﻿1
00:00:11,928 --> 00:00:13,471
‫اجتمعوا أيّها الفتية‬

2
00:00:13,878 --> 00:00:16,839
‫حان الوقت لقصة أشباح‬
‫بل بضع قصص أشباح بالواقع‬

3
00:00:17,131 --> 00:00:21,386
‫الأولى تبدأ بصراعٍ قديمٍ‬
‫كـ(قابيل) و(هابيل)‬

4
00:00:21,719 --> 00:00:24,806
‫الـ(غوليز) موجودون‬
‫منذ كان الـ(سيربانتس) موجودين‬

5
00:00:25,098 --> 00:00:28,476
‫تشاجروا لعدة أسباب على مرّ السنين‬

6
00:00:30,687 --> 00:00:33,606
‫أصواتهم عالية الليلة‬
‫لأنّ (ساندرا) أميرة الـ(سيربانتس)‬

7
00:00:34,357 --> 00:00:36,943
‫وقعت في حب (دانيال) أمير الـ(غوليز)‬

8
00:00:37,610 --> 00:00:39,070
‫وفي بلدة كـ(ريفرديل)‬

9
00:00:39,320 --> 00:00:41,990
‫ذلك سبب أكثر من كافٍ‬
‫لإراقة بعض الدماء‬

10
00:01:08,391 --> 00:01:09,851
‫(داني)‬

11
00:01:18,610 --> 00:01:21,946
{\an8}‫"بعد ٣ شهور"‬

12
00:01:22,071 --> 00:01:26,951
{\an8}‫ما يؤرقني هو أنّني كنت أصوّب‬
‫لأجرح لا أن أقتل‬

13
00:01:27,994 --> 00:01:32,498
‫ولم أعرف أنّ (دانيال) ابن (دارلا)‬
‫سيقفز أمامها هكذا‬

14
00:01:33,791 --> 00:01:35,251
‫مع ذلك...‬

15
00:01:36,961 --> 00:01:40,757
‫- شكراً‬
‫- والدة الفتى (دارلا ديكنسون)‬

16
00:01:41,466 --> 00:01:43,301
‫أفكرتِ بالتحدث إليها؟‬

17
00:01:43,509 --> 00:01:45,136
‫لأعتذر‬

18
00:01:46,387 --> 00:01:50,016
‫أعني أنّها أمّ فقدت ابنها‬
‫دكتورة (ويتلي)‬

19
00:01:50,475 --> 00:01:52,602
‫لا شيء أقوله لأريحها‬

20
00:01:54,646 --> 00:01:58,816
‫أعرف أنّني لن أتمكن من العيش‬
‫لو وقع مكروه للطفل (أنثوني)‬

21
00:02:02,779 --> 00:02:04,280
‫- حظاً طيباً بكتابتك اليوم‬
‫- شكراً‬

22
00:02:05,031 --> 00:02:06,491
‫حظاً طيباً بإطعامكِ الحشود‬

23
00:02:07,200 --> 00:02:08,660
‫ولا تنسَ تعليق هذه الصور‬

24
00:02:08,910 --> 00:02:10,370
‫اعتبريها عُلّقت‬

25
00:02:21,631 --> 00:02:23,549
‫- (مانتل موتورز)‬
‫- "مرحباً"‬

26
00:02:23,800 --> 00:02:26,260
‫كنت أطمئن لو سمعت شيئاً‬
‫عن والدك‬

27
00:02:26,636 --> 00:02:28,096
‫ليس جيداً‬

28
00:02:28,221 --> 00:02:29,847
‫قالت الممرضة إنّه يمر بيومٍ عصيب‬

29
00:02:29,972 --> 00:02:32,141
‫ولا تجدر بي زيارته في المستشفى‬

30
00:02:32,392 --> 00:02:33,851
‫أتعرف يا (ريجي)؟‬

31
00:02:34,310 --> 00:02:37,188
‫لا بأس أن تكون مستاءً‬
‫لأنّ والدك مريض‬

32
00:02:37,772 --> 00:02:40,108
‫ما يقتلني هو أنّ علاقتنا تتحسن‬

33
00:02:41,526 --> 00:02:43,027
‫حسبت أنّه سيكون لدينا وقت أطول‬

34
00:02:46,989 --> 00:02:49,367
‫شكراً على اتصالكِ يا  (روني)‬
‫أراكِ عندما أصل إلى المنزل‬

35
00:02:50,243 --> 00:02:52,245
‫حسناً، أراك بعد قليل‬

36
00:03:05,299 --> 00:03:06,968
‫يا للهول، (بيلا)‬

37
00:03:08,010 --> 00:03:10,888
‫كانت لدي سيارة مثلها‬
‫عندما كنت في المدرسة الثانوية‬

38
00:03:11,431 --> 00:03:12,890
‫كانت أوقاتاً جميلة‬

39
00:03:13,015 --> 00:03:14,475
‫إنّها جميلة، أصحيح؟‬

40
00:03:15,685 --> 00:03:18,604
‫- أملت أن تُقيّم وتُباع‬
‫- سأخبرك بما سأفعله‬

41
00:03:19,105 --> 00:03:21,524
‫سأشتريها منك بضعف قيمتها‬

42
00:03:22,316 --> 00:03:23,776
‫نقداً‬

43
00:03:46,090 --> 00:03:47,675
‫كالأوقات الخوالي‬

44
00:03:48,301 --> 00:03:49,844
‫اشتقت إليكِ أيّتها الجميلة‬

45
00:04:20,500 --> 00:04:22,543
‫- (روني)‬
‫- "مرحباً، لا أقصد أن أكون فضولية"‬

46
00:04:22,668 --> 00:04:25,004
‫"ولكن انتابني القلق‬
‫هل الأمور بخير؟"‬

47
00:04:25,129 --> 00:04:27,715
‫أجل، تأخرت في العمل المكتبي‬

48
00:04:28,007 --> 00:04:29,467
‫ولكنّني سأغادر الآن‬

49
00:04:29,926 --> 00:04:31,552
‫"لا مشكلة حبيبي، أراك قريباً"‬

50
00:04:37,058 --> 00:04:39,811
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

51
00:04:44,232 --> 00:04:46,818
‫ماذا حدث لتعليق اللوحات الفنية اليوم؟‬

52
00:04:47,610 --> 00:04:49,529
‫أعتذر، أعدكِ بفعل ذلك غداً‬

53
00:04:52,907 --> 00:04:55,910
‫أتعرف؟ لا مشكلة‬

54
00:04:56,536 --> 00:04:57,995
‫حسناً‬

55
00:05:02,959 --> 00:05:04,418
‫حسناً‬

56
00:05:10,049 --> 00:05:11,509
‫رباه‬

57
00:05:11,717 --> 00:05:13,219
‫رباه‬

58
00:05:14,303 --> 00:05:17,014
‫وحسبت جدراني في (نيويورك) كانت رقيقة‬

59
00:05:18,266 --> 00:05:20,101
‫مهلاً، أتشعر بذلك؟‬

60
00:05:20,685 --> 00:05:23,271
‫- أجل‬
‫- هناك تيار هوائي‬

61
00:05:23,771 --> 00:05:25,398
‫أظنّ هناك شيئاً‬

62
00:05:26,315 --> 00:05:27,775
‫على الجانب الآخر‬

63
00:05:35,241 --> 00:05:38,202
‫ما هذا المكان؟‬

64
00:05:41,163 --> 00:05:42,832
‫أهذه زجاجات (سكوتش)؟‬

65
00:05:43,499 --> 00:05:46,294
‫- أليس ما كنت تشربه؟‬
‫- أجل، عندما كان معي ثمنها‬

66
00:05:47,044 --> 00:05:48,921
‫ولكن لِمَ أخفيَ هذا المكان؟‬

67
00:05:49,380 --> 00:05:51,674
‫لا أعرف‬
‫ولكن عليّ وضع مكتب كتابتي هنا‬

68
00:05:51,799 --> 00:05:53,301
‫وتحويل هذا المكان لزاوية للكتابة‬

69
00:05:53,426 --> 00:05:54,886
‫ألن يكون هذا رائعاً؟‬

70
00:06:01,017 --> 00:06:02,476
‫مرحباً‬

71
00:06:04,353 --> 00:06:06,272
‫- (ريجي)‬
‫- أعتذر، رائحتي كريهة‬

72
00:06:06,397 --> 00:06:08,065
‫سأستحم‬

73
00:06:28,586 --> 00:06:32,548
‫"(ريفرفيل)"‬

74
00:06:33,633 --> 00:06:36,010
‫إذن جدتي، ستُسرين‬

75
00:06:36,385 --> 00:06:40,389
‫خرجت لبساتين القيقب اليوم‬
‫والأشجار تضخ العصارة‬

