00:01:59,953 --> 00:02:01,413
‫ولا تنسَ تعليق هذه الصور‬

24
00:02:01,663 --> 00:02:03,123
‫اعتبريها عُلّقت‬

25
00:02:14,384 --> 00:02:16,302
‫- (مانتل موتورز)‬
‫- "مرحباً"‬

26
00:02:16,553 --> 00:02:19,013
‫كنت أطمئن لو سمعت شيئاً‬
‫عن والدك‬

27
00:02:19,389 --> 00:02:20,849
‫ليس جيداً‬

28
00:02:20,974 --> 00:02:22,600
‫قالت الممرضة إنّه يمر بيومٍ عصيب‬

29
00:02:22,725 --> 00:02:24,894
‫ولا تجدر بي زيارته في المستشفى‬

30
00:02:25,145 --> 00:02:26,604
‫أتعرف يا (ريجي)؟‬

31
00:02:27,063 --> 00:02:29,941
‫لا بأس أن تكون مستاءً‬
‫لأنّ والدك مريض‬

32
00:02:30,525 --> 00:02:32,861
‫ما يقتلني هو أنّ علاقتنا تتحسن‬

33
00:02:34,279 --> 00:02:35,780
‫حسبت أنّه سيكون لدينا وقت أطول‬

34
00:02:39,742 --> 00:02:42,120
‫شكراً على اتصالكِ يا  (روني)‬
‫أراكِ عندما أصل إلى المنزل‬

35
00:02:42,996 --> 00:02:44,998
‫حسناً، أراك بعد قليل‬

36
00:02:58,052 --> 00:02:59,721
‫يا للهول، (بيلا)‬

37
00:03:00,763 --> 00:03:03,641
‫كانت لدي سيارة مثلها‬
‫عندما كنت في المدرسة الثانوية‬

38
00:03:04,184 --> 00:03:05,643
‫كانت أوقاتاً جميلة‬

39
00:03:05,768 --> 00:03:07,228
‫إنّها جميلة، أصحيح؟‬

40
00:03:08,438 --> 00:03:11,357
‫- أملت أن تُقيّم وتُباع‬
‫- سأخبرك بما سأفعله‬

41
00:03:11,858 --> 00:03:14,277
‫سأشتريها منك بضعف قيمتها‬

42
00:03:15,069 --> 00:03:16,529
‫نقداً‬

43
00:03:38,843 --> 00:03:40,428
‫كالأوقات الخوالي‬

44
00:03:41,054 --> 00:03:42,597
‫اشتقت إليكِ أيّتها الجميلة‬

45
00:04:13,253 --> 00:04:15,296
‫- (روني)‬
‫- "مرحباً، لا أقصد أن أكون فضولية"‬

46
00:04:15,421 --> 00:04:17,757
‫"ولكن انتابني القلق‬
‫هل الأمور بخير؟"‬

47
00:04:17,882 --> 00:04:20,468
‫أجل، تأخرت في العمل المكتبي‬

48
00:04:20,760 --> 00:04:22,220
‫ولكنّني سأغادر الآن‬

49
00:04:22,679 --> 00:04:24,305
‫"لا مشكلة حبيبي، أراك قريباً"‬

50
00:04:29,811 --> 00:04:32,564
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

51
00:04:36,985 --> 00:04:39,571
‫ماذا حدث لتعليق اللوحات الفنية اليوم؟‬

52
00:04:40,363 --> 00:04:42,282
‫أعتذر، أعدكِ بفعل ذلك غداً‬

53
00:04:45,660 --> 00:04:48,663
‫أتعرف؟ لا مشكلة‬

54
00:04:49,289 --> 00:04:50,748
‫حسناً‬

55
00:04:55,712 --> 00:04:57,171
‫حسناً‬

56
00:05:02,802 --> 00:05:04,262
‫رباه‬

57
00:05:04,470 --> 00:05:05,972
‫رباه‬

58
00:05:07,056 --> 00:05:09,767
‫وحسبت جدراني في (نيويورك) كانت رقيقة‬

59
00:05:11,019 --> 00:05:12,854
‫مهلاً، أتشعر بذلك؟‬

60
00:05:13,438 --> 00:05:16,024
‫- أجل‬
‫- هناك تيار هوائي‬

61
00:05:16,524 --> 00:05:18,151
‫أظنّ هناك شيئاً‬

62
00:05:19,068 --> 00:05:20,528
‫على الجانب الآخر‬

63
00:05:27,994 --> 00:05:30,955
‫ما هذا المكان؟‬

64
00:05:33,916 --> 00:05:35,585
‫أهذه زجاجات (سكوتش)؟‬

65
00:05:36,252 --> 00:05:39,047
‫- أليس ما كنت تشربه؟‬
‫- أجل، عندما كان معي ثمنها‬

66
00:05:39,797 --> 00:05:41,674
‫ولكن لِمَ أخفيَ هذا المكان؟‬

67
00:05:42,133 --> 00:05:44,427
‫لا أعرف‬
‫ولكن عليّ وضع مكتب كتابتي هنا‬

68
00:05:44,552 --> 00:05:46,054
‫وتحويل هذا المكان لزاوية للكتابة‬

69
00:05:46,179 --> 00:05:47,639
‫ألن يكون هذا رائعاً؟‬

70
00:05:53,770 --> 00:05:55,229
‫مرحباً‬

71
00:05:57,106 --> 00:05:59,025
‫- (ريجي)‬
‫- أعتذر، رائحتي كريهة‬

72
00:05:59,150 --> 00:06:00,818
‫سأستحم‬

73
00:06:21,339 --> 00:06:25,301
‫"(ريفرفيل)"‬

74
00:06:26,386 --> 00:06:28,763
‫إذن جدتي، ستُسرين‬

75
00:06:29,138 --> 00:06:33,142
‫خرجت لبساتين القيقب اليوم‬
‫والأشجار تضخ العصارة‬

76
00:06:33,351 --> 00:06:37,522
‫لقد أغرقتني‬
‫بالواقع، وضعت بعضاً منها في الـ(براندي)‬

77
00:06:39,148 --> 00:06:41,067
‫- نخب (آرتشي)‬
‫- نخب (آرتشي)‬

78
00:06:42,610 --> 00:06:44,070
‫عمتي (شيريل)‬

79
00:06:44,487 --> 00:06:46,406
‫أمي تحاول أخذ (جونيبر)‬

80
00:06:46,531 --> 00:06:48,032
‫عمّ تتحدث أيّها الطفل؟‬

81
00:06:48,282 --> 00:06:50,910
‫- أين أختك؟‬
‫- إنّها في الحمّام تطرطش الماء‬

82
00:06:51,035 --> 00:06:52,495
‫ولا تفتح الباب‬

83
00:06:56,708 --> 00:06:58,167
‫(جونيبر)، افتحي الباب‬

84
00:07:03,631 --> 00:07:05,633
‫(جونيبر)، افتحي الباب‬

85
00:07:14,976 --> 00:07:17,145
‫(جونيبر)، (جونيبر)، اقتربي‬

86
00:07:17,437 --> 00:07:19,147
‫أأنتِ بخير؟‬
‫اقتربي، أأنتِ بخير؟‬

87
00:07:19,522 --> 00:07:20,982
‫أنتِ بخير، أنتِ بخير‬

88
00:07:28,268 --> 00:07:31,645
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00fffff"><font size="30">TheFmC</font></i></font>

89
00:07:34,106 --> 00:07:35,650
{\an8}‫إذن، أتفكرين بأيّة أسماء؟‬

90
00:07:35,940 --> 00:07:38,067
{\an8}‫ما يزال الوقت باكراً يا (كيف)‬

91
00:07:38,192 --> 00:07:40,778
{\an8}‫ولكنّي سأسميه (آرتشي)‬
‫إن كان صبياً‬

92
00:07:40,904 --> 00:07:43,865
{\an8}‫- بالتأكيد‬
‫- وإن كانت فتاة‬

93
00:07:43,990 --> 00:07:45,867
{\an8}‫وجدت (بولي) جميلاً‬

94
00:07:46,534 --> 00:07:49,662
{\an8}‫قريبتي، أريد من أمكِ أخذ التوأم‬
‫لبضعة أيام‬

95
00:07:49,829 --> 00:07:52,457
{\an8}‫- حسناً، لِمَ؟‬
‫- لأنّ حورية مياه شريرة‬

