﻿1
00:00:07,422 --> 00:00:09,549
‫أخبروني ثانيةً بما حدث بالضبط‬

2
00:00:11,801 --> 00:00:15,096
‫كنت و(أرتشي) بغرفته وحينئذٍ تلقيت الاتصال‬

3
00:00:15,680 --> 00:00:17,140
‫ولم تتعرفي على الصوت؟‬

4
00:00:18,182 --> 00:00:21,102
‫الاتصال كان سيئاً جداً، لكنّه كان رجلاً‬

5
00:00:21,310 --> 00:00:24,647
‫قال إنّه علينا الخروج من المنزل‬
‫لوجود قنبلة تحت السرير‬

6
00:00:24,772 --> 00:00:26,232
‫علينا الرحيل‬

7
00:00:26,816 --> 00:00:30,028
‫صحيح، فركضنا إلى الأسفل‬
‫ونزلنا تحت طاولة الطعام‬

8
00:00:30,486 --> 00:00:31,946
‫حينها انفجرت القنبلة مباشرةً‬

9
00:00:33,531 --> 00:00:36,909
‫- وماذا عنك يا (جاغهيد)؟‬
‫- كنت بالمرأب‬

10
00:00:41,998 --> 00:00:43,666
‫رباه، هذا لا يُعقل‬

11
00:00:46,044 --> 00:00:47,795
‫برأيي لا بد أن يذهب ثلاثتكما إلى المستشفى‬

12
00:00:48,421 --> 00:00:50,798
‫- نحن بخير يا (أليس)‬
‫- أجل يا أمي، لا داعي‬

13
00:00:50,923 --> 00:00:53,176
‫لا أمتلك تأميناً لهذا‬

14
00:00:53,342 --> 00:00:56,596
‫حسناً، ابقيا‬
‫لكن (بيتي) سترافقني وستخضعين للفحص‬

15
00:00:56,721 --> 00:00:58,556
‫قد تكونين مصابة بارتجاج من دون أن تدركي‬

16
00:00:59,057 --> 00:01:00,516
‫تعال معي‬

17
00:01:17,450 --> 00:01:18,910
‫ارو الأمر عليّ ثانيةً يا (أرتشي)‬

18
00:01:19,744 --> 00:01:22,080
‫أنت و(بيتي) ركضتما إلى غرفة الطعام واختبأتما‬

19
00:01:22,914 --> 00:01:24,373
‫تحت أيّة طاولة؟‬

20
00:01:25,708 --> 00:01:27,168
‫هل تلك التي تحطمت تماماً؟‬

21
00:01:35,384 --> 00:01:36,844
‫(بينغو)‬

22
00:01:43,434 --> 00:01:44,894
‫بالهناء‬

23
00:01:46,062 --> 00:01:47,522
‫(جاغهيد)‬

24
00:01:49,690 --> 00:01:51,150
‫ماذا حدث؟‬

25
00:01:51,734 --> 00:01:53,194
‫منزل (أرتشي)...‬

26
00:01:54,445 --> 00:01:55,905
‫- انفجر‬
‫- ماذا؟‬

27
00:01:56,114 --> 00:01:58,407
‫أجل، لم يتأذ أحد‬
‫لكن مقالة بعنوان "انفجار في شارع (إلم)"‬

28
00:01:58,533 --> 00:02:00,368
‫ستلقى صيتاً واسعاً ببلدتنا‬

29
00:02:00,827 --> 00:02:04,872
‫عليّ الانتهاء منها في أسرع وقت‬
‫فهل يمكنني البقاء بمنزلكِ لبضعة أيام؟‬

30
00:02:06,082 --> 00:02:07,542
‫- بالطبع‬
‫- أشكركِ‬

31
00:02:10,044 --> 00:02:11,504
‫شكراً‬

32
00:02:27,520 --> 00:02:29,981
‫كما تعلمان، لطالما أردت الانتقال إلى (برودواي)‬