76
00:06:40,598 --> 00:06:44,769
‫لقد أغرقتني‬
‫بالواقع، وضعت بعضاً منها في الـ(براندي)‬

77
00:06:46,395 --> 00:06:48,314
‫- نخب (آرتشي)‬
‫- نخب (آرتشي)‬

78
00:06:49,857 --> 00:06:51,317
‫عمتي (شيريل)‬

79
00:06:51,734 --> 00:06:53,653
‫أمي تحاول أخذ (جونيبر)‬

80
00:06:53,778 --> 00:06:55,279
‫عمّ تتحدث أيّها الطفل؟‬

81
00:06:55,529 --> 00:06:58,157
‫- أين أختك؟‬
‫- إنّها في الحمّام تطرطش الماء‬

82
00:06:58,282 --> 00:06:59,742
‫ولا تفتح الباب‬

83
00:07:03,955 --> 00:07:05,414
‫(جونيبر)، افتحي الباب‬

84
00:07:10,878 --> 00:07:12,880
‫(جونيبر)، افتحي الباب‬

85
00:07:22,223 --> 00:07:24,392
‫(جونيبر)، (جونيبر)، اقتربي‬

86
00:07:24,684 --> 00:07:26,394
‫أأنتِ بخير؟‬
‫اقتربي، أأنتِ بخير؟‬

87
00:07:26,769 --> 00:07:28,229
‫أنتِ بخير، أنتِ بخير‬

88
00:07:35,515 --> 00:07:38,892
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00fffff"><font size="30">TheFmC</font></i></font>

89
00:07:41,269 --> 00:07:42,813
{\an8}‫إذن، أتفكرين بأيّة أسماء؟‬

90
00:07:43,103 --> 00:07:45,230
{\an8}‫ما يزال الوقت باكراً يا (كيف)‬

91
00:07:45,355 --> 00:07:47,941
{\an8}‫ولكنّي سأسميه (آرتشي)‬
‫إن كان صبياً‬

92
00:07:48,067 --> 00:07:51,028
{\an8}‫- بالتأكيد‬
‫- وإن كانت فتاة‬

93
00:07:51,153 --> 00:07:53,030
{\an8}‫وجدت (بولي) جميلاً‬

94
00:07:53,697 --> 00:07:56,825
{\an8}‫قريبتي، أريد من أمكِ أخذ التوأم‬
‫لبضعة أيام‬

95
00:07:56,992 --> 00:07:59,620
{\an8}‫- حسناً، لِمَ؟‬
‫- لأنّ حورية مياه شريرة‬

96
00:07:59,745 --> 00:08:03,165
{\an8}‫من فيلم (إم نايت شايمالان)‬
‫تطارد أروقة (ثورنهيل) وتهددهما‬

97
00:08:03,707 --> 00:08:05,167
‫أستعلمين (أليس) أم أأعلمها أنا؟‬

98
00:08:09,630 --> 00:08:13,467
{\an8}‫حسناً إذن‬
‫توجد خزانة في مخطط الشقة الأصلي‬

99
00:08:14,968 --> 00:08:16,470
{\an8}‫ألا يثير ذلك الفضول؟‬

100
00:08:17,304 --> 00:08:20,265
{\an8}‫آنسة (غوردون)، أتخفين عني شيئاً؟‬

101
00:08:21,683 --> 00:08:25,187
{\an8}‫أليس عليكِ الكشف قانونياً‬
‫عن كل شيءٍ سيىءٍ حدث هناك؟‬

102
00:08:25,646 --> 00:08:27,523
‫كشفتها لحبيبكِ‬

103
00:08:27,898 --> 00:08:31,151
{\an8}‫حسناً، وعمّ كشفتِ بالضبط؟‬

104
00:08:31,527 --> 00:08:32,986
‫عن (سام) و(دايان)‬

105
00:08:34,446 --> 00:08:36,323
{\an8}‫الثنائي الشاب اللذان ماتا في الشقة‬

106
00:08:36,573 --> 00:08:38,033
{\an8}‫المعذرة، ماذا؟‬

107
00:08:38,200 --> 00:08:39,952
{\an8}‫أماتا هناك؟ كيف‬

108
00:08:40,869 --> 00:08:43,956
‫جريمة قتل وانتحار‬
‫قتلته ثم انتحرت‬

109
00:08:44,123 --> 00:08:46,583
{\an8}‫كان موقفاً مؤسفاً‬

110
00:08:48,919 --> 00:08:52,047
‫أعتذر بشدة سيد (شيفر)‬
‫هذا ليس...‬

111
00:08:52,297 --> 00:08:53,757
{\an8}‫(ريجي)‬

112
00:08:54,174 --> 00:08:56,176
{\an8}‫- أين أنت؟‬
‫- "مرحباً يا (روني)"‬

113
00:08:56,301 --> 00:08:58,720
{\an8}‫هذا ليس وقتاً مناسباً‬
‫أنا في المستشفى‬

114
00:08:58,846 --> 00:09:00,430
‫وقعت حالة طارئة مع أبي‬

115
00:09:03,809 --> 00:09:05,435
{\an8}‫أكان ذلك جرس المدرسة؟‬

116
00:09:05,644 --> 00:09:07,312
{\an8}‫" لقد كُشفت"‬

117
00:09:07,729 --> 00:09:09,982
{\an8}‫حسبتك تقيم علاقةً سرية للحظة‬

118
00:09:10,149 --> 00:09:14,403
{\an8}‫ماذا يحدث يا (ريجي)؟‬
‫ومن أين أتت هذه السيارة؟‬

119
00:09:14,695 --> 00:09:17,823
{\an8}‫جاء شخص مجهول لباحة بيع السيارات‬
‫وأراد بيعها، أتصدّقين؟‬

120
00:09:18,699 --> 00:09:22,786
‫ليست سيارة (بيلا) الأصلية بالتأكيد‬
‫ولكنّها ذات الشكل والطراز‬

121
00:09:23,120 --> 00:09:25,622
{\an8}‫صحيح، (بيلا)‬

122
00:09:25,831 --> 00:09:27,708
{\an8}‫أعطاني والدي إيّاها‬

123
00:09:28,041 --> 00:09:32,754
{\an8}‫عندما سلّمني المفتاح‬
‫ربما كان أروع يوم في حياتي‬

124
00:09:33,338 --> 00:09:35,507
{\an8}‫فعندما عادت إليّ‬

125
00:09:35,632 --> 00:09:37,092
{\an8}‫أردت فقط...‬

126
00:09:37,217 --> 00:09:39,511
{\an8}‫أن تعيش ذكريات سعيدة مجدداً‬
‫على سبيل التغيير‬

127
00:09:40,804 --> 00:09:42,306
{\an8}‫أفهم ذلك‬

128
00:09:42,472 --> 00:09:45,684
{\an8}‫ولكن لِمَ أحضرتها هنا؟‬
‫لِمَ ليس (بيمبروك)؟‬

129
00:09:46,226 --> 00:09:49,313
{\an8}‫بصراحة، أردت ضبطها بدقة‬

130
00:09:49,563 --> 00:09:51,940
{\an8}‫أعتني بها وأجعلها تصدر الضجيج مجدداً‬

131
00:09:52,441 --> 00:09:54,109
{\an8}‫ما تريد فعله يا (ريجي)‬

132
00:09:54,902 --> 00:09:56,570
{\an8}‫لا داعي للتسلل‬

133
00:09:57,446 --> 00:10:01,867
{\an8}‫ولا تنسَ، قد أحتاج إلى بعض العناية‬
‫من حينٍ لآخر أيضاً‬

134
00:10:02,993 --> 00:10:04,453
‫- أستطيع الترتيب لذلك‬
‫- أحقاً؟‬

135
00:10:06,163 --> 00:10:11,501
{\an8}‫بالواقع، لدي فكرة جنونية‬

136
00:10:13,295 --> 00:10:17,716
{\an8}‫إنّه رائع، أصحيح؟‬
‫أردت أجواء (نيل غيمان) البحرية‬

137
00:10:17,841 --> 00:10:21,136
{\an8}‫حسناً، لم يكُن لديك الوقت‬
‫لتعليق صورنا‬

138
00:10:21,261 --> 00:10:24,598
{\an8}‫ولكن أكان لديك الوقت‬
‫لوضع باب لزاويتك الجديدة؟‬

