﻿1
00:00:12,509 --> 00:00:16,096
‫هناك حكاية شعبية قديمة‬
‫أعتقد أنّها ستكون قصة جيدة‬

2
00:00:16,715 --> 00:00:18,174
‫اسمها (ذا ديفلز هوليداي)‬

3
00:00:18,591 --> 00:00:21,886
‫وفيها يزور الشيطان بلدة صغيرة‬

4
00:00:24,264 --> 00:00:29,019
‫ليجمع الأرواح التائهة‬
‫ويزرع بذور الخراب واليأس‬

5
00:00:29,477 --> 00:00:30,937
‫أجل، ها هي‬

6
00:00:33,773 --> 00:00:35,650
‫هناك نسخ مختلفة من هذه الحكاية الشعبية‬

7
00:00:35,775 --> 00:00:38,987
‫لكن في القصة التي أتخيلها‬
‫سيكون اسم البلدة (ريفرفيل)‬

8
00:00:39,446 --> 00:00:43,450
‫والشيطان الذي يزورها‬
‫يمكنه التنكر كما يشاء‬

9
00:00:49,748 --> 00:00:53,126
‫كلاّ، كلاّ، أبقِ هذا معك‬
‫وادفع لي المرة القادمة يا (جيم)‬

10
00:00:53,918 --> 00:00:55,795
‫شكراً لك يا (بوب)، فليباركك الرب‬

11
00:00:57,839 --> 00:00:59,674
‫أنت أطيب شخص أعرفه يا جدي‬

12
00:01:00,759 --> 00:01:02,218
‫لا أعلم بشأن ذلك‬

13
00:01:18,651 --> 00:01:20,987
‫جدي، يا إلهي، جدي‬

14
00:01:28,703 --> 00:01:31,331
‫(ريجي)، ماذا تفعل؟‬

15
00:01:32,582 --> 00:01:34,042
‫لا يمكنني النوم‬

16
00:01:35,251 --> 00:01:37,170
‫هل أنت متوتر بشأن افتتاح نادي القمار؟‬

17
00:01:38,713 --> 00:01:40,173
‫لا بد أن أكون كذلك‬

18
00:01:40,507 --> 00:01:46,471
‫لا تقلق، سيكون ذلك أكبر حدث‬
‫في (ريفرفيل) منذ اكتشاف شراب القيقب‬

19
00:01:48,765 --> 00:01:50,225
‫أحبكِ‬

20
00:01:51,684 --> 00:01:53,144
‫أحبكِ يا (فيرونيكا)‬

21
00:01:55,730 --> 00:01:57,190
‫وأنا أحبك أيضاً يا (ريجي)‬

22
00:02:11,871 --> 00:02:13,915
‫ـ مرحباً‬
‫- "قبضنا عليه يا (بيتي)"‬

23
00:02:14,916 --> 00:02:16,376
‫هل أنت (غلين)؟ قبضتم على مَن؟‬

24
00:02:16,584 --> 00:02:18,503
‫"القاتل القذر"‬

25
00:02:21,297 --> 00:02:22,757
‫أين هو؟‬

26
00:02:22,924 --> 00:02:24,926
‫"جارٍ نقله إلى (ريفرفيل) بينما نتحدث"‬

27
00:02:25,593 --> 00:02:27,220
‫"عليّ مواجهة أحدكما بالآخر"‬

28
00:02:27,720 --> 00:02:29,806
‫مهلاً، لماذا؟ لماذا أنا؟‬

29
00:02:30,098 --> 00:02:33,059
‫"أحتاج إلى انتزاع اعتراف منه‬
‫وهو يقول إنّه لن يتحدث إلاّ إليكِ"‬

30
00:02:33,351 --> 00:02:34,811
‫"أنتِ وحدكِ"‬

31
00:02:35,603 --> 00:02:37,063
‫"هل أنتِ مستعدة لذلك؟"‬

32
00:02:38,940 --> 00:02:40,400
‫أجل، أجل‬

33
00:02:40,942 --> 00:02:42,402
‫سأفعل ذلك‬

34
00:02:42,944 --> 00:02:46,072
‫تأجلت مكالمتنا مع هيئة رقابة المقامرات‬
‫حتى الساعة ٢‬

35
00:02:46,197 --> 00:02:47,949
‫لذا عليك تولي أمر اجتماع الموظفين‬

36
00:02:48,825 --> 00:02:51,703
‫لا مشكلة يا (روني)‬
‫لكن علينا الاستماع إلى ذلك‬

37
00:02:52,704 --> 00:02:56,249
‫"نادي القمار الجديد في (ريفرفيل)‬
‫المسمى (بابلونيوم)"‬

38
00:02:56,416 --> 00:02:58,751
‫"لا تنقصه موبقة واحدة"‬

39
00:02:59,127 --> 00:03:02,881
‫"إذا سُمح لوكر الخطيئة هذا‬
‫بالافتتاح كما هو مخطط"‬

40
00:03:03,381 --> 00:03:06,593
‫"ستُلعن بلدتنا الجميلة ويُكتب عليها الهلاك"‬

41
00:03:09,387 --> 00:03:10,847
‫أتعتقدين أنّها ستكون مشكلة؟‬

42
00:03:11,598 --> 00:03:13,933
‫وفري عليّ اللف والدوران يا (فيرونيكا)‬

43
00:03:14,267 --> 00:03:16,394
‫نوادي القمار هي معقل الأفعال الشيطانية‬

44
00:03:16,936 --> 00:03:21,649
‫أولاً يأتي المقامرون ثم العاهرات ثم القوادون‬

45
00:03:21,774 --> 00:03:26,738
‫(أليس)، سندير هذا النادي مثل شركة‬
‫وهو كذلك‬

46
00:03:27,322 --> 00:03:28,781
‫إنّه شرعي تماماً‬

47
00:03:29,240 --> 00:03:30,825
‫لا شيء مما نفعله هنا شرعي‬

48
00:03:31,826 --> 00:03:33,870
‫بُني هذا المكان لسبب واحد‬

49
00:03:34,370 --> 00:03:36,915
‫وهو استحلاب المال من اللاعبين‬

50
00:03:37,207 --> 00:03:41,503
‫"صممنا كل طاولة وعجلة دوارة‬
‫وماكينة مقامرة لتحقيق أكبر مكسب"‬

51
00:03:41,628 --> 00:03:45,423
‫حقاً، إنّنا نتبع‬
‫القواعد والقوانين بالحرف الواحد‬

52
00:03:45,798 --> 00:03:48,301
‫"عجلات (روليت) متعثرة وأحجار نرد مزيفة"‬

53
00:03:48,927 --> 00:03:50,386
‫"وماكينات مقامرة ممغنطة"‬

54
00:03:51,012 --> 00:03:54,349
‫- فرضنا قيوداً على الشراب‬
‫- "اعموا أنظارهم بالخمور طوال الليل"‬

55
00:03:54,724 --> 00:03:59,145
‫وبالتأكيد سيفحص وكلاء رقابة المقامرات‬
‫فواتيرنا كل شهر‬

56
00:03:59,270 --> 00:04:03,107
‫عند توصيل الفيشات إلى غرفة العد‬
‫اقتطعوا ثلثها‬

57
00:04:03,483 --> 00:04:04,943
‫هذا ربحنا الأسبوعي من الاحتيال‬

58
00:04:05,193 --> 00:04:10,240
‫وهذا ما سنستخدمه لنرشو رجال السياسة‬
‫والبنوك وقادة الاتحاد‬

59
00:04:11,407 --> 00:04:13,368
‫- ليغضوا الطرف عنا‬
‫- خطرت لي فكرة‬

60
00:04:13,701 --> 00:04:15,662
‫لمَ لا تأتين إلى افتتاحنا التمهيدي الليلة؟‬

61
00:04:16,329 --> 00:04:18,790
‫تفقدي المكان لتعرفي حقيقته‬

62
00:04:19,040 --> 00:04:23,503
‫أعتقد أنّكِ ستكتشفين أنّنا لسنا‬
‫وكر الشيطان كما تتصورين‬