33
00:02:31,065 --> 00:02:32,817
‫وحان وقت منح (نيويورك) فرصة أخرى‬

34
00:02:33,526 --> 00:02:35,778
‫رائع، أحسنت يا (كيف)‬

35
00:02:36,988 --> 00:02:40,449
‫بما أنّك صارحتنا، فعندنا ما نود إخبارك به‬

36
00:02:42,326 --> 00:02:43,786
‫أنا و(توني)...‬

37
00:02:45,830 --> 00:02:47,290
‫نتواعد‬

38
00:02:48,457 --> 00:02:49,917
‫كيف حدث هذا؟‬

39
00:02:50,168 --> 00:02:54,130
‫أظنّ أنّ الأبوة وسكننا معاً‬

40
00:02:54,547 --> 00:02:58,301
‫غيّرت علاقتنا من أفلاطونية إلى رومانسية‬

41
00:02:58,467 --> 00:03:01,971
‫أحياناً أفضل العلاقات العاطفية تبدأ بالصداقة‬

42
00:03:02,847 --> 00:03:05,725
‫لن أخفي أنّي متفاجىء قليلاً‬

43
00:03:06,142 --> 00:03:10,688
‫أجل، لكن للعلم بالشيء‬
‫لم نتنازل عن ميولنا الجنسية المزدوجة‬

44
00:03:10,813 --> 00:03:12,648
‫ولا نزال فخورين بانتمائنا لمجتمع الشواذ‬

45
00:03:14,483 --> 00:03:15,943
‫لكما مباركتي‬

46
00:03:19,405 --> 00:03:20,865
‫مرحباً يا أبي، كيف الحال؟‬

47
00:03:23,284 --> 00:03:24,744
‫قنبلة؟ انفجرت؟‬

48
00:03:25,620 --> 00:03:27,079
‫أين؟‬

49
00:03:28,080 --> 00:03:29,540
‫كيف الحال يا (كيفن)؟‬

50
00:03:30,333 --> 00:03:31,792
‫ما الأمر؟‬

51
00:03:33,294 --> 00:03:34,754
‫أبي‬

52
00:03:35,171 --> 00:03:38,299
‫فجر منزل (أرتشي)‬

53
00:03:43,095 --> 00:03:44,555
‫سيدة (شيريل)‬

54
00:03:45,890 --> 00:03:48,351
‫(بريتانيا)، ألا ترين أنّي أجري بحثاً علمياً؟‬

55
00:03:49,310 --> 00:03:50,853
‫انفجرت قنبلة بمنزل (أندروز)‬

56
00:03:51,646 --> 00:03:55,566
‫يبدو أنّ السيد (أندروز) والآنسة (بيتي)‬
‫كانا بالداخل والسيد (جونسون) بالمرأب‬

57
00:03:55,691 --> 00:03:57,151
‫يا للهول‬

58
00:03:58,236 --> 00:04:00,780
‫- هل قُتلوا؟‬
‫- كلاّ، إنّهم أحياء‬

59
00:04:01,614 --> 00:04:03,991
‫- بطريقة ما‬
‫- لا أفهم‬

60
00:04:04,617 --> 00:04:07,245
‫قنبلة؟ كيف هذا؟‬

61
00:04:09,705 --> 00:04:12,041
‫جدتي، لعنة (أبيغيل)‬

62
00:04:12,458 --> 00:04:15,670
‫تلك المُسلطة على (أرتشيبولد أندروز)‬
‫و(جديدايه جونز) و(بياتريس كوبر)‬

63
00:04:15,795 --> 00:04:18,047
‫أكان هذا تحقيقاً لها؟‬

64
00:04:18,547 --> 00:04:20,007
‫مَن يدري؟‬

65
00:04:20,716 --> 00:04:22,551
‫أين ورق البرشمان المدون عليه اللعنة يا جدتي؟‬

66
00:04:23,094 --> 00:04:26,097
‫لو كانت قراءتي لها بصوت عالٍ أحياها‬

67
00:04:26,222 --> 00:04:28,599
‫للعن (أرتشي) و(بيتي) و(جاغهيد)، فعليّ دراستها‬

68
00:04:29,308 --> 00:04:33,729
‫بدا عليكِ الغضب الشديد‬
‫بعد قراءتكِ لكلمات (أبيغيل)‬