139
00:10:26,183 --> 00:10:28,936
{\an8}‫ولِمَ لم تخبرني بحقيقة هذا المكان؟‬

140
00:10:29,686 --> 00:10:31,230
{\an8}‫أيّة حقيقة؟‬

141
00:10:31,438 --> 00:10:33,065
{\an8}‫عن (سام) و(دايان)‬

142
00:10:33,190 --> 00:10:35,984
{\an8}‫ثنائي جريمة القتل والانتحار‬

143
00:10:36,318 --> 00:10:38,278
‫لأنّكِ وقعت في حب الشقة‬
‫عندما رأيتِها‬

144
00:10:38,528 --> 00:10:41,031
{\an8}‫كما أنّني أعرف أنّ هذا‬
‫سيبدو غريباً‬

145
00:10:41,240 --> 00:10:44,117
‫ولكنّني فكرت بالكتابة عنهما‬

146
00:10:45,077 --> 00:10:47,788
‫بحثت عن الأمر وهي قصة مذهلة‬

147
00:10:50,332 --> 00:10:52,334
‫كان رساماً مهووساً بعمله‬

148
00:10:52,709 --> 00:10:55,379
‫ضربته بمطرقة حتى الموت‬
‫ثم شنقت نفسها‬

149
00:10:55,963 --> 00:10:57,506
‫لِمَ فعلت ذلك؟‬

150
00:10:58,340 --> 00:11:00,676
‫لا أحد متأكد‬
‫غضبت ذات يوم‬

151
00:11:01,677 --> 00:11:03,387
‫يا للبشاعة‬

152
00:11:03,679 --> 00:11:06,139
‫أعرف، إنّها قصة مزعجة‬

153
00:11:06,682 --> 00:11:08,141
‫لذلك لم أرد إخباركِ بها‬

154
00:11:08,934 --> 00:11:13,146
‫لست مستاءة من شيءٍ حدث‬
‫قبل ٥٠ سنة‬

155
00:11:13,272 --> 00:11:15,148
‫بغض النظر عن كونه مزعجاً‬
‫يا (جغهيد)‬

156
00:11:15,732 --> 00:11:19,945
‫أنا مستاءة‬
‫لأنّك اخترت إخفاء شيءٍ عني‬

157
00:11:20,445 --> 00:11:22,823
‫كان عليّ إخباركِ‬
‫لن أعيد ذلك مجدداً‬

158
00:11:24,408 --> 00:11:26,034
‫وإن كنتِ قلقة من الشبحَين‬

159
00:11:26,159 --> 00:11:27,869
‫لست كذلك‬

160
00:11:28,537 --> 00:11:29,997
‫ومن الناحية الإيجابية‬

161
00:11:31,623 --> 00:11:33,083
‫أشعر بالإلهام‬

162
00:11:33,583 --> 00:11:35,043
‫أتكتب مجدداً؟‬

163
00:11:35,627 --> 00:11:38,588
‫لا، ولكنّني أقترب‬

164
00:11:41,550 --> 00:11:43,385
‫مرحباً يا (توني)‬
‫أحتاج إلى مساعدتكِ‬

165
00:11:44,177 --> 00:11:45,637
‫بالطبع يا (بيتي)، ما الأمر؟‬

166
00:11:45,762 --> 00:11:47,264
‫أنا هنا من أجل قضية‬

167
00:11:47,556 --> 00:11:50,183
‫حادثة عنف منزلي‬

168
00:11:50,434 --> 00:11:52,978
‫يبدو أنّ أمّاً أغرقت ابنتها‬
‫في حوض استحمام‬

169
00:11:53,228 --> 00:11:55,063
‫وهي من الـ(سيربانتس) يا (توني)‬

170
00:11:55,188 --> 00:11:58,275
‫- اسمها (لوسيندا فيلا) وابنتها...‬
‫- (ساندرا)‬

171
00:11:59,109 --> 00:12:01,778
‫ولكن عمرها ١٦ سنة‬
‫كيف أغرِقَت؟‬

172
00:12:01,903 --> 00:12:04,698
‫قال الدكتور (كيردل)‬
‫إنّ هناك رضوضاً على كتفيها‬

173
00:12:04,823 --> 00:12:06,742
‫وكأنّ أحدهم ثبتها تحت الماء‬

174
00:12:06,950 --> 00:12:09,661
‫فيريد مني مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫توجيه تهمة القتل لأمها‬

175
00:12:09,870 --> 00:12:11,330
‫لا، أعرف (لوسيندا)‬

176
00:12:12,331 --> 00:12:14,416
‫- لم تؤذِ ابنتها قط‬
‫- حسناً، لا تكلّمني‬

177
00:12:14,541 --> 00:12:17,085
‫فربما تكلّمكِ‬

178
00:12:18,253 --> 00:12:19,713
‫حسناً‬

179
00:12:20,714 --> 00:12:22,674
‫(لوسيندا)، أعرف أنّكِ لم تغرقي ابنتكِ‬

180
00:12:23,550 --> 00:12:25,385
‫أحببتها من أعماق قلبكِ‬

181
00:12:26,762 --> 00:12:28,764
‫ولكنّكِ كنتِ وحدكِ في المنزل‬
‫عند حدوث ذلك‬

182
00:12:30,932 --> 00:12:32,476
‫من فعل هذا بـ(ساندرا)؟‬

183
00:12:34,728 --> 00:12:36,188
‫كانت...‬

184
00:12:37,397 --> 00:12:38,857
‫(لا يورونا)‬

185
00:12:39,858 --> 00:12:41,443
‫(لا يورونا)‬

186
00:12:41,735 --> 00:12:43,737
‫من أو ما هو الـ(لا يورونا)؟‬

187
00:12:44,154 --> 00:12:45,614
‫وفقاً للحكايات الشعبية القديمة‬

188
00:12:45,739 --> 00:12:48,241
‫إنّها روح الانتقام‬
‫التي تفترس الأطفال الصغار‬

189
00:12:49,201 --> 00:12:50,660
‫تغرقهم‬

190
00:12:51,828 --> 00:12:54,373
‫حسناً يا (توني)‬
‫أقدّر لكِ مساعدتكِ‬

191
00:12:54,498 --> 00:12:56,625
‫وأريد التفكير بـ(لوسيندا) بحسن النية‬

192
00:12:56,750 --> 00:12:59,795
‫ولكنّني لا أستطيع كتابة روح الانتقام‬
‫في تقريري‬

193
00:13:23,944 --> 00:13:25,404
‫رباه يا (ريجي)‬

194
00:13:25,654 --> 00:13:27,155
‫هؤلاء طلابي‬

195
00:13:27,739 --> 00:13:30,283
‫حسناً، طفح الكيل، انتهينا‬
‫تساهلت معك فترةً طويلة‬

196
00:13:30,450 --> 00:13:32,953
‫- ماذا عن العشاء؟‬
‫- سنأخذه معنا‬

197
00:13:34,413 --> 00:13:35,872
‫الآن‬

198
00:13:54,891 --> 00:13:56,351
‫(جغهيد)، هلاّ تخفض الصوت‬

199
00:13:58,728 --> 00:14:01,940
‫(جغهيد)، هلاّ تتوقف قليلاً‬

200
00:14:28,151 --> 00:14:29,611
‫(جغهيد)‬

201
00:14:30,862 --> 00:14:33,615
‫كم مرةً طلبت منك‬
‫ألاّ تترك معجون الأسنان مفتوحاً؟‬

202
00:14:34,408 --> 00:14:35,867
‫لم أفعل ذلك‬

203
00:14:36,076 --> 00:14:37,536
‫أجل، كان مفتوحاً‬

204
00:14:39,913 --> 00:14:43,458
‫لا أعرف، ربما كان الشبح‬
‫الذي سمعتِه يصدر ضجيجاً في الخزانة‬

205
00:14:43,834 --> 00:14:45,919
‫عندما أيقظتِني في منتصف الليل‬

206
00:14:46,336 --> 00:14:47,921
‫لا داعي لموقفك هذا الآن‬

207
00:14:48,046 --> 00:14:50,716
‫أرجوك ضَع الغطاء على معجون الأسنان‬

208
00:14:51,091 --> 00:14:52,551
‫إنّها من الآداب العامة‬

209
00:14:59,641 --> 00:15:01,101
‫(ريجي)‬

210
00:15:01,768 --> 00:15:03,854
‫أظنّ علينا التحدث عن مساء أمس‬

211
00:15:04,604 --> 00:15:06,064
‫أزعجني ذلك‬

212
00:15:06,189 --> 00:15:07,649
‫ماذا؟‬

213
00:15:07,774 --> 00:15:09,651
‫أتخبرينني بأنّكِ لم تتبادلي القبل‬
‫في السيارة قط؟‬

214
00:15:09,818 --> 00:15:11,278
‫فعلت بالتأكيد‬

215
00:15:11,403 --> 00:15:12,863
‫ولكن عندما حدث ذلك آخر مرة‬

216
00:15:13,030 --> 00:15:14,906
‫حاول (تشاك كليتون) تشويه سمعتي الطيبة‬

217
00:15:15,032 --> 00:15:18,452
‫ربما لذلك أزعجتني المغازلة‬
‫في سيارتك الغبية‬