63
00:04:34,514 --> 00:04:35,974
‫مساء الخير يا آنسة (تيت)‬

64
00:04:37,225 --> 00:04:38,685
‫يسرني أن أقابلكِ أخيراً‬

65
00:04:42,939 --> 00:04:44,816
‫معذرة، مَن أنت؟‬

66
00:04:45,316 --> 00:04:46,776
‫لي أسماء كثيرة‬

67
00:04:47,151 --> 00:04:48,611
‫اليوم اسمي هو السيد (سيفر)‬

68
00:04:49,153 --> 00:04:51,114
‫ولكن بما أنّي صديق قديم للعائلة‬

69
00:04:52,615 --> 00:04:54,075
‫يمكنكِ مناداتي (لو)‬

70
00:04:55,577 --> 00:04:57,495
‫أتيت لحصاد روح جدكِ‬

71
00:04:59,289 --> 00:05:00,748
‫أتقول "روحه"؟‬

72
00:05:01,583 --> 00:05:03,042
‫وهل سيجعلك هذا الـ...؟‬

73
00:05:05,211 --> 00:05:07,171
‫"أمير الظلام"، أجل‬

74
00:05:09,132 --> 00:05:11,634
‫لن يبيع جدي روحه لك أبداً‬

75
00:05:12,468 --> 00:05:13,928
‫أصبتِ‬

76
00:05:14,887 --> 00:05:16,389
‫لم يكن (تيرانس تيت) ليفعل ذلك‬

77
00:05:17,890 --> 00:05:23,187
‫ورغم ذلك كان والده، جدكِ الأكبر‬
‫أقل تمسكاً بالمبادىء منه‬

78
00:05:24,439 --> 00:05:28,401
‫باع روحه للأبد ليضمن نجاح مطعم عائلتكِ‬

79
00:05:29,235 --> 00:05:32,363
‫حسناً، وما دخل جدي بذلك؟‬

80
00:05:33,239 --> 00:05:35,033
‫حين علم (تيرانس) بما فعله والده‬

81
00:05:35,158 --> 00:05:40,413
‫لم يستطع تحمل فكرة أن يخلد‬
‫والده العزيز في حفر جهنم، لذا...‬

82
00:05:42,081 --> 00:05:46,836
‫لذا عرض عليك روحه لينقذ والده‬

83
00:05:46,961 --> 00:05:48,421
‫أجل‬

84
00:05:48,963 --> 00:05:52,008
‫وهذا يقودنا إليكِ‬

85
00:05:52,800 --> 00:05:55,511
‫هل تريد روحي مقابل روح (بوب)؟‬

86
00:05:57,263 --> 00:05:59,057
‫مطلقاً، أريد المطعم‬

87
00:06:00,183 --> 00:06:03,436
‫وبعدها سيتحرر جدكِ الحبيب من التزامه معي‬

88
00:06:03,895 --> 00:06:05,355
‫أتقول "المطعم"؟‬

89
00:06:06,189 --> 00:06:08,107
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- هذا كل شيء‬

90
00:06:10,568 --> 00:06:12,570
‫فكري في الأمر يا آنسة (تيت)‬

91
00:06:12,904 --> 00:06:14,364
‫وأعلميني بقراركِ‬

92
00:06:14,739 --> 00:06:16,199
‫لكن لا تتأخري‬

93
00:06:16,324 --> 00:06:19,035
‫فقلب جدكِ معرض للتوقف في أيّة لحظة‬

94
00:06:32,086 --> 00:06:35,423
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00fffff"><font size="30">TheFmC</font></i></font>

95
00:06:45,331 --> 00:06:47,291
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

96
00:06:49,460 --> 00:06:50,920
‫كيف حال (بوب)؟‬

97
00:06:51,170 --> 00:06:54,674
‫حالته مستقرة على الأقل‬

98
00:06:55,341 --> 00:06:56,801
‫كيف حالكِ؟ هل أنتِ بخير؟‬

99
00:06:58,219 --> 00:06:59,679
‫غير مستقرة‬

100
00:07:00,805 --> 00:07:05,685
{\an8}‫أتى غريب إلى المستشفى‬
‫ليطالب بروح (بوب)؟‬

101
00:07:07,854 --> 00:07:09,313
‫أيعني هذا أنّه...؟‬

102
00:07:10,439 --> 00:07:11,899
‫هذا ما يبدو‬

103
00:07:12,692 --> 00:07:17,113
{\an8}‫لكنّه مستعد‬
‫للتنازل عن روح (بوب) مقابل المطعم‬

104
00:07:18,114 --> 00:07:19,657
‫لماذا يريد الشيطان مطعم (تشوكليت شوب)؟‬

105
00:07:20,324 --> 00:07:21,784
‫ليست لديّ أدنى فكرة‬

106
00:07:23,160 --> 00:07:26,122
{\an8}‫هل تمانعين أن أسأله عن ذلك‬
‫وعن عدة أشياء أخرى؟‬

107
00:07:27,790 --> 00:07:29,250
‫على الإطلاق‬

108
00:07:30,418 --> 00:07:33,004
‫تذكروا أنّ هذا ليس افتتاحنا الرسمي‬

109
00:07:33,129 --> 00:07:34,881
‫لكن ما زال علينا أن نظهر بمظهر ممتاز‬

110
00:07:35,840 --> 00:07:37,300
‫هل من أسئلة؟‬

111
00:07:38,342 --> 00:07:40,303
‫جيد، حان وقت البدء إذن‬

112
00:07:47,935 --> 00:07:49,437
‫لنذهب لوضع الرهانات‬

113
00:07:49,729 --> 00:07:51,188
‫من هذا الاتجاه‬

114
00:07:51,355 --> 00:07:53,190
‫مرحباً، مرحباً بك‬

115
00:07:54,859 --> 00:07:56,319
‫من هذا الاتجاه‬

116
00:07:56,444 --> 00:07:59,363
{\an8}‫(أليس)، مرحباً بكِ في أرض العجائب‬
‫تبدين مدهشة‬

117
00:07:59,780 --> 00:08:02,408
{\an8}‫لنحضر لكِ شراباً‬
‫ثم نتجه إلى طاولة المقامرة‬

118
00:08:02,742 --> 00:08:05,369
‫لست هنا لاحتساء الشراب أو المقامرة‬

119
00:08:05,494 --> 00:08:06,954
‫أنا هنا لتتبع رائحة الخبائث‬

120
00:08:07,204 --> 00:08:10,708
{\an8}‫في هذه الحالة‬
‫ما رأيكِ في أن تجلسي قريباً من المسرح‬

121
00:08:10,833 --> 00:08:12,293
‫ونحضر لك مشروب صودا الـ(كرانبيري)؟‬

122
00:08:13,002 --> 00:08:14,462
{\an8}‫ستودين مقعداً مميزاً‬
‫لمشاهدة الحفل الاستعراضي‬

123
00:08:31,020 --> 00:08:33,272
‫معذرة، لا أقصد التطفل‬

124
00:08:33,397 --> 00:08:35,775
‫لكن هل أنت (كيفين كيلر)؟‬

125
00:08:37,151 --> 00:08:39,320
{\an8}‫- بشحمه ولحمه‬
‫- اعتقدت ذلك‬

126
00:08:40,154 --> 00:08:43,115
{\an8}‫شاهدت عرضاً لك‬
‫في (نيويورك) منذ عدة سنوات‬

127
00:08:43,240 --> 00:08:44,700
‫كنت مذهلاً‬

128
00:08:45,117 --> 00:08:47,536
‫لا بد أن تتبوأ مكاناً‬
‫في (برودواي) أو (فيغاس)‬

129
00:08:48,746 --> 00:08:50,206
‫محال‬

130
00:08:50,790 --> 00:08:52,249
‫ليس لديّ وكيل حتى‬

131
00:08:52,708 --> 00:08:54,168
‫هذا هراء‬

132
00:08:55,795 --> 00:08:58,047
‫ماذا إن أخبرتك‬
‫أنّ بإمكاني تحقيق ذلك لك؟‬

133
00:09:00,132 --> 00:09:02,968
‫الشهرة والمال والنجومية‬

134
00:09:03,719 --> 00:09:05,179
‫ما رأيك بأن أذيقك من ذلك؟‬

135
00:09:05,680 --> 00:09:07,348
‫وبعدها يمكننا مناقشة التفاصيل الصغيرة‬

136
00:09:14,271 --> 00:09:18,234
‫"ليس محالاً أن يحبكِ أحد"‬

137
00:09:19,610 --> 00:09:24,073
‫"ليس محالاً أن تستمتعي بوقتكِ مع أحد"‬

138
00:09:24,782 --> 00:09:28,828
‫"لكن حين أراكِ تتسكعين مع أيّ شخص"‬

139
00:09:30,079 --> 00:09:34,458
‫"ليس محالاً أن تريني أبكي"‬

140
00:09:34,583 --> 00:09:37,712
‫- "أرغب في الموت"‬
‫- حسناً، أكدت جدولك‬

141
00:09:37,837 --> 00:09:41,424
‫ستنهي التزامك مع (بابلونيوم) هنا‬
‫وبعدها ستنطلق إلى (نيويورك)‬