96
00:07:52,582 --> 00:07:56,002
{\an8}‫من فيلم (إم نايت شايمالان)‬
‫تطارد أروقة (ثورنهيل) وتهددهما‬

97
00:07:56,544 --> 00:07:58,004
‫أستعلمين (أليس) أم أأعلمها أنا؟‬

98
00:08:02,467 --> 00:08:06,304
{\an8}‫حسناً إذن‬
‫توجد خزانة في مخطط الشقة الأصلي‬

99
00:08:07,805 --> 00:08:09,307
{\an8}‫ألا يثير ذلك الفضول؟‬

100
00:08:10,141 --> 00:08:13,102
{\an8}‫آنسة (غوردون)، أتخفين عني شيئاً؟‬

101
00:08:14,520 --> 00:08:18,024
{\an8}‫أليس عليكِ الكشف قانونياً‬
‫عن كل شيءٍ سيىءٍ حدث هناك؟‬

102
00:08:18,483 --> 00:08:20,360
‫كشفتها لحبيبكِ‬

103
00:08:20,735 --> 00:08:23,988
{\an8}‫حسناً، وعمّ كشفتِ بالضبط؟‬

104
00:08:24,364 --> 00:08:25,823
‫عن (سام) و(دايان)‬

105
00:08:27,283 --> 00:08:29,160
{\an8}‫الثنائي الشاب اللذان ماتا في الشقة‬

106
00:08:29,410 --> 00:08:30,870
{\an8}‫المعذرة، ماذا؟‬

107
00:08:31,037 --> 00:08:32,789
{\an8}‫أماتا هناك؟ كيف‬

108
00:08:33,706 --> 00:08:36,793
‫جريمة قتل وانتحار‬
‫قتلته ثم انتحرت‬

109
00:08:36,960 --> 00:08:39,420
{\an8}‫كان موقفاً مؤسفاً‬

110
00:08:41,756 --> 00:08:44,884
‫أعتذر بشدة سيد (شيفر)‬
‫هذا ليس...‬

111
00:08:45,134 --> 00:08:46,594
{\an8}‫(ريجي)‬

112
00:08:47,011 --> 00:08:49,013
{\an8}‫- أين أنت؟‬
‫- "مرحباً يا (روني)"‬

113
00:08:49,138 --> 00:08:51,557
{\an8}‫هذا ليس وقتاً مناسباً‬
‫أنا في المستشفى‬

114
00:08:51,683 --> 00:08:53,267
‫وقعت حالة طارئة مع أبي‬

115
00:08:56,646 --> 00:08:58,272
{\an8}‫أكان ذلك جرس المدرسة؟‬

116
00:08:58,481 --> 00:09:00,149
{\an8}‫" لقد كُشفت"‬

117
00:09:00,566 --> 00:09:02,819
{\an8}‫حسبتك تقيم علاقةً سرية للحظة‬

118
00:09:02,986 --> 00:09:07,240
{\an8}‫ماذا يحدث يا (ريجي)؟‬
‫ومن أين أتت هذه السيارة؟‬

119
00:09:07,532 --> 00:09:10,660
{\an8}‫جاء شخص مجهول لباحة بيع السيارات‬
‫وأراد بيعها، أتصدّقين؟‬

120
00:09:11,536 --> 00:09:15,623
‫ليست سيارة (بيلا) الأصلية بالتأكيد‬
‫ولكنّها ذات الشكل والطراز‬

121
00:09:15,957 --> 00:09:18,459
{\an8}‫صحيح، (بيلا)‬

122
00:09:18,668 --> 00:09:20,545
{\an8}‫أعطاني والدي إيّاها‬

123
00:09:20,878 --> 00:09:25,591
{\an8}‫عندما سلّمني المفتاح‬
‫ربما كان أروع يوم في حياتي‬

124
00:09:26,175 --> 00:09:28,344
{\an8}‫فعندما عادت إليّ‬

125
00:09:28,469 --> 00:09:29,929
{\an8}‫أردت فقط...‬

126
00:09:30,054 --> 00:09:32,348
{\an8}‫أن تعيش ذكريات سعيدة مجدداً‬
‫على سبيل التغيير‬

127
00:09:33,641 --> 00:09:35,143
{\an8}‫أفهم ذلك‬

128
00:09:35,309 --> 00:09:38,521
{\an8}‫ولكن لِمَ أحضرتها هنا؟‬
‫لِمَ ليس (بيمبروك)؟‬

129
00:09:39,063 --> 00:09:42,150
{\an8}‫بصراحة، أردت ضبطها بدقة‬

130
00:09:42,400 --> 00:09:44,777
{\an8}‫أعتني بها وأجعلها تصدر الضجيج مجدداً‬

131
00:09:45,278 --> 00:09:46,946
{\an8}‫ما تريد فعله يا (ريجي)‬

132
00:09:47,739 --> 00:09:49,407
{\an8}‫لا داعي للتسلل‬

133
00:09:50,283 --> 00:09:54,704
{\an8}‫ولا تنسَ، قد أحتاج إلى بعض العناية‬
‫من حينٍ لآخر أيضاً‬

134
00:09:55,830 --> 00:09:57,290
‫- أستطيع الترتيب لذلك‬
‫- أحقاً؟‬

135
00:09:59,000 --> 00:10:04,338
{\an8}‫بالواقع، لدي فكرة جنونية‬

136
00:10:06,132 --> 00:10:10,553
{\an8}‫إنّه رائع، أصحيح؟‬
‫أردت أجواء (نيل غيمان) البحرية‬

137
00:10:10,678 --> 00:10:13,973
{\an8}‫حسناً، لم يكُن لديك الوقت‬
‫لتعليق صورنا‬

138
00:10:14,098 --> 00:10:17,435
{\an8}‫ولكن أكان لديك الوقت‬
‫لوضع باب لزاويتك الجديدة؟‬