69
00:04:34,480 --> 00:04:35,940
‫فحرقتها‬

70
00:04:36,899 --> 00:04:38,359
‫هذا لا يُعقل يا جدتي‬

71
00:04:38,567 --> 00:04:42,905
‫فلم تتلاعبي بي فحسب لاستدعاء اللعنة‬
‫التي ربما تكون حقيقية‬

72
00:04:43,239 --> 00:04:45,866
‫بل وأفسدتِ أفضل فرصي لتعلّم كيفية...‬

73
00:04:46,742 --> 00:04:48,202
‫عكسها‬

74
00:04:48,786 --> 00:04:54,500
‫لحسن الحظ، مكتبة (بلوسوم) مليئة‬
‫بالكتابات المُلغزة عن الساحرات وطرقهم الشريرة‬

75
00:05:03,718 --> 00:05:06,387
‫- هل اتصلت بأمك؟‬
‫- كلاّ، ليس بعد‬

76
00:05:07,263 --> 00:05:09,724
‫- لا أريد إقلاقها‬
‫- هذا منزلها يا (أرتشي)‬

77
00:05:12,852 --> 00:05:15,104
‫- هل أنتما صاحبا (بينغو)؟‬
‫- أجل‬

78
00:05:15,646 --> 00:05:17,732
‫الخبر السار أنّه حيّ‬

79
00:05:19,066 --> 00:05:22,320
‫لكن أرجله الأربع كُسرت‬

80
00:05:23,779 --> 00:05:25,489
‫أودّ حجزه هنا لأسبوع‬

81
00:05:25,614 --> 00:05:28,701
‫لتتبع عملية شفائه‬
‫والتأكد من التئام عظامه كما يجب‬

82
00:05:29,535 --> 00:05:31,579
‫كلبك محظوظ جداً يا سيد (أندروز)‬

83
00:06:01,192 --> 00:06:02,818
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

84
00:06:03,986 --> 00:06:07,531
‫قلت إنّك ستكون منهمكاً فأحضرت لك الغداء‬

85
00:06:09,700 --> 00:06:11,869
‫- كيف تسير الكتابة؟‬
‫- أجل‬

86
00:06:12,578 --> 00:06:14,038
‫تسير بشكل جيد‬

87
00:06:14,747 --> 00:06:17,708
‫بدأ بتدمير منزل عائلة محبوبة‬

88
00:06:17,833 --> 00:06:22,171
‫لكنّي قلت ما أفضل من هذا وقتاً‬
‫لفضح شر (هيرام لودج)؟‬

89
00:06:22,546 --> 00:06:25,424
‫حسناً، استمر أرجوك‬

90
00:06:26,050 --> 00:06:28,052
‫اكتب قصة فاضحة محكمة يا (جاغ)‬

91
00:06:28,427 --> 00:06:31,472
‫دق المسامير في نعش (هيرام لودج)‬

92
00:06:43,734 --> 00:06:45,361
‫طفح الكيل يا (توني)‬

93
00:06:45,778 --> 00:06:49,448
‫عصابة الـ(غوليز)‬
‫فجّرت مطعم (بوبس) ومنزل (أرتشي)‬

94
00:06:50,157 --> 00:06:53,911
‫- لا بد أن نرد عليهم بكل شدّة‬
‫- أتفهّم اندفاعك يا (فانغز)‬

95
00:06:54,245 --> 00:06:58,749
‫بات عندنا ابننا (أنتوني) لنفكر فيه‬
‫لا يمكننا التصرف بتهوّر كما كنّا نفعل‬

96
00:07:00,167 --> 00:07:02,920
‫علمت أنّ الـ(غوليز)‬
‫أصبح لديهم رئيسة جديدة من (شيكاغو)‬

97
00:07:03,587 --> 00:07:05,714
‫اسمها (تويلا تويست)‬

98
00:07:06,173 --> 00:07:07,633
‫لنطلب منها الاجتماع‬

99
00:07:08,175 --> 00:07:10,052
‫ونحاول التقليل من احتقان الوضع‬

100
00:07:16,142 --> 00:07:18,018
‫أتظنّين أنّ هذا سينجح يا سيدة (شيريل)؟‬

101
00:07:18,936 --> 00:07:22,898
‫الطريقة المُثلى لإبطال لعنة‬
‫هي بإشعال شموع مصنوعة من شمع العسل‬