142
00:09:41,674 --> 00:09:45,344
‫لتشارك في مسابقة (ذا بوي فروم أوز)‬
‫التي ستستمر ٦ أسابيع مقابل (هيو جاكمان)‬

143
00:09:45,469 --> 00:09:47,221
‫معذرة يا (فانجز)، ماذا تفعل؟‬

144
00:09:47,888 --> 00:09:51,892
‫هذا لطيف يا (كيف)‬
‫أنا (فين) مديرك وحبيبك‬

145
00:09:52,018 --> 00:09:57,356
‫أتلو عليك جدولك وبعدها سنذهب لنتضاجع‬
‫في جناح (شامبين) في (بابلونيوم)‬

146
00:09:57,565 --> 00:09:59,608
‫- هل تذكر ذلك؟‬
‫- أجل‬

147
00:10:00,234 --> 00:10:01,819
‫أجل، أجل، بالتأكيد أتذكر، هذا صحيح‬

148
00:10:03,446 --> 00:10:07,575
‫"لن يفعل الحب ما تودينه"‬

149
00:10:08,909 --> 00:10:15,958
‫"لمَ ليس هذا الحب الجامح ملكي؟"‬

150
00:10:16,083 --> 00:10:18,461
‫مرحباً أيّها النجم المتألق‬
‫بمَ تشعر؟‬

151
00:10:18,586 --> 00:10:21,047
‫إذا كان ذلك ما ستكون عليه حياتي من الآن‬
‫فأنا موافق بالكامل‬

152
00:10:22,590 --> 00:10:26,594
‫- اقرأ ذلك إذا أردت، لكنّه...‬
‫- أجل، أجل، نحن على وفاق تماماً‬

153
00:10:32,183 --> 00:10:33,726
‫أراك لاحقاً، رائع‬

154
00:10:55,498 --> 00:10:57,208
‫- فزت مجدداً‬
‫- سألعب‬

155
00:11:01,962 --> 00:11:04,340
‫طاولة المقامرة رقم ١٣ في القاعدة الأولى‬

156
00:11:04,882 --> 00:11:06,342
‫فاز بالـ٢٠ جولة الأخيرة‬

157
00:11:07,009 --> 00:11:09,303
‫يا للهول، كلاّ، أين (ريجي)؟‬

158
00:11:14,975 --> 00:11:17,394
‫مرحباً يا صديقي، ربما لا تكون على دراية‬

159
00:11:17,520 --> 00:11:21,190
‫لكنّ دخول (بابلونيوم) الليلة‬
‫يقتصر على المدعوين‬

160
00:11:22,149 --> 00:11:24,276
‫مرحباً يا سيدة (لودج)‬
‫أجل، أعلم‬

161
00:11:24,944 --> 00:11:26,403
‫أنا مستثمر‬

162
00:11:26,904 --> 00:11:30,199
‫كلاّ، أعرف جميع مستثمرينا‬

163
00:11:30,324 --> 00:11:33,536
‫أنا (لويس سيفر)، أبرمت استثماري‬
‫مع شريككِ (ريجي)‬

164
00:11:33,786 --> 00:11:35,538
‫وأتساءل أين هو؟‬

165
00:11:35,830 --> 00:11:38,290
‫هذا غير مهم‬
‫فأنت تتعامل معي الآن‬

166
00:11:39,208 --> 00:11:40,709
‫وأنا أنهي اللعب على هذه الطاولة‬

167
00:11:44,338 --> 00:11:45,798
‫لا توجد مشكلة‬

168
00:11:45,923 --> 00:11:48,175
‫ثمّة أمور كثيرة لأفعلها في البلدة‬

169
00:11:50,052 --> 00:11:52,096
‫لكنّي سأحصل على مستحقاتي هنا‬
‫في منتصف ليل السبت‬

170
00:11:53,472 --> 00:11:54,932
‫وما هي مستحقاتك؟‬

171
00:11:55,516 --> 00:11:56,976
‫ليس الكثير‬

172
00:11:57,810 --> 00:11:59,270
‫روح أحدهم‬

173
00:12:04,358 --> 00:12:05,818
‫فهمت‬

174
00:12:06,735 --> 00:12:08,195
‫(لويس سيفر)‬

175
00:12:08,571 --> 00:12:10,447
‫أيّ (لوسيفر) بجمع الاسمين، هذا ظريف‬

176
00:12:11,740 --> 00:12:14,994
‫أستأذنك أن تغادر بلا جلبة‬

177
00:12:16,162 --> 00:12:17,621
‫كما هي عادتي دائماً‬

178
00:12:18,664 --> 00:12:20,416
‫لكنّي سأعود يوم السبت‬

179
00:12:23,836 --> 00:12:27,089
‫(ريجي)، كان هناك لاعب بارع‬
‫يستنزف أموالنا الليلة‬

180
00:12:28,090 --> 00:12:29,758
‫- مَن هو؟‬
‫- فلتخبرني أنت‬

181
00:12:30,301 --> 00:12:32,219
‫ادعى أنّه مستثمر‬

182
00:12:33,762 --> 00:12:35,848
‫وأنّه الشيطان أيضاً‬

183
00:12:38,392 --> 00:12:39,852
‫وجاء ليحصد روحاً‬

184
00:12:41,687 --> 00:12:45,024
‫(روني)، ذلك الرجل هو الشيطان فعلاً‬

185
00:12:46,358 --> 00:12:48,444
‫- ماذا؟‬
‫- عندما كنّا نبحث عن مستثمرين‬

186
00:12:48,569 --> 00:12:50,446
‫وردتني مكالمة منه‬

187
00:12:51,864 --> 00:12:54,408
‫قال إنّه بوسعه تزويدنا ببقية المال‬
‫الذي احتجنا إليه‬

188
00:12:54,533 --> 00:12:57,036
‫مقابل روح‬

189
00:12:59,455 --> 00:13:00,915
‫روحي‬

190
00:13:01,207 --> 00:13:03,959
‫وهو هنا ليحصدها بمنتصف ليلة السبت‬

191
00:13:04,877 --> 00:13:10,049
‫ساعديني، (روني)، أنتِ أكثر شخص‬
‫يمكنه أن يفوق الشيطان دهاءً‬

192
00:13:11,675 --> 00:13:14,261
‫أنت محق في ذلك‬

193
00:13:17,806 --> 00:13:19,266
‫حسناً‬

194
00:13:19,433 --> 00:13:20,893
‫سأفكر في خطة‬

195
00:13:21,894 --> 00:13:23,354
‫لكن في الوقت الراهن‬

196
00:13:24,563 --> 00:13:26,023
‫ألديك رقمه؟‬

197
00:13:26,982 --> 00:13:29,693
‫"تسرني رؤيتكِ مجدداً يا (بيتي)"‬

198
00:13:31,070 --> 00:13:32,613
‫لقد مضى وقت طويل‬

199
00:13:33,072 --> 00:13:35,491
‫لكن ألا تريدين رؤية وجهي الحقيقي؟‬

200
00:13:36,116 --> 00:13:37,785
‫هذا هو وجهك الحقيقي‬

201
00:13:39,870 --> 00:13:42,998
‫لكن إن كنت تقصد وجهك البشري‬
‫فسنراه قريباً‬

202
00:13:43,999 --> 00:13:46,085
‫مديري يريد اعترافاً منك‬

203
00:13:47,753 --> 00:13:52,132
‫يريدك أن تعترف بارتكابك‬
‫لكل الشنائع المذكورة هنا‬

204
00:13:52,591 --> 00:13:54,551
‫هذا ما يريده مديركِ‬

205
00:13:54,927 --> 00:13:56,804
‫لكن ماذا تريدين أنتِ يا (بيتي)؟‬

206
00:13:59,640 --> 00:14:02,851
‫لا أبالي البتة باعترافك‬
‫أنا متيقنة بأنّك ارتكبت تلك الجرائم‬