139
00:10:19,020 --> 00:10:21,773
{\an8}‫ولِمَ لم تخبرني بحقيقة هذا المكان؟‬

140
00:10:22,523 --> 00:10:24,067
{\an8}‫أيّة حقيقة؟‬

141
00:10:24,275 --> 00:10:25,902
{\an8}‫عن (سام) و(دايان)‬

142
00:10:26,027 --> 00:10:28,821
{\an8}‫ثنائي جريمة القتل والانتحار‬

143
00:10:29,155 --> 00:10:31,115
‫لأنّكِ وقعت في حب الشقة‬
‫عندما رأيتِها‬

144
00:10:31,365 --> 00:10:33,868
{\an8}‫كما أنّني أعرف أنّ هذا‬
‫سيبدو غريباً‬

145
00:10:34,077 --> 00:10:36,954
‫ولكنّني فكرت بالكتابة عنهما‬

146
00:10:37,914 --> 00:10:40,625
‫بحثت عن الأمر وهي قصة مذهلة‬

147
00:10:43,169 --> 00:10:45,171
‫كان رساماً مهووساً بعمله‬

148
00:10:45,546 --> 00:10:48,216
‫ضربته بمطرقة حتى الموت‬
‫ثم شنقت نفسها‬

149
00:10:48,800 --> 00:10:50,343
‫لِمَ فعلت ذلك؟‬

150
00:10:51,177 --> 00:10:53,513
‫لا أحد متأكد‬
‫غضبت ذات يوم‬

151
00:10:54,514 --> 00:10:56,224
‫يا للبشاعة‬

152
00:10:56,516 --> 00:10:58,976
‫أعرف، إنّها قصة مزعجة‬

153
00:10:59,519 --> 00:11:00,978
‫لذلك لم أرد إخباركِ بها‬

154
00:11:01,771 --> 00:11:05,983
‫لست مستاءة من شيءٍ حدث‬
‫قبل ٥٠ سنة‬

155
00:11:06,109 --> 00:11:07,985
‫بغض النظر عن كونه مزعجاً‬
‫يا (جغهيد)‬

156
00:11:08,569 --> 00:11:12,782
‫أنا مستاءة‬
‫لأنّك اخترت إخفاء شيءٍ عني‬

157
00:11:13,282 --> 00:11:15,660
‫كان عليّ إخباركِ‬
‫لن أعيد ذلك مجدداً‬

158
00:11:17,245 --> 00:11:18,871
‫وإن كنتِ قلقة من الشبحَين‬

159
00:11:18,996 --> 00:11:20,706
‫لست كذلك‬

160
00:11:21,374 --> 00:11:22,834
‫ومن الناحية الإيجابية‬

161
00:11:24,460 --> 00:11:25,920
‫أشعر بالإلهام‬

162
00:11:26,420 --> 00:11:27,880
‫أتكتب مجدداً؟‬

163
00:11:28,464 --> 00:11:31,425
‫لا، ولكنّني أقترب‬

164
00:11:34,387 --> 00:11:36,222
‫مرحباً يا (توني)‬
‫أحتاج إلى مساعدتكِ‬

165
00:11:37,014 --> 00:11:38,474
‫بالطبع يا (بيتي)، ما الأمر؟‬

166
00:11:38,599 --> 00:11:40,101
‫أنا هنا من أجل قضية‬

167
00:11:40,393 --> 00:11:43,020
‫حادثة عنف منزلي‬

168
00:11:43,271 --> 00:11:45,815
‫يبدو أنّ أمّاً أغرقت ابنتها‬
‫في حوض استحمام‬

169
00:11:46,065 --> 00:11:47,900
‫وهي من الـ(سيربانتس) يا (توني)‬

170
00:11:48,025 --> 00:11:51,112
‫- اسمها (لوسيندا فيلا) وابنتها...‬
‫- (ساندرا)‬

171
00:11:51,946 --> 00:11:54,615
‫ولكن عمرها ١٦ سنة‬
‫كيف أغرِقَت؟‬

172
00:11:54,740 --> 00:11:57,535
‫قال الدكتور (كيردل)‬
‫إنّ هناك رضوضاً على كتفيها‬

173
00:11:57,660 --> 00:11:59,579
‫وكأنّ أحدهم ثبتها تحت الماء‬

174
00:11:59,787 --> 00:12:02,498
‫فيريد مني مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫توجيه تهمة القتل لأمها‬

175
00:12:02,707 --> 00:12:04,167
‫لا، أعرف (لوسيندا)‬

176
00:12:05,168 --> 00:12:07,253
‫- لم تؤذِ ابنتها قط‬
‫- حسناً، لا تكلّمني‬

177
00:12:07,378 --> 00:12:09,922
‫فربما تكلّمكِ‬

178
00:12:11,090 --> 00:12:12,550
‫حسناً‬

179
00:12:13,551 --> 00:12:15,511
‫(لوسيندا)، أعرف أنّكِ لم تغرقي ابنتكِ‬

180
00:12:16,387 --> 00:12:18,222
‫أحببتها من أعماق قلبكِ‬

181
00:12:19,599 --> 00:12:21,601
‫ولكنّكِ كنتِ وحدكِ في المنزل‬
‫عند حدوث ذلك‬

182
00:12:23,769 --> 00:12:25,313
‫من فعل هذا بـ(ساندرا)؟‬

183
00:12:27,565 --> 00:12:29,025
‫كانت...‬

184
00:12:30,234 --> 00:12:31,694
‫(لا يورونا)‬

185
00:12:32,695 --> 00:12:34,280
‫(لا يورونا)‬

186
00:12:34,572 --> 00:12:36,574
‫من أو ما هو الـ(لا يورونا)؟‬

187
00:12:36,991 --> 00:12:38,451
‫وفقاً للحكايات الشعبية القديمة‬

188
00:12:38,576 --> 00:12:41,078
‫إنّها روح الانتقام‬
‫التي تفترس الأطفال الصغار‬

189
00:12:42,038 --> 00:12:43,497
‫تغرقهم‬

190
00:12:44,665 --> 00:12:47,210
‫حسناً يا (توني)‬
‫أقدّر لكِ مساعدتكِ‬

191
00:12:47,335 --> 00:12:49,462
‫وأريد التفكير بـ(لوسيندا) بحسن النية‬

192
00:12:49,587 --> 00:12:52,632
‫ولكنّني لا أستطيع كتابة روح الانتقام‬
‫في تقريري‬

193
00:13:16,781 --> 00:13:18,241
‫رباه يا (ريجي)‬

194
00:13:18,491 --> 00:13:19,992
‫هؤلاء طلابي‬

195
00:13:20,576 --> 00:13:23,120
‫حسناً، طفح الكيل، انتهينا‬
‫تساهلت معك فترةً طويلة‬

196
00:13:23,287 --> 00:13:25,790
‫- ماذا عن العشاء؟‬
‫- سنأخذه معنا‬

197
00:13:27,250 --> 00:13:28,709
‫الآن‬

198
00:13:47,728 --> 00:13:49,188
‫(جغهيد)، هلاّ تخفض الصوت‬

199
00:13:51,565 --> 00:13:54,777
‫(جغهيد)، هلاّ تتوقف قليلاً‬

200
00:14:20,988 --> 00:14:22,448
‫(جغهيد)‬

201
00:14:23,699 --> 00:14:26,452
‫كم مرةً طلبت منك‬
‫ألاّ تترك معجون الأسنان مفتوحاً؟‬

202
00:14:27,245 --> 00:14:28,704
‫لم أفعل ذلك‬

203
00:14:28,913 --> 00:14:30,373
‫أجل، كان مفتوحاً‬

204
00:14:32,750 --> 00:14:36,295
‫لا أعرف، ربما كان الشبح‬
‫الذي سمعتِه يصدر ضجيجاً في الخزانة‬

205
00:14:36,671 --> 00:14:38,756
‫عندما أيقظتِني في منتصف الليل‬

206
00:14:39,173 --> 00:14:40,758
‫لا داعي لموقفك هذا الآن‬

207
00:14:40,883 --> 00:14:43,553
‫أرجوك ضَع الغطاء على معجون الأسنان‬

208
00:14:43,928 --> 00:14:45,388
‫إنّها من الآداب العامة‬

209
00:14:52,478 --> 00:14:53,938
‫(ريجي)‬

210
00:14:54,605 --> 00:14:56,691
‫أظنّ علينا التحدث عن مساء أمس‬

211
00:14:57,441 --> 00:14:58,901
‫أزعجني ذلك‬

212
00:14:59,026 --> 00:15:00,486
‫ماذا؟‬

213
00:15:00,611 --> 00:15:02,488
‫أتخبرينني بأنّكِ لم تتبادلي القبل‬
‫في السيارة قط؟‬

214
00:15:02,655 --> 00:15:04,115
‫فعلت بالتأكيد‬

215
00:15:04,240 --> 00:15:05,700
‫ولكن عندما حدث ذلك آخر مرة‬

216
00:15:05,867 --> 00:15:07,743
‫حاول (تشاك كليتون) تشويه سمعتي الطيبة‬

217
00:15:07,869 --> 00:15:11,289
‫ربما لذلك أزعجتني المغازلة‬
‫في سيارتك الغبية‬

218
00:15:11,497 --> 00:15:14,000
‫أولاً، (بيلا) ليست غبية‬

219
00:15:14,250 --> 00:15:16,335
‫ثانياً، أنتِ معقدة أيضاً‬

220
00:15:17,044 --> 00:15:19,881
‫كتبادل القبل على سرير مفروشٍ‬
‫بمئات الدولارات القذرة‬

221
00:15:20,006 --> 00:15:21,883
‫حدث ذلك في منزلنا الخاص‬

222
00:15:22,466 --> 00:15:25,469
‫لم تكُن ملصقة على المقاعد الجلدية‬
‫لسيارة غبية‬

223
00:15:25,595 --> 00:15:27,889
‫حسناً، وصفتِ سيارتي بالغبية للمرة الثانية‬

224
00:15:29,223 --> 00:15:33,144
‫(فيرونيكا)، أتغارين من (بيلا)؟‬

225
00:15:33,519 --> 00:15:34,979
‫لا تكُن سخيفاً‬

226
00:15:36,731 --> 00:15:39,150
‫حسناً، لا مزيد من مغامرات السيارة‬

227
00:15:39,525 --> 00:15:40,985
‫عظيم‬

228
00:15:47,658 --> 00:15:49,201
‫أأنتِ بخير يا (تابيثا)؟‬

229
00:15:50,703 --> 00:15:52,622
‫هذا ثالث طبقٍ تسقطينه اليوم‬

230
00:15:54,123 --> 00:15:55,583
‫أعتذر جدي‬

231
00:15:55,791 --> 00:15:58,377
‫لم أنَم جيداً‬

232
00:15:59,587 --> 00:16:01,297
‫أمِن سببٍ محدد؟‬

233
00:16:02,924 --> 00:16:06,552
‫جدي، لا تؤمن بالأشباح، أصحيح؟‬

234
00:16:07,219 --> 00:16:08,679
‫بالطبع أؤمن بها‬

235
00:16:08,930 --> 00:16:11,682
‫كان هذا المطعم مسكوناً لفترة‬

236
00:16:12,058 --> 00:16:15,853
‫سكنه شبح نادلة ماتت بحادثة‬
‫مع مقلاة الزيت الغزير‬