218
00:15:18,660 --> 00:15:21,163
‫أولاً، (بيلا) ليست غبية‬

219
00:15:21,413 --> 00:15:23,498
‫ثانياً، أنتِ معقدة أيضاً‬

220
00:15:24,207 --> 00:15:27,044
‫كتبادل القبل على سرير مفروشٍ‬
‫بمئات الدولارات القذرة‬

221
00:15:27,169 --> 00:15:29,046
‫حدث ذلك في منزلنا الخاص‬

222
00:15:29,629 --> 00:15:32,632
‫لم تكُن ملصقة على المقاعد الجلدية‬
‫لسيارة غبية‬

223
00:15:32,758 --> 00:15:35,052
‫حسناً، وصفتِ سيارتي بالغبية للمرة الثانية‬

224
00:15:36,386 --> 00:15:40,307
‫(فيرونيكا)، أتغارين من (بيلا)؟‬

225
00:15:40,682 --> 00:15:42,142
‫لا تكُن سخيفاً‬

226
00:15:43,894 --> 00:15:46,313
‫حسناً، لا مزيد من مغامرات السيارة‬

227
00:15:46,688 --> 00:15:48,148
‫عظيم‬

228
00:15:54,821 --> 00:15:56,364
‫أأنتِ بخير يا (تابيثا)؟‬

229
00:15:57,866 --> 00:15:59,785
‫هذا ثالث طبقٍ تسقطينه اليوم‬

230
00:16:01,286 --> 00:16:02,746
‫أعتذر جدي‬

231
00:16:02,954 --> 00:16:05,540
‫لم أنَم جيداً‬

232
00:16:06,750 --> 00:16:08,460
‫أمِن سببٍ محدد؟‬

233
00:16:10,087 --> 00:16:13,715
‫جدي، لا تؤمن بالأشباح، أصحيح؟‬

234
00:16:14,382 --> 00:16:15,842
‫بالطبع أؤمن بها‬

235
00:16:16,093 --> 00:16:18,845
‫كان هذا المطعم مسكوناً لفترة‬

236
00:16:19,221 --> 00:16:23,016
‫سكنه شبح نادلة ماتت بحادثة‬
‫مع مقلاة الزيت الغزير‬

237
00:16:23,183 --> 00:16:25,435
‫عندما أعدنا الافتتاح بعد بضعة أيام‬

238
00:16:25,560 --> 00:16:27,687
‫بدأت أشياء غريبة بالحدوث‬

239
00:16:28,396 --> 00:16:30,941
‫بدأ صندوق الأغاني يعمل وحده‬

240
00:16:31,608 --> 00:16:33,485
‫سقطت القدور والمقالي‬

241
00:16:33,944 --> 00:16:35,570
‫كيف أوقفت ذلك؟‬

242
00:16:37,823 --> 00:16:40,450
‫أتذكرين أعمال الشغب في الثمانينيات؟‬

243
00:16:40,575 --> 00:16:42,661
‫عندما كُسرت جميع النوافذ‬

244
00:16:44,496 --> 00:16:46,289
‫حسناً، بعد تلك الليلة‬

245
00:16:47,165 --> 00:16:48,750
‫لم نواجه حادثةً أخرى‬

246
00:16:49,876 --> 00:16:54,256
‫وكأنّ الضوضاء أخافت الشبح وأبعدته‬

247
00:16:55,966 --> 00:17:00,470
‫أظنّ الأموات يخافون منا‬
‫كما نخاف منهم‬

248
00:17:00,846 --> 00:17:04,724
‫"ممّا تخبرينني به‬
‫فهو واضح كعين الشمس يا أختي"‬

249
00:17:04,933 --> 00:17:07,018
‫"يمر (ريجي) بأزمة منتصف العمر"‬

250
00:17:07,519 --> 00:17:10,730
‫بالواقع، توقيت أزمة منتصف العمر منطقي‬

251
00:17:11,565 --> 00:17:13,900
‫خاصةً بأخذ ما يحدث‬
‫مع والد (ريجي) بعين الاعتبار‬

252
00:17:14,025 --> 00:17:16,069
‫"أنصحكِ بإعطائه فرصة"‬

253
00:17:16,236 --> 00:17:19,990
‫"دعيه يلعب بألعابه‬
‫أحضري له نردَين قطنيَين"‬

254
00:17:20,198 --> 00:17:21,700
‫ربما أنتِ محقة يا (إرموسا)‬

255
00:17:22,576 --> 00:17:25,162
‫ليس وكأنّني أغار حقاً من (بيلا)‬

256
00:17:40,135 --> 00:17:42,012
‫مرحباً يا (بيتي)‬

257
00:17:42,220 --> 00:17:43,972
‫اتصلت للاطمئنان على (لوسيندا)‬

258
00:17:44,681 --> 00:17:48,185
‫- كيف حالها؟‬
‫- ما تزال ملتزمة بقصتها‬

259
00:17:48,602 --> 00:17:51,229
‫- عن (لا يورونا)‬
‫- "أعرف أنّ هذا يبدو جنونياً"‬

260
00:17:51,605 --> 00:17:53,899
‫ولكن أيمكن أنّها ربما تقول الحقيقة؟‬

261
00:17:55,442 --> 00:17:57,277
‫"أنصتِ، أجريت بحثاً كثيراً"‬

262
00:17:57,694 --> 00:18:00,530
‫والأشباح كـ(لا يورونا)‬
‫موجودة بحضاراتٍ مختلفة‬

263
00:18:01,615 --> 00:18:04,492
‫إنّها أرواح الأمهات الضالات غير المقيدات‬

264
00:18:05,035 --> 00:18:06,828
‫"وهناك عدة نسخ للأسطورة"‬

265
00:18:06,953 --> 00:18:09,372
‫ولكنّهنّ أمهات دوماً‬

266
00:18:09,497 --> 00:18:11,333
‫ويسعين دوماً وراء الأطفال‬

267
00:18:12,334 --> 00:18:16,796
‫كما أنّني قرأت مقالةً تسعى فيها‬
‫(لا يورونا) وراء طفلٍ غير مولود‬

268
00:18:17,839 --> 00:18:20,425
‫حسناً يا (توني)‬
‫هذا يكفي، حسناً؟‬

269
00:18:20,926 --> 00:18:23,720
‫أعتذر ولكن ستُوجه تهمة القتل لصديقتكِ‬

270
00:18:23,845 --> 00:18:25,305
‫(بيتي)، عليكِ الاستماع إليّ‬

271
00:18:25,430 --> 00:18:28,725
‫شيء سيىء جداً يحدث في (ريفرفيل)‬

272
00:18:30,060 --> 00:18:32,812
‫ولا أظنّ أطفالنا بخير‬
‫حتى انتهاء ذلك‬

273
00:18:34,481 --> 00:18:36,816
‫استغرقت اليوم بطوله‬
‫ولكنّني عرفت أخيراً‬

274
00:18:36,942 --> 00:18:38,526
‫كيف أضع السفينة في الزجاجة‬

275
00:18:39,110 --> 00:18:42,572
‫أكنت حقاً تفعل هذا اليوم بطوله؟‬

276
00:18:42,781 --> 00:18:45,659
‫أجل، ركزت على ذلك‬

277
00:18:45,951 --> 00:18:47,577
‫(جغهيد)، حسبتك ستكون تكتب‬

278
00:18:48,245 --> 00:18:50,413
‫- ذلك ما اتفقنا عليه‬
‫- لا، أفهم ذلك‬

279
00:18:50,664 --> 00:18:52,123
‫هذه عمليتي فحسب‬

280
00:18:52,457 --> 00:18:54,960
‫أعيد ملء إرادة عقلي اللاواعي المبدع‬

281
00:18:56,169 --> 00:18:57,837
‫ماذا عن هذه الزجاجات؟‬

282
00:18:58,296 --> 00:19:01,174
‫ماذا حدث للـ(سكوتش) الذي كان فيها؟‬

283
00:19:02,300 --> 00:19:05,762
‫لا شيء، (تابيثا)‬
‫أحضرت هذه الزجاجات من خلف (وايت ويرم)‬

284
00:19:06,930 --> 00:19:08,640
‫أعدكِ بأنّني لم أعُد للشرب‬

285
00:19:09,307 --> 00:19:13,520
‫أظنّني... أعرف أنّني مستعد للكتابة مجدداً‬
‫حسناً؟‬