207
00:14:03,560 --> 00:14:05,020
‫أريد فقط أن أعرف...‬

208
00:14:05,604 --> 00:14:10,109
‫هل الشر... الشر المطلق...‬

209
00:14:12,319 --> 00:14:13,779
‫موجود فعلاً؟‬

210
00:14:15,281 --> 00:14:16,740
‫وهل أنت مَن يجسده؟‬

211
00:14:16,865 --> 00:14:19,034
‫اسألي سؤالكِ الحقيقي يا (بيتي)‬

212
00:14:19,535 --> 00:14:22,288
‫وبعدها سأعترف بخطاياي‬

213
00:14:23,330 --> 00:14:25,874
‫لست مضطرة إلى لعب‬
‫تلك الألاعيب الذهنية معك‬

214
00:14:28,419 --> 00:14:30,129
‫لا يهتم أحد بوجودك هنا‬

215
00:14:31,839 --> 00:14:35,509
‫لذا يمكنك الجلوس في قذارتك‬
‫ولن أبالي‬

216
00:14:36,593 --> 00:14:38,053
‫وسأعود غداً وحسب‬

217
00:14:41,515 --> 00:14:42,975
‫أجل يا (بيتي)‬

218
00:14:43,892 --> 00:14:46,645
‫الشر المطلق موجود فعلاً‬

219
00:14:47,646 --> 00:14:49,106
‫وأجل‬

220
00:14:49,356 --> 00:14:56,071
‫ثمّة جزء منكِ شرير تماماً‬

221
00:14:57,573 --> 00:14:59,408
‫إنّه يكسوكِ‬

222
00:15:00,117 --> 00:15:02,953
‫وهو ما يجذب أحدنا إلى الآخر‬

223
00:15:17,343 --> 00:15:19,303
‫يجب أن تخرج هذا الرجل‬
‫من (ريفرفيل) يا (غلين)‬

224
00:15:19,428 --> 00:15:21,513
‫لا أستخرج أيّ معلومات منه‬

225
00:15:22,890 --> 00:15:27,144
‫إنّه يتلاعب بي‬
‫ولن أكون دميته مجدداً‬

226
00:15:27,561 --> 00:15:29,938
‫(بيتي)، عمّ تتحدثين؟‬

227
00:15:30,314 --> 00:15:32,775
‫- مَن يتلاعب بكِ؟‬
‫- "القاتل القذر" يا (غلين)‬

228
00:15:33,192 --> 00:15:36,528
‫أم أهناك سفاح آخر في الحجز‬
‫تريدني أن أستجوبه؟‬

229
00:15:38,113 --> 00:15:39,573
‫(بيتي)‬

230
00:15:39,865 --> 00:15:42,368
‫لم نقبض على "القاتل القذر"‬

231
00:15:43,452 --> 00:15:44,912
‫"هل أنتِ بخير؟"‬

232
00:15:45,245 --> 00:15:46,872
‫"هل يتعين عليّ المجيء إلى (ريفرفيل)‬
‫والاطمئنان عليكِ؟"‬

233
00:15:48,332 --> 00:15:49,792
‫سأعاود الاتصال بك يا (غلين)‬

234
00:15:59,385 --> 00:16:00,844
‫جدي، لقد استيقظت‬

235
00:16:01,929 --> 00:16:03,889
‫هل قابلتهِ؟‬

236
00:16:06,100 --> 00:16:09,186
‫أجل، لكنّي سأعقد صفقة جديدة معه‬

237
00:16:09,978 --> 00:16:12,940
‫تحرير روحك مقابل المطعم‬

238
00:16:14,650 --> 00:16:18,487
‫لا يمكنكِ بيع المطعم يا (تيبيثا)‬

239
00:16:19,279 --> 00:16:21,657
‫جدي، ما هو إلاّ مبنى‬

240
00:16:22,658 --> 00:16:24,827
‫إنّه أكثر من مجرد مبنى‬
‫يا حبيبتي‬

241
00:16:25,911 --> 00:16:27,371
‫على مر السنوات‬

242
00:16:27,830 --> 00:16:31,500
‫كان ملجأ للضالين طريقهم والمضطهدين‬

243
00:16:32,084 --> 00:16:33,877
‫لهذا يريده الشيطان‬

244
00:16:34,753 --> 00:16:38,006
‫مطعم (بوبس) هو روح (ريفرفيل)‬

245
00:16:39,466 --> 00:16:41,135
‫التي يريد تدميرها‬

246
00:16:42,511 --> 00:16:45,639
‫ولهذا عليكِ ألاّ تسمحي‬
‫بأن يضع يده عليه‬

247
00:16:52,875 --> 00:16:54,585
‫سيد (سيفر)، مرحباً‬

248
00:16:55,002 --> 00:16:57,296
‫معك (فيرونيكا لودج)‬
‫أتصل بك لتقديم عرض بديل‬

249
00:16:58,130 --> 00:17:01,384
‫ثمّة صديق قديم لي‬
‫دعوته إلى (بابلونيوم) الليلة‬

250
00:17:02,218 --> 00:17:04,095
‫وأعتقد أنّك ستجد روحه‬

251
00:17:04,220 --> 00:17:06,639
‫تستحق اللعن أكثر بكثير‬
‫من روح (ريجي)‬

252
00:17:07,056 --> 00:17:08,724
‫"أثرتِ فضولي يا سيدة (لودج)"‬

253
00:17:09,183 --> 00:17:10,643
‫"سأراكِ الليلة"‬

254
00:17:16,774 --> 00:17:18,401
‫هل تفاجأت من اتصالي بك‬
‫لتأتي إلى هنا يا سيد (سيفر)؟‬

255
00:17:19,026 --> 00:17:21,278
‫لا يفاجئني شيء هذه الأيام‬
‫يا سيد (جونز)‬

256
00:17:23,322 --> 00:17:25,074
‫كنت أبحث عن شيء‬
‫يلهمني في كتابتي‬

257
00:17:25,783 --> 00:17:28,536
‫لينساب منّي وابل أفكاري الإبداعية‬

258
00:17:29,578 --> 00:17:32,665
‫وظننت أنّ مقابلة مع الشيطان‬
‫ستفي بالغرض لكنّي...‬

259
00:17:32,915 --> 00:17:35,000
‫لن أبيع روحي مقابلها، هل اتفقنا؟‬

260
00:17:35,835 --> 00:17:37,878
‫فهمت، حسناً‬

261
00:17:40,381 --> 00:17:44,718
‫سأجري معك هذه المقابلة الحصرية‬
‫إذا وافقت على أحد هذه الشروط‬

262
00:17:46,846 --> 00:17:48,722
‫سنجري المقابلة وستنشرها‬

263
00:17:48,931 --> 00:17:53,018
‫وستنال كل الشهرة والسمعة السيئة‬
‫التي نتوق إليها جميعاً‬

264
00:17:54,103 --> 00:17:57,148
‫لكن بعد ذلك‬
‫ستعجز عن الكتابة إلى الأبد‬

265
00:17:59,191 --> 00:18:00,651
‫- وما الشرط الآخر؟‬
‫- الشرط الآخر‬

266
00:18:01,277 --> 00:18:05,030
‫سأخبرك بسيرتي الصريحة خلابة العقول‬

267
00:18:06,615 --> 00:18:08,784
‫لكن كل ما أقوله‬
‫سيظل سراً بيننا‬

268
00:18:09,785 --> 00:18:12,621
‫لا يمكنك نشر كلمة منه‬
‫بل يُحتمل ألاّ تنشر عملاً مجدداً‬

269
00:18:12,997 --> 00:18:17,751
‫لكن ستنساب منك وابل أفكارك الإبداعية‬
‫كشلالات (نياغرا)‬

270
00:18:20,671 --> 00:18:24,049
‫أوافق على شروطك، طلبي الوحيد‬
‫هو سماحك لي بحسم خياري‬