237
00:16:16,020 --> 00:16:18,272
‫عندما أعدنا الافتتاح بعد بضعة أيام‬

238
00:16:18,397 --> 00:16:20,524
‫بدأت أشياء غريبة بالحدوث‬

239
00:16:21,233 --> 00:16:23,778
‫بدأ صندوق الأغاني يعمل وحده‬

240
00:16:24,445 --> 00:16:26,322
‫سقطت القدور والمقالي‬

241
00:16:26,781 --> 00:16:28,407
‫كيف أوقفت ذلك؟‬

242
00:16:30,660 --> 00:16:33,287
‫أتذكرين أعمال الشغب في الثمانينيات؟‬

243
00:16:33,412 --> 00:16:35,498
‫عندما كُسرت جميع النوافذ‬

244
00:16:37,333 --> 00:16:39,126
‫حسناً، بعد تلك الليلة‬

245
00:16:40,002 --> 00:16:41,587
‫لم نواجه حادثةً أخرى‬

246
00:16:42,713 --> 00:16:47,093
‫وكأنّ الضوضاء أخافت الشبح وأبعدته‬

247
00:16:48,803 --> 00:16:53,307
‫أظنّ الأموات يخافون منا‬
‫كما نخاف منهم‬

248
00:16:53,683 --> 00:16:57,561
‫"ممّا تخبرينني به‬
‫فهو واضح كعين الشمس يا أختي"‬

249
00:16:57,770 --> 00:16:59,855
‫"يمر (ريجي) بأزمة منتصف العمر"‬

250
00:17:00,356 --> 00:17:03,567
‫بالواقع، توقيت أزمة منتصف العمر منطقي‬

251
00:17:04,402 --> 00:17:06,737
‫خاصةً بأخذ ما يحدث‬
‫مع والد (ريجي) بعين الاعتبار‬

252
00:17:06,862 --> 00:17:08,906
‫"أنصحكِ بإعطائه فرصة"‬

253
00:17:09,073 --> 00:17:12,827
‫"دعيه يلعب بألعابه‬
‫أحضري له نردَين قطنيَين"‬

254
00:17:13,035 --> 00:17:14,537
‫ربما أنتِ محقة يا (إرموسا)‬

255
00:17:15,413 --> 00:17:17,999
‫ليس وكأنّني أغار حقاً من (بيلا)‬

256
00:17:32,972 --> 00:17:34,849
‫مرحباً يا (بيتي)‬

257
00:17:35,057 --> 00:17:36,809
‫اتصلت للاطمئنان على (لوسيندا)‬

258
00:17:37,518 --> 00:17:41,022
‫- كيف حالها؟‬
‫- ما تزال ملتزمة بقصتها‬

259
00:17:41,439 --> 00:17:44,066
‫- عن (لا يورونا)‬
‫- "أعرف أنّ هذا يبدو جنونياً"‬

260
00:17:44,442 --> 00:17:46,736
‫ولكن أيمكن أنّها ربما تقول الحقيقة؟‬

261
00:17:48,279 --> 00:17:50,114
‫"أنصتِ، أجريت بحثاً كثيراً"‬

262
00:17:50,531 --> 00:17:53,367
‫والأشباح كـ(لا يورونا)‬
‫موجودة بحضاراتٍ مختلفة‬

263
00:17:54,452 --> 00:17:57,329
‫إنّها أرواح الأمهات الضالات غير المقيدات‬

264
00:17:57,872 --> 00:17:59,665
‫"وهناك عدة نسخ للأسطورة"‬

265
00:17:59,790 --> 00:18:02,209
‫ولكنّهنّ أمهات دوماً‬

266
00:18:02,334 --> 00:18:04,170
‫ويسعين دوماً وراء الأطفال‬

267
00:18:05,171 --> 00:18:09,633
‫كما أنّني قرأت مقالةً تسعى فيها‬
‫(لا يورونا) وراء طفلٍ غير مولود‬

268
00:18:10,676 --> 00:18:13,262
‫حسناً يا (توني)‬
‫هذا يكفي، حسناً؟‬

269
00:18:13,763 --> 00:18:16,557
‫أعتذر ولكن ستُوجه تهمة القتل لصديقتكِ‬

270
00:18:16,682 --> 00:18:18,142
‫(بيتي)، عليكِ الاستماع إليّ‬

271
00:18:18,267 --> 00:18:21,562
‫شيء سيىء جداً يحدث في (ريفرفيل)‬

272
00:18:22,897 --> 00:18:25,649
‫ولا أظنّ أطفالنا بخير‬
‫حتى انتهاء ذلك‬

273
00:18:27,318 --> 00:18:29,653
‫استغرقت اليوم بطوله‬
‫ولكنّني عرفت أخيراً‬

274
00:18:29,779 --> 00:18:31,363
‫كيف أضع السفينة في الزجاجة‬

275
00:18:31,947 --> 00:18:35,409
‫أكنت حقاً تفعل هذا اليوم بطوله؟‬

276
00:18:35,618 --> 00:18:38,496
‫أجل، ركزت على ذلك‬

277
00:18:38,788 --> 00:18:40,414
‫(جغهيد)، حسبتك ستكون تكتب‬

278
00:18:41,082 --> 00:18:43,250
‫- ذلك ما اتفقنا عليه‬
‫- لا، أفهم ذلك‬

279
00:18:43,501 --> 00:18:44,960
‫هذه عمليتي فحسب‬

280
00:18:45,294 --> 00:18:47,797
‫أعيد ملء إرادة عقلي اللاواعي المبدع‬

281
00:18:49,006 --> 00:18:50,674
‫ماذا عن هذه الزجاجات؟‬

282
00:18:51,133 --> 00:18:54,011
‫ماذا حدث للـ(سكوتش) الذي كان فيها؟‬

283
00:18:55,137 --> 00:18:58,599
‫لا شيء، (تابيثا)‬
‫أحضرت هذه الزجاجات من خلف (وايت ويرم)‬

284
00:18:59,767 --> 00:19:01,477
‫أعدكِ بأنّني لم أعُد للشرب‬

285
00:19:02,144 --> 00:19:06,357
‫أظنّني... أعرف أنّني مستعد للكتابة مجدداً‬
‫حسناً؟‬

286
00:19:08,818 --> 00:19:10,277
‫حسناً‬

287
00:19:58,292 --> 00:19:59,752
‫"مفقود، (آرتشي أندروز)"‬

288
00:20:10,320 --> 00:20:11,400
‫أحقاً؟‬

289
00:20:22,753 --> 00:20:24,588
‫(تابيثا)، نجح الأمر‬

290
00:20:25,256 --> 00:20:26,715
‫- ما هو؟‬
‫- عمليتي‬

291
00:20:26,841 --> 00:20:29,844
‫كنت أكتب الليل بطوله‬
‫انسابت الكلمات، انظري‬

292
00:20:30,052 --> 00:20:32,137
‫انظري، إنّها رواية‬

293
00:20:32,930 --> 00:20:34,390
‫أكاد أنهيها‬

294
00:20:34,723 --> 00:20:37,685
‫عجباً، ذلك رائع يا (جغهيد)‬

295
00:20:37,852 --> 00:20:39,645
‫متى أستطيع قراءتها؟‬

296
00:20:40,062 --> 00:20:41,522
‫ليس بعد‬

297
00:20:41,647 --> 00:20:44,942
‫لا أدع أحداً يقرأ مسودتي إطلاقاً‬

298
00:20:45,067 --> 00:20:47,611
‫عندما أراجعها‬
‫ستكونين أول من يقرأها‬

299
00:20:47,820 --> 00:20:49,655
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً؟ أتوق لذلك‬