286
00:19:15,981 --> 00:19:17,440
‫حسناً‬

287
00:20:05,668 --> 00:20:07,128
‫"مفقود، (آرتشي أندروز)"‬

288
00:20:17,573 --> 00:20:18,653
‫أحقاً؟‬

289
00:20:29,933 --> 00:20:31,768
‫(تابيثا)، نجح الأمر‬

290
00:20:32,436 --> 00:20:33,895
‫- ما هو؟‬
‫- عمليتي‬

291
00:20:34,021 --> 00:20:37,024
‫كنت أكتب الليل بطوله‬
‫انسابت الكلمات، انظري‬

292
00:20:37,232 --> 00:20:39,317
‫انظري، إنّها رواية‬

293
00:20:40,110 --> 00:20:41,570
‫أكاد أنهيها‬

294
00:20:41,903 --> 00:20:44,865
‫عجباً، ذلك رائع يا (جغهيد)‬

295
00:20:45,032 --> 00:20:46,825
‫متى أستطيع قراءتها؟‬

296
00:20:47,242 --> 00:20:48,702
‫ليس بعد‬

297
00:20:48,827 --> 00:20:52,122
‫لا أدع أحداً يقرأ مسودتي إطلاقاً‬

298
00:20:52,247 --> 00:20:54,791
‫عندما أراجعها‬
‫ستكونين أول من يقرأها‬

299
00:20:55,000 --> 00:20:56,835
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً؟ أتوق لذلك‬

300
00:21:02,299 --> 00:21:05,177
‫أتعرف؟ هذه سيارة جميلة‬

301
00:21:26,364 --> 00:21:28,742
‫"إليك عندما تحتاج إلى كتفٍ‬
‫تبكي عليه"‬

302
00:21:29,159 --> 00:21:33,121
‫(ريجي مانتل)‬
‫أيّها النذل الكاذب‬

303
00:21:39,711 --> 00:21:41,171
‫أعتذر بشدة‬

304
00:21:44,549 --> 00:21:46,426
‫ماذا تفعلين بصورة الآنسة (سوبرانو)؟‬

305
00:21:46,551 --> 00:21:48,386
‫ماذا؟ من الآنسة (سوبرانو)؟‬

306
00:21:48,887 --> 00:21:50,430
‫كانت معلمة سائقنا (إيد)‬

307
00:21:50,764 --> 00:21:54,726
‫- حتى جاءت الادّعاءات‬
‫- الادّعاءات‬

308
00:21:54,935 --> 00:21:58,939
‫للعلاقات غير المناسبة‬
‫بينها وبين بعض الفتية‬

309
00:21:59,564 --> 00:22:01,858
‫ماذا كان اسمها الأول؟‬
‫كان إيطالياً‬

310
00:22:02,484 --> 00:22:04,236
‫(إيزابيلا)، إن تذكرت بشكلٍ صحيح‬

311
00:22:05,654 --> 00:22:07,114
‫رباه‬

312
00:22:22,838 --> 00:22:25,382
‫واصلوا الكتابة‬
‫سأعود بعد قليل، حسناً؟‬

313
00:22:31,221 --> 00:22:32,681
‫أعرفكِ‬

314
00:22:32,973 --> 00:22:34,432
‫وأعرف ما تريدين‬

315
00:23:03,003 --> 00:23:04,796
‫(توني)، ما الأمر؟‬

316
00:23:11,094 --> 00:23:13,346
‫كم هذا فضولي آنسة (كوبر)‬

317
00:23:14,389 --> 00:23:16,141
‫وفقاً لفحص السونار‬

318
00:23:16,850 --> 00:23:18,894
‫لم تعودي حاملاً‬

319
00:23:19,311 --> 00:23:20,770
‫ماذا؟‬

320
00:23:22,397 --> 00:23:23,940
‫عمّ تتحدث دكتور (كيردل)؟‬

321
00:23:24,065 --> 00:23:25,525
‫كنت حاملاً‬

322
00:23:26,234 --> 00:23:29,112
‫أخبرتني بأنّني كنت حاملاً‬
‫أجريت فحصاً أكّد ذلك‬

323
00:23:29,321 --> 00:23:34,659
‫الحمل الوهمي قد يُظهر أعراض وحالات‬
‫الحمل الحقيقي‬

324
00:23:35,869 --> 00:23:38,496
‫ربما ذلك ما حدث هنا‬

325
00:23:40,832 --> 00:23:43,126
‫(توني)، أصدّقكِ الآن‬

326
00:23:44,211 --> 00:23:47,881
‫أظنّ (لا يورونا) في (ريفيرفيل)‬

327
00:23:49,466 --> 00:23:51,384
‫سأحاول مساعدة (لوسيندا)‬

328
00:23:51,676 --> 00:23:53,136
‫"شكراً لكِ"‬

329
00:23:53,303 --> 00:23:55,764
‫"(بيتي)، أحدث شيء؟"‬

330
00:23:57,974 --> 00:24:01,770
‫أظنّ ذلك‬
‫ولكنّني سأخبركِ لاحقاً، حسناً؟‬

331
00:24:01,895 --> 00:24:03,813
‫بهذه الأثناء‬
‫لدي حدس عليّ متابعته‬

332
00:24:03,939 --> 00:24:05,774
‫- ولكن أنستطيع التقابل بعد ذلك؟‬
‫- "بالتأكيد"‬

333
00:24:05,941 --> 00:24:07,442
‫- "أنا هنا"‬
‫- حسناً، سأتصل بكِ‬

334
00:24:07,984 --> 00:24:10,070
‫- أتريدين المزيد من القهوة؟‬
‫- من دون كافيين‬

335
00:24:10,195 --> 00:24:11,655
‫حسناً، لكِ هذا‬

336
00:24:14,532 --> 00:24:16,117
‫هل الأمور بخير؟‬

337
00:24:17,118 --> 00:24:19,579
‫أجل، متوترة قليلاً‬

338
00:24:20,205 --> 00:24:22,624
‫كيف حالكِ؟‬
‫كيف الحياة مع (جغهيد)؟‬

339
00:24:24,084 --> 00:24:28,296
‫بصراحة، لم أعرف أنّ الحياة‬
‫مع كاتب ستكون صعبة‬

340
00:24:28,421 --> 00:24:29,881
‫أجل‬

341
00:24:30,173 --> 00:24:33,093
‫يصبح عنيداً عندما يضيع في قصة‬

342
00:24:33,218 --> 00:24:37,222
‫ولكن لطالما كانت قراءة مسوداته محمسة‬

343
00:24:37,472 --> 00:24:39,599
‫مهلاً، أجعلكِ (جغهيد) تقرئين مسوداته؟‬

344
00:24:39,724 --> 00:24:43,103
‫أجل، طيلة الوقت‬
‫أخبرني بأنّه يريد مني تجربة قصصه‬

345
00:24:43,228 --> 00:24:45,438
‫في شكلها الأولي‬

346
00:24:46,231 --> 00:24:47,774
‫أجل، وأنا أيضاً‬

347
00:24:53,196 --> 00:24:54,656
‫(جانيت)، ما المناسبة؟‬

348
00:24:55,657 --> 00:24:57,701
‫أكره حمل الأخبار السيئة‬

349
00:24:57,826 --> 00:24:59,744
‫ولكنّني تلقّيت شكوى من مجهول‬

350
00:25:00,954 --> 00:25:02,455
‫أتيت للاطمئنان على صحتكِ يا (توني)‬

351
00:25:03,290 --> 00:25:04,791
‫- من أجل الطفل (أنثوني)‬
‫- ماذا؟‬

352
00:25:06,042 --> 00:25:08,586
‫أيظنّ أحدهم أنّني لا أعتني بطفلي؟‬

353
00:25:09,587 --> 00:25:11,214
‫- (جانيت)، تعرفينني‬
‫- أجل‬

354
00:25:12,299 --> 00:25:15,135
‫ولكن عليّ التحقق من كل شكوى‬
‫بصفتي عاملة اجتماعية‬