271
00:18:24,175 --> 00:18:25,634
‫بعدما ننهي المقابلة‬

272
00:18:26,385 --> 00:18:27,845
‫هذا منصف‬

273
00:18:34,602 --> 00:18:36,896
‫أرجوك، ابدأ من البداية‬

274
00:18:44,862 --> 00:18:46,322
‫إنّه هنا يا (روني)‬

275
00:18:49,700 --> 00:18:51,160
‫(نك سينت كلير)‬

276
00:18:52,036 --> 00:18:54,205
‫كبر لكنّه لا يزال منحلاً‬

277
00:18:55,289 --> 00:18:57,416
‫سندعه يستمتع بوقته ويثمل أولاً‬

278
00:19:02,796 --> 00:19:05,925
‫وها قد عرفت قصة حياتي‬

279
00:19:06,509 --> 00:19:08,761
‫وكل ألغاز الكون...‬

280
00:19:09,803 --> 00:19:11,263
‫قد كُشفت‬

281
00:19:11,722 --> 00:19:14,308
‫ماذا ستختار إذن؟‬

282
00:19:15,643 --> 00:19:17,520
‫أستنشرها وتعجز عن الكتابة للأبد؟‬

283
00:19:17,937 --> 00:19:20,147
‫أم هل ستحفظها بعيداً للأبد‬

284
00:19:21,190 --> 00:19:25,486
‫وتؤلف بسعادة وإبداع في الخفاء‬
‫لبقية عمرك؟‬

285
00:19:26,862 --> 00:19:28,322
‫الخيار الأول‬

286
00:19:29,865 --> 00:19:31,325
‫عليّ نشر هذه المقابلة‬

287
00:19:31,617 --> 00:19:34,286
‫وتنال كل الشهرة والمجد اللاحق لنشرها‬

288
00:19:36,121 --> 00:19:37,581
‫رائع‬

289
00:19:37,915 --> 00:19:40,501
‫عزيزي (نكي)، لقد أتيت‬

290
00:19:40,626 --> 00:19:44,088
‫بالطبع، تعلمين أنّي لا يمكنني‬
‫رفض دعوة منكِ يا (روني)‬

291
00:19:45,548 --> 00:19:47,633
‫رغم أنّي سعيد في زواجي‬

292
00:19:48,717 --> 00:19:52,012
‫تذكر يا حضرة الـ(سيناتور)‬
‫ما يحدث في (بابلونيوم)‬

293
00:19:53,138 --> 00:19:54,890
‫يظل سراً في (بابلونيوم)‬

294
00:19:56,892 --> 00:19:58,352
‫وافني بآخر أخبارك يا (نكي)‬

295
00:19:58,644 --> 00:20:00,104
‫لقد مرت سنوات‬

296
00:20:01,647 --> 00:20:04,149
‫أفترض أنّك ما زلت بذيئاً‬

297
00:20:05,985 --> 00:20:07,444
‫ألتمس حقي الدستوري في عدم الإجابة‬

298
00:20:08,237 --> 00:20:10,698
‫بحقك يا (نكي)‬
‫لا تتحل بالخجل الآن‬

299
00:20:13,242 --> 00:20:14,702
‫ماذا أقول؟‬

300
00:20:15,244 --> 00:20:17,830
‫التفاصيل تثيرني‬

301
00:20:19,290 --> 00:20:20,749
‫كلّما كنت أكثر تحديداً‬

302
00:20:21,667 --> 00:20:23,168
‫أثرتني أكثر‬

303
00:20:25,921 --> 00:20:27,381
‫في هذه الحالة‬

304
00:20:28,048 --> 00:20:29,550
‫لم أدفع ضرائب منذ سنين‬

305
00:20:30,634 --> 00:20:32,636
‫وأقود وأنا ثمل‬
‫مرتين أو ثلاثة بالأسبوع‬

306
00:20:33,470 --> 00:20:34,930
‫أتورطت في حوادث اصطدام وفرار؟‬

307
00:20:35,848 --> 00:20:37,558
‫٣ حوادث، كلها تم التستر عليها‬

308
00:20:37,725 --> 00:20:40,477
‫- ماذا عن التحرش؟‬
‫- أغفلت عدّ اتفاقيات عدم الإفشاء‬

309
00:20:40,603 --> 00:20:43,606
‫التي أعدها المحامي للعاملات والمتدربات لديّ‬

310
00:20:44,023 --> 00:20:45,482
‫والعلاقات الغرامية؟‬

311
00:20:46,775 --> 00:20:48,611
‫أتعنين بالإضافة إلى العلاقة‬
‫التي أوشك على بدئها معكِ؟‬

312
00:20:48,944 --> 00:20:53,407
‫لندخل في صلب الموضوع‬
‫أتظن أنّك تستحق الاحتراق بنيران الجحيم؟‬

313
00:20:53,741 --> 00:20:55,242
‫ما دمتِ ستطاردينني أنتِ بالمذراة‬

314
00:20:55,826 --> 00:20:57,828
‫أتبيع روحك للشيطان من أجلي؟‬

315
00:21:00,497 --> 00:21:01,957
‫سأفعل أي ما يتطلبه الأمر‬

316
00:21:04,251 --> 00:21:05,711
‫أهذا كافٍ؟‬

317
00:21:07,087 --> 00:21:08,547
‫ما هو الكافي؟‬

318
00:21:10,424 --> 00:21:15,012
‫أجل، في هذه الحالة‬
‫يعد جوابه موافقة شفهية ملزمة‬

319
00:21:18,390 --> 00:21:19,850
‫وداعاً يا حضرة الـ(سيناتور)‬

320
00:21:22,227 --> 00:21:24,063
‫يسرني نجاح صفقتنا يا سيد (سيفر)‬

321
00:21:25,314 --> 00:21:28,233
‫بالطبع لن أمس (ريجينالد)‬

322
00:21:29,318 --> 00:21:31,236
‫لكنّ موعدنا معاً غداً‬
‫ما زال قائماً بالطبع‬

323
00:21:33,614 --> 00:21:35,074
‫ماذا تقصد؟‬

324
00:21:35,532 --> 00:21:38,827
‫- انتهى عملنا‬
‫- روح (ريجينالد) لم تكن قيد المقايضة قطّ‬

325
00:21:39,411 --> 00:21:40,913
‫بل روحكِ هي ما وُعدت بحصدها‬

326
00:21:42,247 --> 00:21:43,707
‫روحي؟‬

327
00:21:44,249 --> 00:21:45,709
‫كيف يعقل هذا؟‬

328
00:21:46,043 --> 00:21:48,087
‫ربما عليكِ طرح هذا السؤال‬
‫على شريككِ‬

329
00:22:00,039 --> 00:22:01,499
‫النشر...‬

330
00:22:03,427 --> 00:22:04,887
‫أم الفناء...‬

331
00:22:06,972 --> 00:22:09,308
‫"تحميل المقالة أو حذفها"‬

332
00:22:17,274 --> 00:22:19,151
‫"حُمّلت بنجاح"‬

333
00:22:23,030 --> 00:22:24,490
‫سؤال جديد‬

334
00:22:24,698 --> 00:22:26,158
‫مَن أنت؟‬

335
00:22:26,742 --> 00:22:28,827
‫لأنّك لست "القاتل القذر" بكل تأكيد‬

336
00:22:29,787 --> 00:22:32,539
‫أنا الشيطان يا (بيتي)‬

337
00:22:33,916 --> 00:22:36,335
‫حسناً، إذا كان الشر موجوداً فعلاً‬

338
00:22:37,294 --> 00:22:38,754
‫وأنت الشيطان‬

339
00:22:39,963 --> 00:22:41,799
‫فهل الجحيم مكان حقيقي إذن؟‬

340
00:22:42,508 --> 00:22:44,468
‫أجل‬

341
00:22:45,135 --> 00:22:46,762
‫أخبرني، هل أبي هناك؟‬

342
00:22:47,304 --> 00:22:48,764
‫أجل‬

343
00:22:50,974 --> 00:22:54,353
‫إذن لو طلبت منك‬
‫أن تثبت لي صحة كلامك‬

344
00:22:57,689 --> 00:22:59,149
‫فهل يمكنني التحدث إلى أبي؟‬

345
00:23:08,367 --> 00:23:11,662
‫- "(بيتي)، ماذا يحدث يا (بيتي)؟"‬
‫- أبي‬

346
00:23:12,162 --> 00:23:15,165
‫"أين أنا يا (بيتي)؟‬
‫عليكِ إخراجي من هنا"‬

347
00:23:15,332 --> 00:23:17,417
‫"هذا يؤلم بشدة يا (بيتي)"‬

348
00:23:17,543 --> 00:23:20,045
‫إذا كان هذا أنت حقاً يا أبي‬
‫فأريد منك أن تركز جيداً، أتفهمني؟‬

349
00:23:22,339 --> 00:23:25,050
‫أين اعتدت على اصطحابي‬
‫بعد مباريات دوري الصغار؟‬