300
00:20:55,119 --> 00:20:57,997
‫أتعرف؟ هذه سيارة جميلة‬

301
00:21:19,184 --> 00:21:21,562
‫"إليك عندما تحتاج إلى كتفٍ‬
‫تبكي عليه"‬

302
00:21:21,979 --> 00:21:25,941
‫(ريجي مانتل)‬
‫أيّها النذل الكاذب‬

303
00:21:32,531 --> 00:21:33,991
‫أعتذر بشدة‬

304
00:21:37,369 --> 00:21:39,246
‫ماذا تفعلين بصورة الآنسة (سوبرانو)؟‬

305
00:21:39,371 --> 00:21:41,206
‫ماذا؟ من الآنسة (سوبرانو)؟‬

306
00:21:41,707 --> 00:21:43,250
‫كانت معلمة سائقنا (إيد)‬

307
00:21:43,584 --> 00:21:47,546
‫- حتى جاءت الادّعاءات‬
‫- الادّعاءات‬

308
00:21:47,755 --> 00:21:51,759
‫للعلاقات غير المناسبة‬
‫بينها وبين بعض الفتية‬

309
00:21:52,384 --> 00:21:54,678
‫ماذا كان اسمها الأول؟‬
‫كان إيطالياً‬

310
00:21:55,304 --> 00:21:57,056
‫(إيزابيلا)، إن تذكرت بشكلٍ صحيح‬

311
00:21:58,474 --> 00:21:59,934
‫رباه‬

312
00:22:15,658 --> 00:22:18,202
‫واصلوا الكتابة‬
‫سأعود بعد قليل، حسناً؟‬

313
00:22:24,041 --> 00:22:25,501
‫أعرفكِ‬

314
00:22:25,793 --> 00:22:27,252
‫وأعرف ما تريدين‬

315
00:22:55,823 --> 00:22:57,616
‫(توني)، ما الأمر؟‬

316
00:23:03,914 --> 00:23:06,166
‫كم هذا فضولي آنسة (كوبر)‬

317
00:23:07,209 --> 00:23:08,961
‫وفقاً لفحص السونار‬

318
00:23:09,670 --> 00:23:11,714
‫لم تعودي حاملاً‬

319
00:23:12,131 --> 00:23:13,590
‫ماذا؟‬

320
00:23:15,217 --> 00:23:16,760
‫عمّ تتحدث دكتور (كيردل)؟‬

321
00:23:16,885 --> 00:23:18,345
‫كنت حاملاً‬

322
00:23:19,054 --> 00:23:21,932
‫أخبرتني بأنّني كنت حاملاً‬
‫أجريت فحصاً أكّد ذلك‬

323
00:23:22,141 --> 00:23:27,479
‫الحمل الوهمي قد يُظهر أعراض وحالات‬
‫الحمل الحقيقي‬

324
00:23:28,689 --> 00:23:31,316
‫ربما ذلك ما حدث هنا‬

325
00:23:33,652 --> 00:23:35,946
‫(توني)، أصدّقكِ الآن‬

326
00:23:37,031 --> 00:23:40,701
‫أظنّ (لا يورونا) في (ريفيرفيل)‬

327
00:23:42,286 --> 00:23:44,204
‫سأحاول مساعدة (لوسيندا)‬

328
00:23:44,496 --> 00:23:45,956
‫"شكراً لكِ"‬

329
00:23:46,123 --> 00:23:48,584
‫"(بيتي)، أحدث شيء؟"‬

330
00:23:50,794 --> 00:23:54,590
‫أظنّ ذلك‬
‫ولكنّني سأخبركِ لاحقاً، حسناً؟‬

331
00:23:54,715 --> 00:23:56,633
‫بهذه الأثناء‬
‫لدي حدس عليّ متابعته‬

332
00:23:56,759 --> 00:23:58,594
‫- ولكن أنستطيع التقابل بعد ذلك؟‬
‫- "بالتأكيد"‬

333
00:23:58,761 --> 00:24:00,262
‫- "أنا هنا"‬
‫- حسناً، سأتصل بكِ‬

334
00:24:00,804 --> 00:24:02,890
‫- أتريدين المزيد من القهوة؟‬
‫- من دون كافيين‬

335
00:24:03,015 --> 00:24:04,475
‫حسناً، لكِ هذا‬

336
00:24:07,352 --> 00:24:08,937
‫هل الأمور بخير؟‬

337
00:24:09,938 --> 00:24:12,399
‫أجل، متوترة قليلاً‬

338
00:24:13,025 --> 00:24:15,444
‫كيف حالكِ؟‬
‫كيف الحياة مع (جغهيد)؟‬

339
00:24:16,904 --> 00:24:21,116
‫بصراحة، لم أعرف أنّ الحياة‬
‫مع كاتب ستكون صعبة‬

340
00:24:21,241 --> 00:24:22,701
‫أجل‬

341
00:24:22,993 --> 00:24:25,913
‫يصبح عنيداً عندما يضيع في قصة‬

342
00:24:26,038 --> 00:24:30,042
‫ولكن لطالما كانت قراءة مسوداته محمسة‬

343
00:24:30,292 --> 00:24:32,419
‫مهلاً، أجعلكِ (جغهيد) تقرئين مسوداته؟‬

344
00:24:32,544 --> 00:24:35,923
‫أجل، طيلة الوقت‬
‫أخبرني بأنّه يريد مني تجربة قصصه‬

345
00:24:36,048 --> 00:24:38,258
‫في شكلها الأولي‬

346
00:24:39,051 --> 00:24:40,594
‫أجل، وأنا أيضاً‬

347
00:24:46,016 --> 00:24:47,476
‫(جانيت)، ما المناسبة؟‬

348
00:24:48,477 --> 00:24:50,521
‫أكره حمل الأخبار السيئة‬

349
00:24:50,646 --> 00:24:52,564
‫ولكنّني تلقّيت شكوى من مجهول‬

350
00:24:53,774 --> 00:24:55,275
‫أتيت للاطمئنان على صحتكِ يا (توني)‬

351
00:24:56,110 --> 00:24:57,611
‫- من أجل الطفل (أنثوني)‬
‫- ماذا؟‬

352
00:24:58,862 --> 00:25:01,406
‫أيظنّ أحدهم أنّني لا أعتني بطفلي؟‬

353
00:25:02,407 --> 00:25:04,034
‫- (جانيت)، تعرفينني‬
‫- أجل‬

354
00:25:05,119 --> 00:25:07,955
‫ولكن عليّ التحقق من كل شكوى‬
‫بصفتي عاملة اجتماعية‬

355
00:25:09,373 --> 00:25:10,833
‫أجهل ما أقوله حتى‬

356
00:25:23,303 --> 00:25:26,098
‫من اتصل بخدمات الأطفال؟‬
‫أكان (كيفن)؟‬

357
00:25:26,932 --> 00:25:28,475
‫لا أستطيع الكشف عن تلك المعلومة‬

358
00:25:37,484 --> 00:25:38,944
‫(أنثوني)‬

359
00:25:43,157 --> 00:25:44,616
‫لا بأس‬

360
00:25:44,908 --> 00:25:46,535
‫لا بأس، لا بأس‬

361
00:25:46,743 --> 00:25:48,203
‫أمك تحملك‬

362
00:25:49,621 --> 00:25:52,124
‫تلقّيت رسالتكِ يا (روني)‬
‫ما الأمر؟‬

363
00:26:08,307 --> 00:26:09,766
‫لِمَ؟‬

364
00:26:10,642 --> 00:26:12,102
‫لِمَ فعلتِ هذا بـ(بيلا)؟‬

365
00:26:12,227 --> 00:26:14,646
‫لأنّني أعرف من تكون (بيلا)‬

366
00:26:14,897 --> 00:26:16,356
‫الحقيقية‬

367
00:26:17,065 --> 00:26:19,193
‫المعلمة المريضة (إيزابيلا سوبرانو)‬

368
00:26:19,318 --> 00:26:21,570
‫التي أقامت علاقات غير ملائمة‬
‫مع طلابها‬

369
00:26:21,862 --> 00:26:23,363
‫- ومن ضمنهم أنت‬
‫- ماذا؟‬

370
00:26:24,072 --> 00:26:27,951
‫أستطيع تقبل الكثير يا (ريجي)‬
‫ولكنّني لن أسمح لك بالمغازلة‬