355
00:25:16,553 --> 00:25:18,013
‫أجهل ما أقوله حتى‬

356
00:25:30,483 --> 00:25:33,278
‫من اتصل بخدمات الأطفال؟‬
‫أكان (كيفن)؟‬

357
00:25:34,112 --> 00:25:35,655
‫لا أستطيع الكشف عن تلك المعلومة‬

358
00:25:44,664 --> 00:25:46,124
‫(أنثوني)‬

359
00:25:50,337 --> 00:25:51,796
‫لا بأس‬

360
00:25:52,088 --> 00:25:53,715
‫لا بأس، لا بأس‬

361
00:25:53,923 --> 00:25:55,383
‫أمك تحملك‬

362
00:25:56,801 --> 00:25:59,304
‫تلقّيت رسالتكِ يا (روني)‬
‫ما الأمر؟‬

363
00:26:15,487 --> 00:26:16,946
‫لِمَ؟‬

364
00:26:17,822 --> 00:26:19,282
‫لِمَ فعلتِ هذا بـ(بيلا)؟‬

365
00:26:19,407 --> 00:26:21,826
‫لأنّني أعرف من تكون (بيلا)‬

366
00:26:22,077 --> 00:26:23,536
‫الحقيقية‬

367
00:26:24,245 --> 00:26:26,373
‫المعلمة المريضة (إيزابيلا سوبرانو)‬

368
00:26:26,498 --> 00:26:28,750
‫التي أقامت علاقات غير ملائمة‬
‫مع طلابها‬

369
00:26:29,042 --> 00:26:30,543
‫- ومن ضمنهم أنت‬
‫- ماذا؟‬

370
00:26:31,252 --> 00:26:35,131
‫أستطيع تقبل الكثير يا (ريجي)‬
‫ولكنّني لن أسمح لك بالمغازلة‬

371
00:26:35,340 --> 00:26:40,011
‫في علاقة تعسفية‬
‫كانت كبيرة واستغلّتك‬

372
00:26:40,595 --> 00:26:43,390
‫وهذا الهوس المرضي مع سيارتك‬

373
00:26:43,723 --> 00:26:46,643
‫هو استمرار لتلك الحيوية السُميّة‬

374
00:26:47,143 --> 00:26:48,603
‫لم نفعل شيئاً قط‬

375
00:26:51,314 --> 00:26:53,233
‫كانت الكبيرة التي أمكنني الوثوق بها‬

376
00:26:53,942 --> 00:26:57,737
‫الوحيدة التي أخبرتها‬
‫عن التعسف في منزلي‬

377
00:26:58,238 --> 00:27:00,740
‫استمعت إليّ وساعدتني‬

378
00:27:03,868 --> 00:27:05,328
‫(ريجي)‬

379
00:27:05,995 --> 00:27:07,622
‫إنّها مجرد سيارة‬

380
00:27:09,457 --> 00:27:11,251
‫أتيت للتو من المستشفى‬

381
00:27:11,918 --> 00:27:14,254
‫ومات أبي قبل ٢٠ دقيقة‬

382
00:27:14,838 --> 00:27:16,423
‫رباه، (ريجي)‬

383
00:27:17,465 --> 00:27:19,008
‫أنا آسفة جداً‬

384
00:27:19,551 --> 00:27:21,094
‫سأكون هنا من أجلك دوماً‬

385
00:27:21,594 --> 00:27:23,221
‫أنا وأنت فقط‬

386
00:27:24,097 --> 00:27:25,557
‫كما يجب‬

387
00:27:32,310 --> 00:27:35,355
‫(توني)، وجدت شيئاً‬
‫نمط يتتبع خطاها‬

388
00:27:35,647 --> 00:27:38,191
‫تتبع خطاً مباشراً من نهر (سويتووتر)‬

389
00:27:38,358 --> 00:27:40,902
‫أولاً (ثورنهيل) حيث صادفتها (شيريل)‬

390
00:27:41,110 --> 00:27:42,987
‫ثم منزل (لوسيندا) ثم منزلي‬

391
00:27:43,321 --> 00:27:44,864
‫ثانوية (ريفيرفيل)‬

392
00:27:45,281 --> 00:27:46,741
‫- الآن‬
‫- هذه الشقة‬

393
00:27:46,908 --> 00:27:48,451
‫حيث جاءت من أجل الطفل (أنثوني)‬

394
00:27:48,743 --> 00:27:51,996
‫كان هدفها وما يزال الطفل (أنثوني)‬

395
00:27:52,121 --> 00:27:53,581
‫كيف تعرفين؟‬

396
00:27:53,957 --> 00:27:55,458
‫أظنّها غريزة الأمومة‬

397
00:27:59,629 --> 00:28:02,632
‫(فانغز)، خُذ الطفل (أنثوني) لـ(وايت ويرم)‬

398
00:28:02,924 --> 00:28:04,467
‫وأحِطه بالـ(سيربانتس)‬

399
00:28:05,009 --> 00:28:06,928
‫لا أظنّها ستسعى وراءه‬
‫مع وجود حشد‬

400
00:28:07,762 --> 00:28:09,889
‫حسناً، ولكن أين ستذهبين؟‬

401
00:28:10,139 --> 00:28:11,808
‫منزل (شيريل)‬

402
00:28:12,225 --> 00:28:13,726
‫علينا التحدث إلى شبح الساقطة‬

403
00:28:13,852 --> 00:28:16,771
‫وهي الشخص الوحيد الذي أعرفه‬
‫ويستطيع توجيه الأرواح‬

404
00:28:24,779 --> 00:28:27,866
‫إذن، سنذهب لدار الجنازة صباح الغد‬

405
00:28:28,116 --> 00:28:30,076
‫لنكمل الترتيبات‬

406
00:28:30,201 --> 00:28:32,996
‫ولكنّ كل شيءٍ منظم‬

407
00:28:34,080 --> 00:28:35,540
‫شكراً يا (روني)‬

408
00:28:37,041 --> 00:28:38,501
‫لدي مفاجأة لك‬

409
00:28:40,628 --> 00:28:44,465
‫كنت سأنتظر حتى تهدأ الأوضاع قليلاً‬
‫ولكن...‬

410
00:28:44,924 --> 00:28:47,719
‫أعتقد أنّ حبيبي (ريجي)‬
‫يحتاج إلى رفعٍ للمعنويات‬

411
00:28:55,351 --> 00:28:57,729
‫ستجد مفتاح السيارة هذا‬

412
00:28:58,062 --> 00:29:02,358
‫يلائم سيارة (كامارو إس إس)‬
‫طراز ١٩٦٩ رائعة‬

413
00:29:04,444 --> 00:29:06,905
‫ارتأيت أن تخرج بها‬
‫بوقتٍ لاحقٍ الليلة‬

414
00:29:07,655 --> 00:29:09,115
‫هذا رائع‬

415
00:29:09,657 --> 00:29:11,117
‫شكراً يا (روني)‬

416
00:29:11,367 --> 00:29:12,827
‫أقدّر هذا حقاً‬

417
00:29:13,703 --> 00:29:15,163
‫(ريجي)‬

418
00:29:18,666 --> 00:29:20,335
‫سنكون بخير، أصحيح؟‬

419
00:29:21,669 --> 00:29:23,129
‫بالتأكيد‬

420
00:29:23,796 --> 00:29:25,673
‫لا شيء سيفرق بيننا‬

421
00:29:30,970 --> 00:29:32,472
‫اسمعوا، اسمعوا‬

422
00:29:32,639 --> 00:29:34,265
‫اجتمعنا نحن النساء المقدسات هنا‬

423
00:29:34,390 --> 00:29:37,852
‫لنستدعي الكينونة المعروفة باسم (لا يورونا)‬

424
00:29:38,186 --> 00:29:40,229
‫أو المنتحبة‬

425
00:29:41,105 --> 00:29:44,150
‫أيّتها الروح، تستدعيكِ أخواتكِ‬

426
00:29:44,275 --> 00:29:46,027
‫أنتِ من زرتِ هذا المنزل‬

427
00:29:46,152 --> 00:29:48,112
‫ومنزل (إليزابيث كوبر)‬

428
00:29:48,279 --> 00:29:49,864
‫ومنزل (أنتونيت توباز)‬

429
00:29:50,490 --> 00:29:52,992
‫كلّمينا أيّتها الروح‬

430
00:29:54,118 --> 00:29:55,578
‫ما اسمكِ؟‬

431
00:29:56,579 --> 00:29:58,206
‫اكشفي عن نفسكِ أيّتها الروح‬

432
00:29:58,790 --> 00:30:01,042
‫اكشفي عن نفسكِ أيّتها الروح‬

433
00:30:01,334 --> 00:30:03,503
‫اكشفي عن نفسكِ أيّتها الروح‬

434
00:30:03,670 --> 00:30:06,214
‫اكشفي عن نفسكِ أيّتها الروح‬

435
00:30:06,339 --> 00:30:08,383
‫اكشفي عن نفسكِ أيّتها الروح‬

436
00:30:22,063 --> 00:30:23,523
‫أهذه أنتِ أيّتها الروح؟‬

437
00:30:23,690 --> 00:30:26,025
‫من أنتِ؟ سمّي نفسكِ‬

438
00:30:28,194 --> 00:30:30,238
‫كان اسمي (مارثا مالون)‬

439
00:30:31,072 --> 00:30:35,952
‫كنت أعمل ممرضة في جناح الأطفال‬
‫بمستشفى (ريفرفيل) الأول‬