350
00:23:25,634 --> 00:23:29,721
‫"أتعنين (تشاز إي تشدرز) في الطريق ١٨؟"‬

351
00:23:36,603 --> 00:23:39,481
‫- (ريجي)‬
‫- تباً‬

352
00:23:42,317 --> 00:23:45,404
‫- أريد الحقيقة الآن يا (ريجينالد)‬
‫- حسناً‬

353
00:23:45,904 --> 00:23:48,448
‫عرضت روحي للسيد (سيفر) ولم يردها‬

354
00:23:49,074 --> 00:23:52,160
‫- قال إنّها شيء زهيد وبائس‬
‫- إنّها كذلك‬

355
00:23:52,578 --> 00:23:55,831
‫- لذا أعرضت عليه روحي بدلاً منها؟‬
‫- طلبها خصيصاً‬

356
00:23:56,248 --> 00:23:58,750
‫- قال إنّها السعر الحقيقي‬
‫- يا للهول‬

357
00:23:58,876 --> 00:24:01,086
‫ألهذا بعتني لنهر (ستيكس)؟‬

358
00:24:01,211 --> 00:24:03,714
‫كيف حدث هذا؟‬
‫لم أوقع على عقد حتى‬

359
00:24:04,631 --> 00:24:07,926
‫أتعلمين الفواتير الأسبوعية التي توقعينها؟‬

360
00:24:08,886 --> 00:24:13,223
‫وضعت العقد خلسة وسط الأوراق‬

361
00:24:13,348 --> 00:24:17,060
‫وأعطيتكِ قلم السيد (سيفر)‬

362
00:24:20,063 --> 00:24:22,316
‫آسف يا (روني)، سامحيني‬

363
00:24:22,649 --> 00:24:25,193
‫وافقت على الأمر لأنّي أعلم‬
‫أنّكِ ستفكرين في طريقة للهروب‬

364
00:24:25,944 --> 00:24:30,449
‫ابتعد عن ناظري، فعلت ما يكفي‬

365
00:24:33,702 --> 00:24:35,537
‫اخرج الآن‬

366
00:24:51,386 --> 00:24:53,805
‫- سيد (سيفر)‬
‫- آنسة (لودج)‬

367
00:24:54,723 --> 00:24:59,436
‫ربما أستطيع التفكير في إعادة التفاوض‬

368
00:25:00,354 --> 00:25:02,689
‫روح مقابل روحكِ‬

369
00:25:03,482 --> 00:25:06,526
‫لكن ليس من نوع (نك سينت كلير)‬

370
00:25:07,861 --> 00:25:11,698
‫ماذا عن المتدينة‬
‫التي تحاول إيقافكِ عن العمل؟‬

371
00:25:12,908 --> 00:25:15,786
‫- أتعني (أليس)؟‬
‫- إذا حصلتِ على توقيعها‬

372
00:25:16,954 --> 00:25:20,248
‫باستخدام قلمي فسأحرر روحكِ‬

373
00:25:22,167 --> 00:25:25,128
‫ما عدا ذلك‬
‫لدينا موعد في منتصف الليل‬

374
00:25:35,639 --> 00:25:39,017
‫- مرحباً؟‬
‫- "أهذا (فورسيث بندلتون جونز الثالث)؟"‬

375
00:25:39,559 --> 00:25:42,896
‫- أجل‬
‫- "مرحباً، أنا (ديفيد فنويك) لصالح (أسوشيتد برس)"‬

376
00:25:43,188 --> 00:25:45,482
‫"قرأنا "مقابلة مع الشيطان" وإنّها رائعة"‬

377
00:25:45,732 --> 00:25:48,944
‫"نريد رعايتها‬
‫يحتاج العالم إلى قراءة ما كتبته"‬

378
00:25:49,236 --> 00:25:53,657
‫لذا بعد أن اهتمت (إيه بي) برعاية قصتي‬
‫لم يتوقف هاتفي عن الرنين‬

379
00:25:54,032 --> 00:25:55,492
‫تمهل، سأتصل بك لاحقاً‬

380
00:25:55,993 --> 00:26:00,414
‫- حتى أنّه وردتني مكالمة من (سام)‬
‫- "أيّها الفتى"‬

381
00:26:00,622 --> 00:26:03,291
‫"مقالتك مذهلة‬
‫ما كان يجدر بي التخلي عنك كعميل"‬

382
00:26:03,417 --> 00:26:07,129
‫"أعتذر، لكن هلاّ تجعلني وكيلك مجدداً"‬

383
00:26:07,462 --> 00:26:11,049
‫"اسمعني قبل أن تجيب‬
‫تواصلت مع العاملين على جائزة (بوليتزر)"‬

384
00:26:11,216 --> 00:26:14,553
‫"ولأنّي أتصرف بطبيعتي‬
‫عليّ سؤالك، ماذا ستكتب تالياً؟"‬

385
00:26:21,184 --> 00:26:22,978
‫مرحباً يا سيد (هبرد)‬

386
00:26:23,854 --> 00:26:25,897
‫- ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‬
‫- لا أملك مالاً‬

387
00:26:26,023 --> 00:26:29,609
‫لكنّي فكرت مقابل الحساء‬
‫يمكنني غسل بعض الأطباق‬

388
00:26:31,028 --> 00:26:37,534
‫لا تحتاج إلى غسل أطباق‬
‫تفضل بالجلوس وحسب وسأحضر لك الحساء‬

389
00:26:38,076 --> 00:26:39,536
‫بارك الرب فيكِ، شكراً لكِ‬

390
00:26:42,247 --> 00:26:47,502
‫- هذا لطف كبير منكِ‬
‫- هذا ما نفعله هنا في (بوبس)‬

391
00:26:48,420 --> 00:26:52,799
‫أجل، حتى عندما تواجهون أسوأ الظروف‬

392
00:26:52,924 --> 00:26:54,760
‫تظهرون الحنان والعطف‬

393
00:26:55,594 --> 00:26:57,679
‫يجب مكافأة هذه الفضيلة، ألا ترين هذا؟‬

394
00:26:59,723 --> 00:27:01,975
‫عذراً، هل أعرفك؟‬

395
00:27:02,350 --> 00:27:05,437
‫أنا معجب كبير بجدكِ‬
‫وبكل أعماله الجيدة‬

396
00:27:06,396 --> 00:27:08,857
‫اعذرني، لا أفهمك‬

397
00:27:10,108 --> 00:27:13,236
‫يمكنك قول إنّي أحد الأشخاص الطيبين‬

398
00:27:16,031 --> 00:27:22,287
‫اسمي (رفاييل)‬
‫ورئيسي معجب بما تفعلينه وعائلتكِ هنا‬

399
00:27:22,913 --> 00:27:25,665
‫ويريد الحرص على أنّكِ مستعدة لمعركة آتية‬

400
00:27:26,416 --> 00:27:28,794
‫وسيلعب مطعمكِ دوراً مهماً فيها‬

401
00:27:30,420 --> 00:27:31,880
‫أراد أن تحصلي على هذه‬

402
00:27:39,638 --> 00:27:45,977
‫(أليس)، شكراً على مجيئكِ‬
‫في آخر لحظة، أعلم كم أنتِ مشغولة‬

403
00:27:46,645 --> 00:27:49,314
‫بالفعل‬
‫لكنّكِ قلتِ إنّ لديكِ عرضاً من أجلي‬

404
00:27:49,940 --> 00:27:58,198
‫أجل، أريد التبرع بنسبة من أرباح‬
‫(بابلونيوم) الأسبوعية لبلدة (ريفرفيل)‬

405
00:27:59,199 --> 00:28:03,620
‫- لتُرسل كما ترينه مناسباً‬
‫- أقلتِ ما أراه مناسباً؟‬

406
00:28:04,162 --> 00:28:11,378
‫أريدكِ أن تصبحي المسؤولة عن هذا‬
‫بسرية ولديّ مبلغ هنا جاهز لتوقيعكِ‬

407
00:28:11,545 --> 00:28:15,090
‫إذا كنتِ لا تمانعين هذا‬

408
00:28:17,509 --> 00:28:19,719
‫لا أمانع في الحقيقة‬

409
00:28:21,847 --> 00:28:26,017
‫علمت أنّكِ لست سيئة جداً يا (فيرونيكا)‬

410
00:28:33,122 --> 00:28:35,402
‫- توقفي يا (أليس)‬
‫- ماذا؟ ما الخطب؟‬

411
00:28:36,835 --> 00:28:42,742
‫الخطب هو أنّكِ بغيضة جداً‬

412
00:28:43,911 --> 00:28:45,579
‫لكنّكِ لا تستحقين الاحتراق في الجحيم‬

413
00:28:47,022 --> 00:28:51,119
‫غيرت رأيّي، غادري‬

414
00:28:51,334 --> 00:28:57,257
‫إذا ظنّنتِ أنّني مصدر إزعاج من قبل‬
‫استعدي لما سيحدث‬