371
00:26:28,160 --> 00:26:32,831
‫في علاقة تعسفية‬
‫كانت كبيرة واستغلّتك‬

372
00:26:33,415 --> 00:26:36,210
‫وهذا الهوس المرضي مع سيارتك‬

373
00:26:36,543 --> 00:26:39,463
‫هو استمرار لتلك الحيوية السُميّة‬

374
00:26:39,963 --> 00:26:41,423
‫لم نفعل شيئاً قط‬

375
00:26:44,134 --> 00:26:46,053
‫كانت الكبيرة التي أمكنني الوثوق بها‬

376
00:26:46,762 --> 00:26:50,557
‫الوحيدة التي أخبرتها‬
‫عن التعسف في منزلي‬

377
00:26:51,058 --> 00:26:53,560
‫استمعت إليّ وساعدتني‬

378
00:26:56,688 --> 00:26:58,148
‫(ريجي)‬

379
00:26:58,815 --> 00:27:00,442
‫إنّها مجرد سيارة‬

380
00:27:02,277 --> 00:27:04,071
‫أتيت للتو من المستشفى‬

381
00:27:04,738 --> 00:27:07,074
‫ومات أبي قبل ٢٠ دقيقة‬

382
00:27:07,658 --> 00:27:09,243
‫رباه، (ريجي)‬

383
00:27:10,285 --> 00:27:11,828
‫أنا آسفة جداً‬

384
00:27:12,371 --> 00:27:13,914
‫سأكون هنا من أجلك دوماً‬

385
00:27:14,414 --> 00:27:16,041
‫أنا وأنت فقط‬

386
00:27:16,917 --> 00:27:18,377
‫كما يجب‬

387
00:27:25,130 --> 00:27:28,175
‫(توني)، وجدت شيئاً‬
‫نمط يتتبع خطاها‬

388
00:27:28,467 --> 00:27:31,011
‫تتبع خطاً مباشراً من نهر (سويتووتر)‬

389
00:27:31,178 --> 00:27:33,722
‫أولاً (ثورنهيل) حيث صادفتها (شيريل)‬

390
00:27:33,930 --> 00:27:35,807
‫ثم منزل (لوسيندا) ثم منزلي‬

391
00:27:36,141 --> 00:27:37,684
‫ثانوية (ريفيرفيل)‬

392
00:27:38,101 --> 00:27:39,561
‫- الآن‬
‫- هذه الشقة‬

393
00:27:39,728 --> 00:27:41,271
‫حيث جاءت من أجل الطفل (أنثوني)‬

394
00:27:41,563 --> 00:27:44,816
‫كان هدفها وما يزال الطفل (أنثوني)‬

395
00:27:44,941 --> 00:27:46,401
‫كيف تعرفين؟‬

396
00:27:46,777 --> 00:27:48,278
‫أظنّها غريزة الأمومة‬

397
00:27:52,449 --> 00:27:55,452
‫(فانغز)، خُذ الطفل (أنثوني) لـ(وايت ويرم)‬

398
00:27:55,744 --> 00:27:57,287
‫وأحِطه بالـ(سيربانتس)‬

399
00:27:57,829 --> 00:27:59,748
‫لا أظنّها ستسعى وراءه‬
‫مع وجود حشد‬

400
00:28:00,582 --> 00:28:02,709
‫حسناً، ولكن أين ستذهبين؟‬

401
00:28:02,959 --> 00:28:04,628
‫منزل (شيريل)‬

402
00:28:05,045 --> 00:28:06,546
‫علينا التحدث إلى شبح الساقطة‬

403
00:28:06,672 --> 00:28:09,591
‫وهي الشخص الوحيد الذي أعرفه‬
‫ويستطيع توجيه الأرواح‬

404
00:28:17,599 --> 00:28:20,686
‫إذن، سنذهب لدار الجنازة صباح الغد‬

405
00:28:20,936 --> 00:28:22,896
‫لنكمل الترتيبات‬

406
00:28:23,021 --> 00:28:25,816
‫ولكنّ كل شيءٍ منظم‬

407
00:28:26,900 --> 00:28:28,360
‫شكراً يا (روني)‬

408
00:28:29,861 --> 00:28:31,321
‫لدي مفاجأة لك‬

409
00:28:33,448 --> 00:28:37,285
‫كنت سأنتظر حتى تهدأ الأوضاع قليلاً‬
‫ولكن...‬

410
00:28:37,744 --> 00:28:40,539
‫أعتقد أنّ حبيبي (ريجي)‬
‫يحتاج إلى رفعٍ للمعنويات‬

411
00:28:48,171 --> 00:28:50,549
‫ستجد مفتاح السيارة هذا‬

412
00:28:50,882 --> 00:28:55,178
‫يلائم سيارة (كامارو إس إس)‬
‫طراز ١٩٦٩ رائعة‬

413
00:28:57,264 --> 00:28:59,725
‫ارتأيت أن تخرج بها‬
‫بوقتٍ لاحقٍ الليلة‬

414
00:29:00,475 --> 00:29:01,935
‫هذا رائع‬

415
00:29:02,477 --> 00:29:03,937
‫شكراً يا (روني)‬

416
00:29:04,187 --> 00:29:05,647
‫أقدّر هذا حقاً‬

417
00:29:06,523 --> 00:29:07,983
‫(ريجي)‬

418
00:29:11,486 --> 00:29:13,155
‫سنكون بخير، أصحيح؟‬

419
00:29:14,489 --> 00:29:15,949
‫بالتأكيد‬

420
00:29:16,616 --> 00:29:18,493
‫لا شيء سيفرق بيننا‬

421
00:29:23,790 --> 00:29:25,292
‫اسمعوا، اسمعوا‬

422
00:29:25,459 --> 00:29:27,085
‫اجتمعنا نحن النساء المقدسات هنا‬

423
00:29:27,210 --> 00:29:30,672
‫لنستدعي الكينونة المعروفة باسم (لا يورونا)‬

424
00:29:31,006 --> 00:29:33,049
‫أو المنتحبة‬

425
00:29:33,925 --> 00:29:36,970
‫أيّتها الروح، تستدعيكِ أخواتكِ‬

426
00:29:37,095 --> 00:29:38,847
‫أنتِ من زرتِ هذا المنزل‬

427
00:29:38,972 --> 00:29:40,932
‫ومنزل (إليزابيث كوبر)‬

428
00:29:41,099 --> 00:29:42,684
‫ومنزل (أنتونيت توباز)‬

429
00:29:43,310 --> 00:29:45,812
‫كلّمينا أيّتها الروح‬

430
00:29:46,938 --> 00:29:48,398
‫ما اسمكِ؟‬

431
00:29:49,399 --> 00:29:51,026
‫اكشفي عن نفسكِ أيّتها الروح‬

432
00:29:51,610 --> 00:29:53,862
‫اكشفي عن نفسكِ أيّتها الروح‬

433
00:29:54,154 --> 00:29:56,323
‫اكشفي عن نفسكِ أيّتها الروح‬

434
00:29:56,490 --> 00:29:59,034
‫اكشفي عن نفسكِ أيّتها الروح‬

435
00:29:59,159 --> 00:30:01,203
‫اكشفي عن نفسكِ أيّتها الروح‬

436
00:30:14,883 --> 00:30:16,343
‫أهذه أنتِ أيّتها الروح؟‬

437
00:30:16,510 --> 00:30:18,845
‫من أنتِ؟ سمّي نفسكِ‬

438
00:30:21,014 --> 00:30:23,058
‫كان اسمي (مارثا مالون)‬

439
00:30:23,892 --> 00:30:28,772
‫كنت أعمل ممرضة في جناح الأطفال‬
‫بمستشفى (ريفرفيل) الأول‬

440
00:30:30,065 --> 00:30:33,735
‫في أعوام الجوع الأولى‬
‫فقدنا عدة أطفال‬

441
00:30:34,277 --> 00:30:35,737
‫من الجدري‬

442
00:30:35,946 --> 00:30:37,489
‫من البرد القارس‬

443
00:30:37,823 --> 00:30:40,200
‫من إهمال الدكتور‬

444
00:30:40,951 --> 00:30:45,288
‫لامني أهالي البلدة على فقدانهم لأطفالهم‬

445
00:30:45,497 --> 00:30:47,749
‫اتهموني بأنّني ساحرة‬

446
00:30:48,333 --> 00:30:53,213
‫وسحبوني وطفليّ لنهر (سويت ووتر)‬

447
00:30:54,381 --> 00:30:56,466
‫حمّلونا بالصخور‬

448
00:30:57,300 --> 00:30:59,636
‫ورمونا في المياه المظلمة‬

449
00:31:01,179 --> 00:31:02,639
‫غرقنا‬

450
00:31:03,807 --> 00:31:07,894
‫وأصبحت هذا الشيء اللعين‬
‫الذي أنا عليه‬

451
00:31:08,103 --> 00:31:10,021
‫من استدعاكِ إلى هنا أيّتها الروح؟‬

452
00:31:10,397 --> 00:31:12,440
‫من استدعاكِ لكوكب الأرض؟‬

453
00:31:15,318 --> 00:31:18,029
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا تكسري الحلقة وإلاّ فقدنا الاتصال‬