102
00:07:24,024 --> 00:07:26,527
‫وكلّما ذابت الشموع تبددت اللعنة‬

103
00:07:26,777 --> 00:07:29,196
‫لذا خلال ما يقل عن ٢٤ ساعة‬

104
00:07:29,321 --> 00:07:33,284
‫كل الشر الذي سلّط‬
‫على (بيتي) و(أرتشي) و(جاغهيد)‬

105
00:07:33,951 --> 00:07:35,911
‫سيُبطل تماماً‬

106
00:07:36,745 --> 00:07:38,205
‫سيدة (بلوسوم)‬

107
00:07:39,623 --> 00:07:43,127
‫هل بتنا الآن نؤمن بالسحر واللعنات؟‬

108
00:07:44,128 --> 00:07:49,842
‫أؤمن بأنّه في حقبة ما‬
‫كان السحر والخرافة جزءاً من حياتنا اليومية‬

109
00:07:50,551 --> 00:07:53,304
‫وبناءً على ما نختبره مؤخراً يا (بريتا)‬

110
00:07:54,221 --> 00:07:57,016
‫أؤمن بأنّنا نعيش عصراً جديداً من العجائب‬

111
00:07:59,018 --> 00:08:03,397
‫أغلقت هاتفي لأنّ الجميع إما يراسلونني‬
‫أو يتصلون للاطمئنان عليّ‬

112
00:08:04,315 --> 00:08:05,774
‫وأنا أيضاً‬

113
00:08:06,734 --> 00:08:08,861
‫تحدّثت إلى أمي، ستأتي من (شيكاغو)‬

114
00:08:11,280 --> 00:08:12,740
‫إلى متى عليكِ البقاء هنا؟‬

115
00:08:13,866 --> 00:08:15,743
‫لليلة فحسب، لوضعي تحت الملاحظة‬

116
00:08:16,577 --> 00:08:18,287
‫لا أعاني إلاّ من كسر في ضلعين‬

117
00:08:19,914 --> 00:08:23,209
‫أنا بخير، فلقد حميتني‬

118
00:08:23,667 --> 00:08:25,127
‫كيف؟‬

119
00:08:26,003 --> 00:08:30,216
‫كيف حميتكِ؟‬
‫بينما كنّا هناك بالغرفة وقت انفجار القنبلة؟‬

120
00:08:34,720 --> 00:08:36,180
‫لا أدري‬

121
00:08:37,097 --> 00:08:39,892
‫لكن لو لم تكن رميت نفسك عليّ‬

122
00:08:42,019 --> 00:08:47,650
‫وغمرتني بقوة وحميتني بجسدك‬
‫لما كنت جالسة هنا أتحدث إليك‬

123
00:08:52,196 --> 00:08:53,906
‫ماذا حدث لنا يا (بيتي)؟‬

124
00:08:54,865 --> 00:08:56,325
‫ماذا يحدث لي؟‬

125
00:08:58,494 --> 00:08:59,954
‫لا أدري‬

126
00:09:02,461 --> 00:09:05,823
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

127
00:09:20,727 --> 00:09:23,605
‫أيّة خائنة منكما أطفأت شموعي عاكسة اللعنة؟‬

128
00:09:24,814 --> 00:09:26,524
‫لم أفعل، ما جرؤت‬

129
00:09:27,233 --> 00:09:29,652
‫ربما فعلت نسمة مسائية‬

130
00:09:30,362 --> 00:09:35,241
{\an8}‫هذا صادر من العانس العجوز التي خدعتني‬
‫لإلقاء تعويذة على زملاء دراستي، أساساً‬

131
00:09:36,910 --> 00:09:39,537
‫إيّاكِ أن تمسّي مذبحي ثانيةً‬

132
00:09:40,747 --> 00:09:42,374
‫أو ربما سألقي تعويذة عليكِ تالياً‬

133
00:09:49,631 --> 00:09:53,051
‫شكراً على مسايرتكِ لي يا حبيبتي‬
‫كنت قلقة جداً من أن تكوني مصابة بارتجاج‬