415
00:29:08,864 --> 00:29:15,454
‫"كانت ليلة مظلمة وعاصفة"‬

416
00:29:22,419 --> 00:29:24,505
‫مَن كان يعلم‬
‫أنّ الشيطان سيكون واقعياً للغاية؟‬

417
00:29:24,838 --> 00:29:26,840
‫"أعدتِ من أجل المزيد يا (بيتي)؟"‬

418
00:29:31,053 --> 00:29:37,935
‫إذا كنت الشيطان وأتيت إليّ‬
‫فهذا لأنّك تريد شيئاً مني، إذن، ما هو؟‬

419
00:29:38,602 --> 00:29:42,439
‫ولاؤكِ‬
‫بدأت الحرب تتشكل يا (بيتي)‬

420
00:29:43,357 --> 00:29:47,903
‫حرب بين الخير والشر‬
‫تعهدي بإخلاصكِ لي‬

421
00:29:48,237 --> 00:29:51,240
‫وسأحرر أباكِ من المعاناة الأبدية‬

422
00:29:51,740 --> 00:29:55,828
‫- لمَ تحتاج إليّ؟‬
‫- لأنّه مُتنبأ بهذا‬

423
00:29:56,120 --> 00:30:01,750
‫"رأيت امرأة جالسة‬
‫أمام وحش قرمزي مليء بالإلحاد"‬

424
00:30:02,167 --> 00:30:08,006
‫"وكانت تلك المرأة "(بابلون) العظيمة"‬
‫أماً لكل ما هو مُدمر وبغيض"‬

425
00:30:08,549 --> 00:30:12,219
‫- أنتِ تلك المرأة يا (بيتي)‬
‫- حقاً؟‬

426
00:30:14,179 --> 00:30:17,182
‫أأنا عاهرة (بابلون) من "رؤيا (يوحنا)"؟‬

427
00:30:20,310 --> 00:30:21,770
‫لا أظنّ ذلك‬

428
00:30:24,064 --> 00:30:28,986
‫وبالنسبة إلى معاناة أبي‬
‫فلا أكترث لهذا مطلقاً‬

429
00:30:29,403 --> 00:30:33,657
‫ماذا إذا أخبرتكِ‬
‫بأنّ (بولي) في الجحيم أيضاً؟‬

430
00:30:35,993 --> 00:30:41,790
‫لن أصدقك‬
‫لأنّ (بولي) لا تستحق أن تكون هناك‬

431
00:30:41,957 --> 00:30:43,417
‫ألا تستحق حقاً؟‬

432
00:30:48,046 --> 00:30:54,011
‫"(بيتي)، اجعلي هذا يتوقف يا (بيتي)‬
‫يحرقني هذا بشدة يا (بيتي)"‬

433
00:30:54,136 --> 00:31:01,685
‫- "جلدي يذوب وكل شيء يؤلمني يا (بيتي)"‬
‫- توقف، كف عن تعذيبها الآن‬

434
00:31:02,102 --> 00:31:03,562
‫توقف عن هذا‬

435
00:31:45,145 --> 00:31:50,651
‫ودعني أخمن‬
‫وجه الشر هو وجهي، أليس كذلك؟‬

436
00:32:04,039 --> 00:32:09,211
‫- (غلين)‬
‫- أجل، إنّه (غلين)‬

437
00:32:11,880 --> 00:32:15,884
‫عندما اتصلت به‬
‫مستخدماً صوتكِ قائلاً إنّي بحاجة إليه‬

438
00:32:17,344 --> 00:32:22,975
‫أتى بأقصى سرعة لديه‬
‫لا بد من أنّه اكترث بشأنكِ بشدة‬

439
00:32:28,188 --> 00:32:30,315
‫"مرحباً يا (روني)، آسف على إزعاجكِ"‬

440
00:32:30,899 --> 00:32:32,985
‫أعلم أنّك تمرين بالكثير‬

441
00:32:34,152 --> 00:32:38,448
‫لكن آتى المسؤولون‬
‫عن الاحتيال الأسبوعي للحصول على حصتهم‬

442
00:32:40,951 --> 00:32:45,872
‫- أتريدين مني تولي هذا الأمر؟‬
‫- لا، في الحقيقة، دعهم يدخلون‬

443
00:32:47,499 --> 00:32:50,460
‫- أريد شكرهم شخصياً‬
‫- على ماذا؟‬

444
00:32:51,503 --> 00:32:55,132
‫لمنحي أملاً في الجحيم‬

445
00:32:55,924 --> 00:32:59,928
‫وأخبر (كيفن) بأنّ يأخذ الليلة إجازة‬
‫سأؤدي عرض الساعة الـ١١‬

446
00:33:01,138 --> 00:33:05,392
‫أغنية وداعي‬
‫ستنتهي مع دقة منتصف الليل‬

447
00:33:13,066 --> 00:33:15,569
‫اتصلت بي يا سيد (جونز)‬
‫وها قد أتيت‬

448
00:33:16,153 --> 00:33:18,447
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لا أريد هذا‬

449
00:33:19,406 --> 00:33:24,286
‫لا أريد الجائزة أو الشهرة أو الثروة‬
‫استرجع كل شيء، أرجوك‬

450
00:33:24,411 --> 00:33:27,205
‫- أحتاج إلى القدرة على الكتابة مجدداً‬
‫- بالطبع‬

451
00:33:27,998 --> 00:33:34,254
‫أتفهمك ويمكنني فعل هذا‬
‫لكن سيكلفك هذا كثيراً‬

452
00:33:34,963 --> 00:33:37,341
‫روحي، صحيح؟‬

453
00:33:39,843 --> 00:33:42,346
‫خذها‬

454
00:33:46,892 --> 00:33:48,352
‫أنا نكرة إذا لم أكن كاتباً‬

455
00:34:05,202 --> 00:34:08,538
‫"سأتزوج من الليل"‬

456
00:34:08,914 --> 00:34:12,084
‫"لن أتخلى عن حياتي"‬

457
00:34:12,834 --> 00:34:18,340
‫"أنا ملكة مقاتلة وسأعيش بشغف الليلة"‬

458
00:34:19,007 --> 00:34:22,969
‫"سأتزوج من الليل"‬

459
00:34:23,095 --> 00:34:26,723
‫"سأتزوج من الليل"‬

460
00:34:27,891 --> 00:34:30,310
‫"لن أبكي بعد الآن"‬

461
00:34:30,477 --> 00:34:33,980
‫"سأتزوج من الليل"‬

462
00:34:34,981 --> 00:34:37,651
‫"لم أترك شيئاً في الشوارع إلاّ واستكشفته"‬

463
00:34:38,568 --> 00:34:42,197
‫"أتزوج، أتزوج"‬

464
00:34:42,322 --> 00:34:44,991
‫"أتزوج من الليل"‬

465
00:34:45,951 --> 00:34:49,496
‫"أتزوج، أتزوج"‬

466
00:34:49,621 --> 00:34:52,249
‫"أتزوج من الليل"‬

467
00:34:58,338 --> 00:35:01,800
‫سررت كثيراً لسماع قبولكِ عرضي يا (تيبيثا)‬

468
00:35:02,884 --> 00:35:06,096
‫وأن أراك في تحسن يا (تيرانس)‬

469
00:35:06,680 --> 00:35:11,601
‫- أردته هنا‬
‫- علينا التوقيع جميعاً على كل حال‬

470
00:35:14,604 --> 00:35:18,984
‫ولكن قبل التوقيع‬
‫أود التأكد من أن هذا العقد صارم‬

471
00:35:19,317 --> 00:35:24,322
‫وأنّه بعد أن نوقع‬
‫يكون جدي حراً وطليقاً للأبد‬