454
00:31:18,363 --> 00:31:20,574
‫تحدثي يا (مارثا)‬
‫من استدعاكِ إلى هنا؟‬

455
00:31:20,699 --> 00:31:22,909
‫علينا التوقف يا (شيريل)، ستغرق‬

456
00:31:23,451 --> 00:31:25,036
‫ليس بعد، نحتاج إلى اسم‬

457
00:31:25,579 --> 00:31:27,330
‫تكلّمي يا (مارثا)‬
‫من استدعاكِ إلى هنا؟‬

458
00:31:27,914 --> 00:31:29,374
‫من استدعاكِ لهذا الكوكب؟‬

459
00:31:29,499 --> 00:31:31,334
‫كانت (دارلا ديكنسون)‬

460
00:31:32,377 --> 00:31:36,965
‫فعلت هذا من قبر ابنها‬

461
00:31:37,591 --> 00:31:39,175
‫أعتذر جدتي، أأنتِ بخير؟‬

462
00:31:39,384 --> 00:31:41,344
‫أأنتِ بخير؟ سامحيني‬

463
00:31:41,469 --> 00:31:43,889
‫(دارلا ديكنسون)‬
‫لِمَ يبدو هذا الاسم مألوفاً للغاية؟‬

464
00:31:44,389 --> 00:31:46,641
‫إنّها المرأة التي قتلت ابنها‬

465
00:31:49,311 --> 00:31:50,854
‫لذلك تفعل هذا‬

466
00:31:57,652 --> 00:31:59,112
‫(تابيثا)‬

467
00:32:07,203 --> 00:32:09,080
‫"لا تفهمني"‬

468
00:32:09,414 --> 00:32:12,584
‫"كيف أمكنها؟ روحها غير فنية"‬

469
00:32:16,880 --> 00:32:20,133
‫أدخلتِ لمكتبي؟‬
‫هذا انتهاك لخصوصيتي وعمليتي‬

470
00:32:20,258 --> 00:32:23,762
‫صحيح، صحيح‬
‫عمليتك، عمليتك‬

471
00:32:24,137 --> 00:32:27,223
‫تعني جلوسك اليوم بطوله‬
‫ولعبك بألعاب القوارب‬

472
00:32:27,349 --> 00:32:31,645
‫بينما أعمل جاهدةً‬
‫لتكتب قصةً عن زوجة‬

473
00:32:31,853 --> 00:32:33,647
‫لا تفهم زوجها‬

474
00:32:33,772 --> 00:32:38,026
‫ثم تقتل زوجها‬
‫لأنّه ترك المعجون مفتوحاً‬

475
00:32:38,151 --> 00:32:42,656
‫- أأنت جاد؟‬
‫- مهلاً، القصة ليست عنا‬

476
00:32:43,490 --> 00:32:45,241
‫بل عن اللذين عاشا هنا قبلنا‬

477
00:32:45,450 --> 00:32:47,661
‫- (سام) و(دايان)‬
‫- (سام) و(دايان)‬

478
00:32:47,786 --> 00:32:52,165
‫- أجل، بربك‬
‫- وهي لا تقتله بسبب معجون الأسنان‬