134
00:09:53,176 --> 00:09:55,720
‫أو نزيف داخلي، حمداً للرب على سلامتكِ‬

135
00:10:04,312 --> 00:10:06,481
‫"(تريفور)"‬

136
00:10:25,291 --> 00:10:26,751
‫معذرةً‬

137
00:10:27,419 --> 00:10:28,878
‫ماذا كنتِ تقولين؟‬

138
00:10:29,587 --> 00:10:32,799
‫كنت أقتبس مقالتك المذهلة‬

139
00:10:33,383 --> 00:10:36,261
‫لكن هاتفك رنّ ولم تلحظه‬

140
00:10:40,348 --> 00:10:43,226
‫مرحباً، (جونز) يتحدّث، أجل‬

141
00:10:44,436 --> 00:10:46,729
‫بالطبع، إنّها جريدة (وول بيت)‬

142
00:10:47,439 --> 00:10:50,483
‫أجل، هذا هو البريد الإلكتروني الصحيح، شكراً‬

143
00:10:51,317 --> 00:10:52,777
‫حسناً‬

144
00:10:54,362 --> 00:10:57,031
{\an8}‫- جريدة (وول بيت) تريد نشر مقالتي وطنياً‬
‫- ماذا؟‬

145
00:10:57,282 --> 00:10:59,868
{\an8}‫- يحاولون إسقاط (هيرام لودج) منذ سنوات كذلك‬
‫- يا إلهي‬

146
00:11:00,243 --> 00:11:01,703
‫هذا رائع يا (جاغ)‬

147
00:11:02,120 --> 00:11:03,580
‫كرري ما كنتِ تقولين عن عبقريتي‬

148
00:11:06,082 --> 00:11:08,460
‫لا مفر من افتراض أنّها فعلة أبي‬

149
00:11:08,668 --> 00:11:11,045
{\an8}‫أجل، فلو لم يضعها (هيرام) بنفسه‬
‫تحت سرير (أرتشي)‬

150
00:11:11,171 --> 00:11:15,133
{\an8}‫فغالباً دفع لآخر ليفعلها‬
‫لكن الإيجابي في الأمر‬

151
00:11:15,258 --> 00:11:18,470
{\an8}‫أنّ مكتب التحقيقات الفيدرالي أخيراً‬
‫وضع القبض الفوري عليه من أولوياته‬

152
00:11:18,595 --> 00:11:20,054
‫وأريد المساعدة‬

153
00:11:20,680 --> 00:11:24,767
{\an8}‫أتواصل مع (هيرموسا) لجمع معلومات‬
‫عن عمليات أبي السرية‬

154
00:11:25,226 --> 00:11:27,353
‫وأماكن منازله الآمنة‬

155
00:11:27,645 --> 00:11:32,734
{\an8}‫وعلاقاته المعروفة والمشبوهة‬
‫كل وأيّ شيء سيساعد على الإمساك به‬

156
00:11:33,568 --> 00:11:35,028
‫شكراً يا (في)، أمتنّ لكِ‬

157
00:12:10,438 --> 00:12:11,898
‫٨٧ كيلوغراماً ونصف؟‬

158
00:12:18,821 --> 00:12:20,323
‫كان ٧٥ الأسبوع الماضي‬

159
00:12:21,783 --> 00:12:23,785
‫وردني اتصال فوراً من (آر آي في دابليو)‬

160
00:12:24,244 --> 00:12:28,206
‫يبدو أنّه وقعت كارثة‬
‫بعد مغادرتنا مستشفى (ريفردل) العام‬

161
00:12:28,706 --> 00:12:31,125
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لم تكتمل التفاصيل بعد‬

162
00:12:31,251 --> 00:12:34,128
‫لكنّهم عثروا على ممرضة‬
‫بمكب النفايات خلف المستشفى‬

163
00:12:34,337 --> 00:12:35,797
‫مذبوحة‬

164
00:12:42,637 --> 00:12:44,097
‫هذا مريع‬

165
00:12:45,181 --> 00:12:47,100
‫- "ماذا فعل أبي؟"‬
‫- سمعتِني‬

166
00:12:47,684 --> 00:12:52,855
‫تجاوز كل الخطوط يا (هيرموسا)‬
‫وكاد يقتل عميلة فيدرالية أثناء هذا‬