472
00:35:25,532 --> 00:35:27,701
‫أقسم لكِ على ذلك‬

473
00:35:28,618 --> 00:35:31,163
‫(تيرانس)، هلاّ تبدأ‬

474
00:35:40,297 --> 00:35:42,507
‫ماذا ستفعل بمطعم (بوبس) الآن؟‬

475
00:35:42,883 --> 00:35:44,843
‫الجرافات ستكون هنا في الصباح‬

476
00:35:46,928 --> 00:35:48,555
‫لو أن هذه هي آخر ليلة لـ(بوبس)‬

477
00:35:49,181 --> 00:35:51,767
‫فأريد مخفوق الحليب لأتذكره به‬

478
00:35:52,350 --> 00:35:55,145
‫فكرة رائعة، لنصنع ما يكفي لثلاثة‬

479
00:35:55,395 --> 00:36:01,234
‫"هيّا واهرب"‬

480
00:36:02,235 --> 00:36:09,534
‫"شغّل السيارة واهرب"‬

481
00:36:13,872 --> 00:36:15,332
‫نخب "الظلام الأبدي"‬

482
00:36:27,135 --> 00:36:28,595
‫ما رأيك بمذاقه؟‬

483
00:36:28,845 --> 00:36:32,974
‫بما أنّكِ ذكرتِ الأمر‬
‫هناك نكهة غريبة بعض الشيء‬

484
00:36:33,558 --> 00:36:37,229
‫أجل، إنّه المكوّن السري الذي أضفته‬

485
00:36:37,813 --> 00:36:39,272
‫أيّ مكوّن سري؟‬

486
00:36:39,481 --> 00:36:42,567
‫دموع قد ذرفتها (مريم العذراء) أثناء الصلب‬

487
00:36:53,370 --> 00:36:56,957
‫- من أين حصلتِ على ذلك؟‬
‫- من ملاكي الحارس‬

488
00:36:57,624 --> 00:36:59,668
‫وبما أننا قد استهلكنا الدموع للتو كذلك‬

489
00:36:59,793 --> 00:37:02,712
‫فنحن الآن محميون بخواصها المقدسة‬

490
00:37:02,963 --> 00:37:07,133
‫- ولكن، اتفاقنا...‬
‫- أجل، بهذا الشأن...‬

491
00:37:16,685 --> 00:37:19,229
‫من الآن فصاعداً، (بوبس) مكان مقدس‬

492
00:37:19,396 --> 00:37:22,315
‫محمي منك أو من أيّ قوة شر أخرى‬

493
00:37:23,066 --> 00:37:25,277
‫والآن لمَ لا تخرج من بلدتنا؟‬

494
00:37:29,197 --> 00:37:32,993
‫"سأتزوج من الليل"‬

495
00:37:33,743 --> 00:37:36,580
‫"سأصنع فجوة بالطريق"‬

496
00:37:36,705 --> 00:37:40,166
‫"سأتزوج من الليل"‬

497
00:37:41,084 --> 00:37:44,087
‫"لن أترك شيئاً على الطرقات لاكتشافه"‬

498
00:37:44,754 --> 00:37:48,383
‫"أتزوج، أتزوج"‬

499
00:37:48,508 --> 00:37:51,094
‫"أتزوج من الليل"‬

500
00:37:52,095 --> 00:37:55,724
‫"أتزوج، أتزوج"‬

501
00:37:55,849 --> 00:37:58,435
‫"أتزوج من الليل"‬

502
00:38:22,022 --> 00:38:24,356
‫"(جاغهيد جونز) ملعون إلى الأبد"‬

503
00:38:41,259 --> 00:38:43,553
‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً، العميلة (كوبر)؟"‬

504
00:38:44,011 --> 00:38:46,055
‫"معكِ (فوستر) من مكتب العميل (سكوت)"‬

505
00:38:46,389 --> 00:38:47,932
‫"هل سمعتِ من (غلين) مؤخراً؟"‬

506
00:38:48,391 --> 00:38:51,144
‫"أبلغت زوجته عن اختفائه‬
‫ولم يعثر عليه أحد"‬

507
00:38:51,769 --> 00:38:55,231
‫لا، لم أسمع أخباراً عنه‬
‫ولكن سأتصل إن عرفت شيئاً‬

508
00:38:56,566 --> 00:38:58,025
‫آمل أنّه بخير‬

509
00:39:11,164 --> 00:39:12,623
‫(ريجيكنز)‬

510
00:39:15,668 --> 00:39:18,713
‫(فيرونيكا)؟ أتزالين هنا؟‬

511
00:39:20,131 --> 00:39:23,551
‫ولكن الوقت بعد منتصف الليل‬
‫ماذا حدث؟‬

512
00:39:23,801 --> 00:39:27,054
‫حسناً، بعدما انتهيت من فقرتي‬

513
00:39:27,180 --> 00:39:29,265
‫حتى التصفيق الحار، إن جاز لي القول‬

514
00:39:30,016 --> 00:39:33,436
‫ذهبت إلى غرفة النقود لمقابلة السيد (سيفر)‬

515
00:39:33,686 --> 00:39:36,898
‫وتوصلنا إلى اتفاق أفضل‬

516
00:39:37,273 --> 00:39:39,734
‫هذا مذهل، أيّ اتفاق؟‬

517
00:39:41,235 --> 00:39:42,737
‫لنقل فحسب...‬

518
00:39:43,321 --> 00:39:45,990
‫إن الشيطان سينضم إلينا‬
‫باحتيالنا الصغير في الملهى‬

519
00:39:47,074 --> 00:39:49,076
‫بدلاً من جمع النقود...‬

520
00:39:49,911 --> 00:39:51,370
‫سأكون منجزة أعماله‬

521
00:39:51,913 --> 00:39:55,249
‫أمده بروح ضائعة واحدة من قاعتنا كل أسبوع‬

522
00:39:55,583 --> 00:39:57,251
‫حتى نهاية حياتي الطبيعية‬

523
00:39:57,835 --> 00:40:00,254
‫أنتِ عبقرية يا (روني)، نجحتِ‬

524
00:40:01,547 --> 00:40:03,007
‫لقد هزمتِ الشيطان‬

525
00:40:03,466 --> 00:40:05,218
‫هل توقعت ما هو أقل؟‬

526
00:40:11,224 --> 00:40:12,683
‫عليك فتح الباب يا (ريجي)‬

527
00:40:14,018 --> 00:40:15,478
‫أظن أن ذلك لأجلك‬

528
00:40:17,271 --> 00:40:19,857
‫- مَن هناك؟‬
‫- تعلم مَن هناك‬

529
00:40:21,484 --> 00:40:23,611
‫احتياله الأسبوعي يبدأ الليلة‬

530
00:40:24,237 --> 00:40:27,740
‫أو في الواقع، صباح الأحد‬

531
00:40:29,867 --> 00:40:32,370
‫- ولكن...‬
‫- ما كان عليك خيانتي يا (ريجي)‬

532
00:40:33,412 --> 00:40:36,457
‫وكان عليك الحرص أكثر‬
‫حيال أيّ قلم تستخدم‬

533
00:40:36,582 --> 00:40:38,501
‫حينما توقع على طلبيات المشروبات‬

534
00:40:40,294 --> 00:40:42,838
‫كما فعلت بوقت باكر اليوم‬

535
00:40:44,423 --> 00:40:45,883
‫لا‬

536
00:40:47,718 --> 00:40:49,178
‫هيّا يا (ريجي)‬

537
00:40:50,096 --> 00:40:51,556
‫أظهر رجولتك بهذا الأمر‬

538
00:40:52,390 --> 00:40:56,644
‫وإلا جرّك وأنت تركل وتصرخ كالجبان‬

539
00:41:13,661 --> 00:41:17,707
‫لأشخاص مثل (فيرونيكا لودج)‬
‫هذا نصيبهم من الحياة‬

540
00:41:19,667 --> 00:41:23,921
‫يعيشون من رهان لآخر‬
‫ومن خداع لآخر ومن احتيال لآخر‬

541
00:41:24,630 --> 00:41:27,300
‫في مطاردة ذلك الاتفاق الأفضل دائماً‬

542
00:41:32,847 --> 00:41:38,311
‫وماذا لو كلّف الأمر مئات‬
‫أو آلاف الأرواح في سبيل ذلك؟‬

543
00:41:39,270 --> 00:41:41,814
‫لأنّه لو أن بلدة (ريفرفيل) ستكون حقاً‬

544
00:41:42,440 --> 00:41:45,151
‫ساحة المعركة الأخيرة بين الخير والشر‬

545
00:41:46,777 --> 00:41:48,362
‫هل روح أحدهم بمأمن؟‬

546
00:41:52,199 --> 00:41:55,620
‫"مرحباً بكم في (ريفرفيل)"‬

547
00:41:55,953 --> 00:41:58,914
‫"(ريفرفيل)"‬