479
00:32:52,457 --> 00:32:54,709
‫تقتله لأنّه مهووس جداً بعمله‬

480
00:32:54,834 --> 00:32:57,420
‫سأخبرك بسبب قتلها له‬

481
00:32:57,963 --> 00:33:00,632
‫تقتله لأنّها تسأم دعمه‬

482
00:33:00,757 --> 00:33:04,010
‫بينما يُظهر تجاهلاً تاماً لمشاعرها‬

483
00:33:04,135 --> 00:33:06,638
‫ربما لذلك تضرب رأسه بمطرقة‬

484
00:33:08,640 --> 00:33:11,935
‫ما قصة الـ(سكوتش)‬
‫الذي تزعم عدم شربه؟‬

485
00:33:12,060 --> 00:33:14,062
‫لا أشربه، إنّه للسفن‬

486
00:33:14,187 --> 00:33:15,730
‫وسأسكبه‬

487
00:33:18,483 --> 00:33:19,943
‫دعني أستوضح الأمر‬

488
00:33:21,194 --> 00:33:22,946
‫اشتريت مجموعة من الـ(سكوتش)‬

489
00:33:23,071 --> 00:33:24,906
‫بمالٍ كسبته أنا‬

490
00:33:25,031 --> 00:33:27,909
‫لتسكبه في البالوعة‬
‫من أجل قواربك الغبية‬

491
00:33:28,034 --> 00:33:30,161
‫أتعرف؟ تباً لسفنك‬

492
00:33:30,495 --> 00:33:31,955
‫إيّاكِ‬

493
00:33:32,288 --> 00:33:33,748
‫توقفي‬

494
00:33:33,957 --> 00:33:36,584
‫- (تاب)‬
‫- أتعرف؟ تباً لكتابتك أيضاً‬

495
00:33:36,710 --> 00:33:38,169
‫- إيّاكِ رجاءً‬
‫- أجل‬

496
00:33:38,378 --> 00:33:39,879
‫إيّاكِ، إيّاكِ‬

497
00:33:40,463 --> 00:33:42,632
‫إيّاكِ، إيّاكِ‬

498
00:33:43,216 --> 00:33:45,427
‫كيف أمكنكِ؟‬
‫كانت هدية من (بيتي)‬

499
00:34:03,737 --> 00:34:05,196
‫لا‬

500
00:34:07,032 --> 00:34:08,491
‫لسنا مثلهما‬

501
00:34:09,701 --> 00:34:11,161
‫نحن أقوى، نحن أقوى‬

502
00:34:11,286 --> 00:34:17,042
‫ووعدنا أن نحل مشاكلنا‬

503
00:34:17,709 --> 00:34:20,295
‫وأحبك يا (جغهيد)‬

504
00:34:20,420 --> 00:34:23,423
‫وأنا آسفة‬

505
00:34:24,966 --> 00:34:26,426
‫أنا آسفة‬

506
00:34:27,427 --> 00:34:28,887
‫أقلتِ إنّكِ تحبينني؟‬

507
00:34:29,929 --> 00:34:31,389
‫أجل‬

508
00:34:33,308 --> 00:34:35,643
‫أريد قول ذلك منذ مدة‬

509
00:34:35,810 --> 00:34:37,687
‫أجل، أردت قول ذلك أيضاً‬

510
00:34:40,899 --> 00:34:42,358
‫أحبكِ‬

511
00:34:55,622 --> 00:34:57,082
‫ماذا كان ذلك؟‬

512
00:34:59,334 --> 00:35:00,794
‫رحل الشبحان‬

513
00:35:01,252 --> 00:35:02,712
‫هل الشبحان حقيقيان الآن؟‬

514
00:35:05,006 --> 00:35:06,841
‫أعتقد أنّهما ربما كذلك‬

515
00:35:08,218 --> 00:35:12,430
‫وأعتقد أنّنا ربما أخفناهما فرحلا‬

516
00:35:15,308 --> 00:35:17,018
‫أخيراً‬

517
00:35:17,977 --> 00:35:19,604
‫كنت أتوقع مجيئكِ‬

518
00:35:23,900 --> 00:35:25,360
‫(دارلا)، أنا آسفة‬

519
00:35:27,529 --> 00:35:29,405
‫أعتذر لأنّ (داني) سُلب منكِ‬

520
00:35:30,115 --> 00:35:32,450
‫أعتذر لأنّني كنت المسؤولة عن موته‬

521
00:35:32,867 --> 00:35:35,745
‫أتعرفين كم ابناً دفنت يا (توني)؟‬

522
00:35:38,331 --> 00:35:39,874
‫كان (داني) الأخير‬

523
00:35:42,085 --> 00:35:43,628
‫- صغيري‬
‫- (دارلا)‬

524
00:35:44,712 --> 00:35:46,798
‫نعرف أنّكِ استدعيتِ (لا يورونا)‬

525
00:35:47,382 --> 00:35:49,384
‫عليكِ إبعادها الآن‬

526
00:35:53,179 --> 00:35:56,015
‫لا تستطيعين إبعاد (لا يورونا)‬

527
00:35:56,975 --> 00:35:58,434
‫عندما تُستدعى‬

528
00:35:59,060 --> 00:36:01,146
‫عندما تُوعد بطفل‬

529
00:36:02,730 --> 00:36:04,357
‫لا شيء يوقفها‬

530
00:36:05,483 --> 00:36:09,112
‫على الأقل‬
‫ليس حتى يموت (أنثوني)‬

531
00:36:10,155 --> 00:36:11,948
‫بين ذراعيها‬

532
00:36:12,282 --> 00:36:13,741
‫أذلك ما تريدين؟‬

533
00:36:14,450 --> 00:36:15,910
‫العين بالعين‬

534
00:36:16,286 --> 00:36:18,163
‫حياة ابني مقابل حياة ابنكِ‬

535
00:36:19,998 --> 00:36:22,000
‫- أجل‬
‫- حسناً، لن يحدث ذلك‬

536
00:36:22,542 --> 00:36:26,254
‫لأنّ هناك طاقماً من الـ(سيربانتس)‬
‫يحطن بالطفل (أنثوني) ويحمينه‬

537
00:36:27,755 --> 00:36:29,215
‫(توني)‬

538
00:36:30,258 --> 00:36:31,718
‫أنتِ أمّ‬

539
00:36:33,052 --> 00:36:37,015
‫حتى لو كان هناك ٥٠ رجلاً‬
‫يقفون بينكِ وبين طفلكِ‬

540
00:36:38,183 --> 00:36:40,435
‫- ألمنعكِ ذلك؟‬
‫- لا‬

541
00:36:40,935 --> 00:36:42,395
‫بالضبط‬

542
00:36:42,854 --> 00:36:48,109
‫تخيلي الآن القوة البدائية والأمومية‬
‫ضرب مائة‬

543
00:36:49,235 --> 00:36:54,365
‫(لا يورونا) عاصفة لا مثيل لها‬

544
00:37:01,456 --> 00:37:03,499
‫- رباه‬
‫- (فانغز)‬

545
00:37:04,459 --> 00:37:05,919
‫(أنثوني)‬

546
00:37:07,378 --> 00:37:08,838
‫(فانغز)‬

547
00:37:11,674 --> 00:37:13,134
‫أين (أنثوني)؟‬

548
00:37:14,052 --> 00:37:15,511
‫أين ابننا؟‬

549
00:37:16,137 --> 00:37:18,056
‫أخذته‬

550
00:37:18,640 --> 00:37:20,391
‫أين؟ أين أخذته؟‬

551
00:37:20,850 --> 00:37:22,310
‫(سويت ووتر)‬

552
00:37:23,436 --> 00:37:25,563
‫- اذهبي‬
‫- علينا أن نسبقهما للنهر‬

553
00:37:35,925 --> 00:37:37,384
‫أنتِ هادئة نوعاً ما‬

554
00:37:38,802 --> 00:37:40,262
‫بشكلٍ مفهوم‬

555
00:37:40,721 --> 00:37:43,807
‫أظنّني أتساءل فحسب‬

556
00:37:45,351 --> 00:37:46,269
‫ماذا؟‬

557
00:37:47,436 --> 00:37:53,234
‫شجارنا، أكانا الشبحين أم نحن؟‬

558
00:37:55,152 --> 00:37:57,029
‫لا أعرف، ربما كلاهما‬

559
00:37:59,448 --> 00:38:01,116
‫أنصتي، كان شجارنا الحقيقي الأول‬

560
00:38:03,327 --> 00:38:04,787
‫نجونا‬

561
00:38:05,037 --> 00:38:06,497
‫عشنا لنسرد القصة‬

562
00:38:06,914 --> 00:38:08,374
‫بالكاد‬

563
00:38:08,666 --> 00:38:10,542
‫ماذا سيكون اختبارنا التالي؟‬

564
00:38:11,377 --> 00:38:13,420
‫ربما الحب‬
‫عبارة عن سلسلةٍ من الاختبارات‬

565
00:38:14,296 --> 00:38:15,965
‫لتقوية علاقتنا‬

566
00:38:18,092 --> 00:38:19,635
‫أعرف أنّ ذلك بائس، ولكن...‬

567
00:38:20,511 --> 00:38:22,096
‫- ولكن نوعاً ما...‬
‫- لطيف‬

568
00:39:04,805 --> 00:39:06,265
‫توقفي‬

569
00:39:06,640 --> 00:39:08,726
‫لن تأخذي طفلي، إنّه بريء‬

570
00:39:09,226 --> 00:39:11,478
‫لا أحد بريء‬

571
00:39:12,187 --> 00:39:13,647
‫كنتِ كذلك‬

572
00:39:14,189 --> 00:39:15,649
‫وطفلاكِ أيضاً‬

573
00:39:17,067 --> 00:39:20,529
‫أعتذر عن كل ما مررتِ به‬

574
00:39:21,697 --> 00:39:24,325
‫ولكن لاستطعتِ أن ترحمينا‬

575
00:39:25,200 --> 00:39:28,454
‫- لاستطعتِ الإبقاء على حياة ابني‬
‫- استُدعيت لأخذه‬

576
00:39:28,704 --> 00:39:30,914
‫لا أستطيع العودة من دون الطفل‬

577
00:39:31,332 --> 00:39:33,292
‫ماذا لو استطعت تخليصكِ من العذاب؟‬

578
00:39:34,626 --> 00:39:36,086
‫للأبد‬

579
00:39:36,295 --> 00:39:37,880
‫إن أعطيتني إيّاه‬

580
00:39:39,715 --> 00:39:41,175
‫حينها ستكونين حرّة‬

581
00:39:41,383 --> 00:39:43,135
‫لِمَ تعرضين ذلك؟‬

582
00:39:43,802 --> 00:39:46,263
‫لأنّني أتخلى عن كل شيءٍ‬
‫من أجل ابني‬

583
00:39:48,515 --> 00:39:49,975
‫حياتي‬

584
00:39:50,225 --> 00:39:53,103
‫ولكن لأنّني قتلت طفل امرأةٍ أخرى‬

585
00:39:55,314 --> 00:39:56,982
‫وتجب معاقبتي لذلك‬

586
00:39:57,858 --> 00:39:59,318
‫ولكن يجب أن أكون أنا‬

587
00:40:00,235 --> 00:40:01,695
‫وليس الطفل (أنثوني)‬

588
00:40:02,321 --> 00:40:04,406
‫عانيتِ بما يكفي يا (مارثا)‬

589
00:40:05,824 --> 00:40:07,284
‫دعيني آخذ مكانكِ‬

590
00:40:26,553 --> 00:40:28,305
‫عِديني بالاهتمام به يا (بيتي)‬

591
00:40:57,292 --> 00:40:58,752
‫احميه يا (بيتي)‬

592
00:41:00,504 --> 00:41:02,881
‫وأرجوكِ أعلميه أنّ أمه أحبته‬

593
00:41:31,285 --> 00:41:32,744
‫دعوني أسألكم أصدقائي‬

594
00:41:33,412 --> 00:41:35,789
‫أمِن كلمة تعبر عن الأمومة‬
‫أكثر من التضحية؟‬

595
00:41:37,040 --> 00:41:39,376
‫عندما تظهر المرة القادمة‬
‫امرأة من نهر (سويت ووتر)‬

596
00:41:39,501 --> 00:41:41,628
‫أو إن فضّلتم، نهر (ستيكس)‬

597
00:41:42,004 --> 00:41:43,964
‫روح مختلفة ستسلك طريقها‬

598
00:41:44,506 --> 00:41:47,384
‫طريق يبدأ وينتهي...‬

599
00:41:48,177 --> 00:41:49,636
‫في (ريفيرفيل)‬

600
00:42:14,995 --> 00:42:16,455
‫"(غريغ)، أبعد رأسك"‬