167
00:12:53,606 --> 00:12:56,693
‫لهذا يقودون بحثاً عنه على مستوى الدولة‬

168
00:12:57,277 --> 00:12:58,736
‫أسدي لنفسكِ صنيعاً‬

169
00:12:59,737 --> 00:13:01,489
‫وساعديني في معاونتهم‬

170
00:13:02,490 --> 00:13:05,118
‫أخبريني بالمكان الذي يلجأ إليه‬
‫متى أراد التواري عن الأنظار‬

171
00:13:05,994 --> 00:13:07,579
‫"عليّ الاطمئنان على حصانتي"‬

172
00:13:08,538 --> 00:13:10,957
‫- "أمهليني بضع ساعات"‬
‫- شكراً يا (هيرموسا)‬

173
00:13:17,338 --> 00:13:19,007
‫"مطلوب للعدالة، (هيرام لودج)"‬

174
00:13:24,429 --> 00:13:27,056
‫شكراً يا (غلين)، لم يكن لهذا داع‬

175
00:13:27,849 --> 00:13:32,312
‫حسناً، كان (هيرام لودج) موضع شك لدينا‬
‫طوال الأعوام الـ٧ الماضية‬

176
00:13:32,478 --> 00:13:35,106
‫ومنذ يومين‬
‫أصبح على رأس قائمة المطلوبين للعدالة‬

177
00:13:35,607 --> 00:13:37,734
‫في هذا الملف ستجدون أماكن تواجده الممكنة‬

178
00:13:37,859 --> 00:13:42,196
‫وشركاءه المعروفين وسجلاته المالية والهاتفية‬
‫أتوقع منكم معلومات جديدة خلال اليوم‬

179
00:13:42,947 --> 00:13:44,407
‫لكن معكم الآن ما تنطلقون منه‬

180
00:13:47,368 --> 00:13:50,204
‫أيّتها العميلة (لين)‬
‫أيمكنكِ معاونتي في شيء بعيد عن القضية؟‬

181
00:13:50,371 --> 00:13:51,831
‫بالطبع، ماذا تريدين؟‬

182
00:13:52,332 --> 00:13:55,168
‫قُتلت اليوم ممرضة بمستشفى (ريفردل) العام‬

183
00:13:55,293 --> 00:13:59,589
‫امرأة في العشرينات‬
‫أيمكنكِ التحرّي عن مساعد ممرض هناك‬

184
00:14:00,048 --> 00:14:01,507
‫اسمه الأول (تريفور)؟‬

185
00:14:01,924 --> 00:14:04,177
‫حسناً، أتظنّين أنّه الفاعل؟‬

186
00:14:04,636 --> 00:14:07,055
‫لا أدري، إنّه مجرّد حدس، شكراً‬

187
00:14:12,518 --> 00:14:15,396
‫تحدّثت مع أبي وأخبرته باحتياجي‬
‫إلى الانسحاب من وكالة البيع‬

188
00:14:15,521 --> 00:14:16,981
‫حتى نستطيع معاً‬

189
00:14:18,107 --> 00:14:19,567
‫التركيز على نادي القمار‬

190
00:14:19,859 --> 00:14:21,319
‫جميل‬

191
00:14:24,405 --> 00:14:29,077
‫- ما هذا يا (روني)؟‬
‫- معلومات سرية عن إمبراطورية أبي الإجرامية‬

192
00:14:30,036 --> 00:14:32,914
‫كل اللازم للإمساك به‬

193
00:14:33,122 --> 00:14:35,333
‫وجعله يدفع الثمن‬

194
00:14:36,626 --> 00:14:38,419
‫- أتجهزينها لمكتب التحقيقات الفيدرالي؟‬
‫- كلاّ‬