440
00:30:37,245 --> 00:30:40,915
‫في أعوام الجوع الأولى‬
‫فقدنا عدة أطفال‬

441
00:30:41,457 --> 00:30:42,917
‫من الجدري‬

442
00:30:43,126 --> 00:30:44,669
‫من البرد القارس‬

443
00:30:45,003 --> 00:30:47,380
‫من إهمال الدكتور‬

444
00:30:48,131 --> 00:30:52,468
‫لامني أهالي البلدة على فقدانهم لأطفالهم‬

445
00:30:52,677 --> 00:30:54,929
‫اتهموني بأنّني ساحرة‬

446
00:30:55,513 --> 00:31:00,393
‫وسحبوني وطفليّ لنهر (سويت ووتر)‬

447
00:31:01,561 --> 00:31:03,646
‫حمّلونا بالصخور‬

448
00:31:04,480 --> 00:31:06,816
‫ورمونا في المياه المظلمة‬

449
00:31:08,359 --> 00:31:09,819
‫غرقنا‬

450
00:31:10,987 --> 00:31:15,074
‫وأصبحت هذا الشيء اللعين‬
‫الذي أنا عليه‬

451
00:31:15,283 --> 00:31:17,201
‫من استدعاكِ إلى هنا أيّتها الروح؟‬

452
00:31:17,577 --> 00:31:19,620
‫من استدعاكِ لكوكب الأرض؟‬

453
00:31:22,498 --> 00:31:25,209
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا تكسري الحلقة وإلاّ فقدنا الاتصال‬

454
00:31:25,543 --> 00:31:27,754
‫تحدثي يا (مارثا)‬
‫من استدعاكِ إلى هنا؟‬

455
00:31:27,879 --> 00:31:30,089
‫علينا التوقف يا (شيريل)، ستغرق‬

456
00:31:30,631 --> 00:31:32,216
‫ليس بعد، نحتاج إلى اسم‬

457
00:31:32,759 --> 00:31:34,510
‫تكلّمي يا (مارثا)‬
‫من استدعاكِ إلى هنا؟‬

458
00:31:35,094 --> 00:31:36,554
‫من استدعاكِ لهذا الكوكب؟‬

459
00:31:36,679 --> 00:31:38,514
‫كانت (دارلا ديكنسون)‬

460
00:31:39,557 --> 00:31:44,145
‫فعلت هذا من قبر ابنها‬

461
00:31:44,771 --> 00:31:46,355
‫أعتذر جدتي، أأنتِ بخير؟‬

462
00:31:46,564 --> 00:31:48,524
‫أأنتِ بخير؟ سامحيني‬

463
00:31:48,649 --> 00:31:51,069
‫(دارلا ديكنسون)‬
‫لِمَ يبدو هذا الاسم مألوفاً للغاية؟‬

464
00:31:51,569 --> 00:31:53,821
‫إنّها المرأة التي قتلت ابنها‬

465
00:31:56,491 --> 00:31:58,034
‫لذلك تفعل هذا‬

466
00:32:04,832 --> 00:32:06,292
‫(تابيثا)‬

467
00:32:14,383 --> 00:32:16,260
‫"لا تفهمني"‬

468
00:32:16,594 --> 00:32:19,764
‫"كيف أمكنها؟ روحها غير فنية"‬

469
00:32:24,060 --> 00:32:27,313
‫أدخلتِ لمكتبي؟‬
‫هذا انتهاك لخصوصيتي وعمليتي‬

470
00:32:27,438 --> 00:32:30,942
‫صحيح، صحيح‬
‫عمليتك، عمليتك‬

471
00:32:31,317 --> 00:32:34,403
‫تعني جلوسك اليوم بطوله‬
‫ولعبك بألعاب القوارب‬

472
00:32:34,529 --> 00:32:38,825
‫بينما أعمل جاهدةً‬
‫لتكتب قصةً عن زوجة‬

473
00:32:39,033 --> 00:32:40,827
‫لا تفهم زوجها‬

474
00:32:40,952 --> 00:32:45,206
‫ثم تقتل زوجها‬
‫لأنّه ترك المعجون مفتوحاً‬

475
00:32:45,331 --> 00:32:49,836
‫- أأنت جاد؟‬
‫- مهلاً، القصة ليست عنا‬

476
00:32:50,670 --> 00:32:52,421
‫بل عن اللذين عاشا هنا قبلنا‬

477
00:32:52,630 --> 00:32:54,841
‫- (سام) و(دايان)‬
‫- (سام) و(دايان)‬

478
00:32:54,966 --> 00:32:59,345
‫- أجل، بربك‬
‫- وهي لا تقتله بسبب معجون الأسنان‬

479
00:32:59,637 --> 00:33:01,889
‫تقتله لأنّه مهووس جداً بعمله‬

480
00:33:02,014 --> 00:33:04,600
‫سأخبرك بسبب قتلها له‬

481
00:33:05,143 --> 00:33:07,812
‫تقتله لأنّها تسأم دعمه‬

482
00:33:07,937 --> 00:33:11,190
‫بينما يُظهر تجاهلاً تاماً لمشاعرها‬

483
00:33:11,315 --> 00:33:13,818
‫ربما لذلك تضرب رأسه بمطرقة‬

484
00:33:15,820 --> 00:33:19,115
‫ما قصة الـ(سكوتش)‬
‫الذي تزعم عدم شربه؟‬

485
00:33:19,240 --> 00:33:21,242
‫لا أشربه، إنّه للسفن‬

486
00:33:21,367 --> 00:33:22,910
‫وسأسكبه‬

487
00:33:25,663 --> 00:33:27,123
‫دعني أستوضح الأمر‬

488
00:33:28,374 --> 00:33:30,126
‫اشتريت مجموعة من الـ(سكوتش)‬

489
00:33:30,251 --> 00:33:32,086
‫بمالٍ كسبته أنا‬

490
00:33:32,211 --> 00:33:35,089
‫لتسكبه في البالوعة‬
‫من أجل قواربك الغبية‬

491
00:33:35,214 --> 00:33:37,341
‫أتعرف؟ تباً لسفنك‬

492
00:33:37,675 --> 00:33:39,135
‫إيّاكِ‬

493
00:33:39,468 --> 00:33:40,928
‫توقفي‬

494
00:33:41,137 --> 00:33:43,764
‫- (تاب)‬
‫- أتعرف؟ تباً لكتابتك أيضاً‬

495
00:33:43,890 --> 00:33:45,349
‫- إيّاكِ رجاءً‬
‫- أجل‬

496
00:33:45,558 --> 00:33:47,059
‫إيّاكِ، إيّاكِ‬

497
00:33:47,643 --> 00:33:49,812
‫إيّاكِ، إيّاكِ‬

498
00:33:50,396 --> 00:33:52,607
‫كيف أمكنكِ؟‬
‫كانت هدية من (بيتي)‬

499
00:34:10,917 --> 00:34:12,376
‫لا‬

500
00:34:14,212 --> 00:34:15,671
‫لسنا مثلهما‬

501
00:34:16,881 --> 00:34:18,341
‫نحن أقوى، نحن أقوى‬

502
00:34:18,466 --> 00:34:24,222
‫ووعدنا أن نحل مشاكلنا‬

503
00:34:24,889 --> 00:34:27,475
‫وأحبك يا (جغهيد)‬

504
00:34:27,600 --> 00:34:30,603
‫وأنا آسفة‬

505
00:34:32,146 --> 00:34:33,606
‫أنا آسفة‬

506
00:34:34,607 --> 00:34:36,067
‫أقلتِ إنّكِ تحبينني؟‬

507
00:34:37,109 --> 00:34:38,569
‫أجل‬

508
00:34:40,488 --> 00:34:42,823
‫أريد قول ذلك منذ مدة‬

509
00:34:42,990 --> 00:34:44,867
‫أجل، أردت قول ذلك أيضاً‬

510
00:34:48,079 --> 00:34:49,538
‫أحبكِ‬

511
00:35:02,802 --> 00:35:04,262
‫ماذا كان ذلك؟‬

512
00:35:06,514 --> 00:35:07,974
‫رحل الشبحان‬

513
00:35:08,432 --> 00:35:09,892
‫هل الشبحان حقيقيان الآن؟‬

514
00:35:12,186 --> 00:35:14,021
‫أعتقد أنّهما ربما كذلك‬

515
00:35:15,398 --> 00:35:19,610
‫وأعتقد أنّنا ربما أخفناهما فرحلا‬

516
00:35:22,488 --> 00:35:24,198
‫أخيراً‬

517
00:35:25,157 --> 00:35:26,784
‫كنت أتوقع مجيئكِ‬

518
00:35:31,080 --> 00:35:32,540
‫(دارلا)، أنا آسفة‬

519
00:35:34,709 --> 00:35:36,585
‫أعتذر لأنّ (داني) سُلب منكِ‬

520
00:35:37,295 --> 00:35:39,630
‫أعتذر لأنّني كنت المسؤولة عن موته‬

521
00:35:40,047 --> 00:35:42,925
‫أتعرفين كم ابناً دفنت يا (توني)؟‬

522
00:35:45,511 --> 00:35:47,054
‫كان (داني) الأخير‬

523
00:35:49,265 --> 00:35:50,808
‫- صغيري‬
‫- (دارلا)‬

524
00:35:51,892 --> 00:35:53,978
‫نعرف أنّكِ استدعيتِ (لا يورونا)‬

525
00:35:54,562 --> 00:35:56,564
‫عليكِ إبعادها الآن‬

526
00:36:00,359 --> 00:36:03,195
‫لا تستطيعين إبعاد (لا يورونا)‬

527
00:36:04,155 --> 00:36:05,614
‫عندما تُستدعى‬

528
00:36:06,240 --> 00:36:08,326
‫عندما تُوعد بطفل‬

529
00:36:09,910 --> 00:36:11,537
‫لا شيء يوقفها‬

530
00:36:12,663 --> 00:36:16,292
‫على الأقل‬
‫ليس حتى يموت (أنثوني)‬

531
00:36:17,335 --> 00:36:19,128
‫بين ذراعيها‬

532
00:36:19,462 --> 00:36:20,921
‫أذلك ما تريدين؟‬

533
00:36:21,630 --> 00:36:23,090
‫العين بالعين‬

534
00:36:23,466 --> 00:36:25,343
‫حياة ابني مقابل حياة ابنكِ‬

535
00:36:27,178 --> 00:36:29,180
‫- أجل‬
‫- حسناً، لن يحدث ذلك‬

536
00:36:29,722 --> 00:36:33,434
‫لأنّ هناك طاقماً من الـ(سيربانتس)‬
‫يحطن بالطفل (أنثوني) ويحمينه‬

537
00:36:34,935 --> 00:36:36,395
‫(توني)‬

538
00:36:37,438 --> 00:36:38,898
‫أنتِ أمّ‬

539
00:36:40,232 --> 00:36:44,195
‫حتى لو كان هناك ٥٠ رجلاً‬
‫يقفون بينكِ وبين طفلكِ‬

540
00:36:45,363 --> 00:36:47,615
‫- ألمنعكِ ذلك؟‬
‫- لا‬

541
00:36:48,115 --> 00:36:49,575
‫بالضبط‬

542
00:36:50,034 --> 00:36:55,289
‫تخيلي الآن القوة البدائية والأمومية‬
‫ضرب مائة‬

543
00:36:56,415 --> 00:37:01,545
‫(لا يورونا) عاصفة لا مثيل لها‬

544
00:37:08,636 --> 00:37:10,679
‫- رباه‬
‫- (فانغز)‬

545
00:37:11,639 --> 00:37:13,099
‫(أنثوني)‬

546
00:37:14,558 --> 00:37:16,018
‫(فانغز)‬

547
00:37:18,854 --> 00:37:20,314
‫أين (أنثوني)؟‬

548
00:37:21,232 --> 00:37:22,691
‫أين ابننا؟‬

549
00:37:23,317 --> 00:37:25,236
‫أخذته‬

550
00:37:25,820 --> 00:37:27,571
‫أين؟ أين أخذته؟‬

551
00:37:28,030 --> 00:37:29,490
‫(سويت ووتر)‬

552
00:37:30,616 --> 00:37:32,743
‫- اذهبي‬
‫- علينا أن نسبقهما للنهر‬

553
00:37:43,105 --> 00:37:44,564
‫أنتِ هادئة نوعاً ما‬

554
00:37:45,982 --> 00:37:47,442
‫بشكلٍ مفهوم‬

555
00:37:47,901 --> 00:37:50,987
‫أظنّني أتساءل فحسب‬

556
00:37:52,531 --> 00:37:53,449
‫ماذا؟‬

557
00:37:54,616 --> 00:38:00,414
‫شجارنا، أكانا الشبحين أم نحن؟‬

558
00:38:02,332 --> 00:38:04,209
‫لا أعرف، ربما كلاهما‬

559
00:38:06,628 --> 00:38:08,296
‫أنصتي، كان شجارنا الحقيقي الأول‬

560
00:38:10,507 --> 00:38:11,967
‫نجونا‬

561
00:38:12,217 --> 00:38:13,677
‫عشنا لنسرد القصة‬

562
00:38:14,094 --> 00:38:15,554
‫بالكاد‬

563
00:38:15,846 --> 00:38:17,722
‫ماذا سيكون اختبارنا التالي؟‬

564
00:38:18,557 --> 00:38:20,600
‫ربما الحب‬
‫عبارة عن سلسلةٍ من الاختبارات‬

565
00:38:21,476 --> 00:38:23,145
‫لتقوية علاقتنا‬

566
00:38:25,272 --> 00:38:26,815
‫أعرف أنّ ذلك بائس، ولكن...‬

567
00:38:27,691 --> 00:38:29,276
‫- ولكن نوعاً ما...‬
‫- لطيف‬

568
00:39:11,985 --> 00:39:13,445
‫توقفي‬

569
00:39:13,820 --> 00:39:15,906
‫لن تأخذي طفلي، إنّه بريء‬

570
00:39:16,406 --> 00:39:18,658
‫لا أحد بريء‬

571
00:39:19,367 --> 00:39:20,827
‫كنتِ كذلك‬

572
00:39:21,369 --> 00:39:22,829
‫وطفلاكِ أيضاً‬

573
00:39:24,247 --> 00:39:27,709
‫أعتذر عن كل ما مررتِ به‬

574
00:39:28,877 --> 00:39:31,505
‫ولكن لاستطعتِ أن ترحمينا‬

575
00:39:32,380 --> 00:39:35,634
‫- لاستطعتِ الإبقاء على حياة ابني‬
‫- استُدعيت لأخذه‬

576
00:39:35,884 --> 00:39:38,094
‫لا أستطيع العودة من دون الطفل‬

577
00:39:38,512 --> 00:39:40,472
‫ماذا لو استطعت تخليصكِ من العذاب؟‬

578
00:39:41,806 --> 00:39:43,266
‫للأبد‬

579
00:39:43,475 --> 00:39:45,060
‫إن أعطيتني إيّاه‬

580
00:39:46,895 --> 00:39:48,355
‫حينها ستكونين حرّة‬

581
00:39:48,563 --> 00:39:50,315
‫لِمَ تعرضين ذلك؟‬

582
00:39:50,982 --> 00:39:53,443
‫لأنّني أتخلى عن كل شيءٍ‬
‫من أجل ابني‬

583
00:39:55,695 --> 00:39:57,155
‫حياتي‬

584
00:39:57,405 --> 00:40:00,283
‫ولكن لأنّني قتلت طفل امرأةٍ أخرى‬

585
00:40:02,494 --> 00:40:04,162
‫وتجب معاقبتي لذلك‬

586
00:40:05,038 --> 00:40:06,498
‫ولكن يجب أن أكون أنا‬

587
00:40:07,415 --> 00:40:08,875
‫وليس الطفل (أنثوني)‬

588
00:40:09,501 --> 00:40:11,586
‫عانيتِ بما يكفي يا (مارثا)‬

589
00:40:13,004 --> 00:40:14,464
‫دعيني آخذ مكانكِ‬

590
00:40:33,733 --> 00:40:35,485
‫عِديني بالاهتمام به يا (بيتي)‬

591
00:41:04,472 --> 00:41:05,932
‫احميه يا (بيتي)‬

592
00:41:07,684 --> 00:41:10,061
‫وأرجوكِ أعلميه أنّ أمه أحبته‬

593
00:41:38,465 --> 00:41:39,924
‫دعوني أسألكم أصدقائي‬

594
00:41:40,592 --> 00:41:42,969
‫أمِن كلمة تعبر عن الأمومة‬
‫أكثر من التضحية؟‬

595
00:41:44,220 --> 00:41:46,556
‫عندما تظهر المرة القادمة‬
‫امرأة من نهر (سويت ووتر)‬

596
00:41:46,681 --> 00:41:48,808
‫أو إن فضّلتم، نهر (ستيكس)‬

597
00:41:49,184 --> 00:41:51,144
‫روح مختلفة ستسلك طريقها‬

598
00:41:51,686 --> 00:41:54,564
‫طريق يبدأ وينتهي...‬

599
00:41:55,357 --> 00:41:56,816
‫في (ريفيرفيل)‬

600
00:42:22,175 --> 00:42:23,635
‫"(غريغ)، أبعد رأسك"‬