195
00:14:39,921 --> 00:14:41,381
‫ليست لهذا‬

196
00:14:42,590 --> 00:14:44,550
‫مُنح أبي فرصاً كثيرة‬

197
00:14:46,260 --> 00:14:47,720
‫شيء أقرب إلى...‬

198
00:14:48,346 --> 00:14:50,973
‫حل دائم يجب اتخاذه‬

199
00:14:53,393 --> 00:14:57,021
‫لهذا أتواصل مع عالم الجريمة‬

200
00:14:58,940 --> 00:15:00,650
‫وأضع مكافأة على قتله‬

201
00:15:01,943 --> 00:15:04,904
‫(روني)، مهما فعل (هيرام) فهو لا يزال أباكِ‬

202
00:15:05,738 --> 00:15:08,449
‫هذا تصرف للحفاظ على الذات‬

203
00:15:09,659 --> 00:15:12,495
‫أبي لن يتوقف أبداً عن مطاردتنا‬

204
00:15:26,259 --> 00:15:29,387
‫- وأين اختفيت يا (غلين)؟‬
‫- تناولت العشاء‬

205
00:15:30,430 --> 00:15:32,348
‫وتوقفت لشرب بعض الجعة‬

206
00:15:34,726 --> 00:15:36,185
‫اسمعيني‬

207
00:15:36,519 --> 00:15:37,979
‫هل...‬

208
00:15:38,980 --> 00:15:40,440
‫هل تواعدين أحدهم مؤخراً؟‬

209
00:15:41,816 --> 00:15:43,693
‫أجل، (أرتشي)‬

210
00:15:45,987 --> 00:15:48,072
‫بحقكِ، ذلك التافه؟‬

211
00:15:49,323 --> 00:15:50,783
‫هل يشبع رغباتكِ فعلاً؟‬

212
00:15:51,826 --> 00:15:53,286
‫أكثر مما فعلت يوماً‬

213
00:15:55,955 --> 00:15:57,415
‫بحقكِ يا (بيتي)‬

214
00:15:58,916 --> 00:16:00,376
‫تعرفين أنّكِ تريدين هذا‬

215
00:16:02,420 --> 00:16:03,880
‫إيّاك‬

216
00:16:13,347 --> 00:16:14,807
‫أنتِ مجنونة، أتعرفين هذا؟‬

217
00:16:15,600 --> 00:16:17,059
‫أكثر مما تتخيّل‬

218
00:16:36,788 --> 00:16:38,247
‫لا عليكِ يا أمي‬

219
00:16:38,581 --> 00:16:40,041
‫إنّها مجرد أغراض‬

220
00:16:40,875 --> 00:16:42,335
‫أشياء يمكن استبدالها‬

221
00:16:43,544 --> 00:16:45,379
‫لا أبكي على هذا يا (أرتشي)‬

222
00:16:46,839 --> 00:16:49,967
‫أتخيلك هنا وقت حدوث هذا‬

223
00:16:51,052 --> 00:16:52,512
‫كان يمكن أن تموت‬

224
00:16:53,805 --> 00:16:57,975
‫وكيف لم تفعل؟ حقاً، انظر إلى المكان‬

225
00:17:02,688 --> 00:17:04,148
‫أظنّ أنّي أعرف الإجابة‬

226
00:17:06,400 --> 00:17:07,860
‫إنّه أبوك‬

227
00:17:11,656 --> 00:17:13,115
‫هذا هو التفسير المنطقي الوحيد‬

228
00:17:14,617 --> 00:17:16,077
‫هذا بفضل أبيك‬

229
00:17:18,037 --> 00:17:19,497
‫فهذا منزله‬

230
00:17:20,998 --> 00:17:22,458
‫كان يعتني بك‬

231
00:17:23,751 --> 00:17:25,211
‫وبـ(بيتي)‬

232
00:17:37,787 --> 00:17:39,246
‫شكراً على حضورك يا (أناتول)‬

233
00:17:40,706 --> 00:17:44,418
‫جهّزت لك ملف المعلومات هذا‬
‫الذي أثق بأنّه سيفيدك جداً‬

234
00:17:45,461 --> 00:17:46,921
‫ما قيمة المكافأة؟‬

235
00:17:50,716 --> 00:17:53,552
‫- مليونان‬
‫- أتريدينه حياً أم ميتاً؟‬

236
00:17:57,098 --> 00:17:59,684
‫لا أريده أن يؤذيني أو أصدقائي ثانيةً‬

237
00:18:00,685 --> 00:18:02,603
‫فهمت، ميت إذن‬

238
00:18:04,397 --> 00:18:05,856
‫استوعبت الأمر، وسأنفذه‬

239
00:18:11,612 --> 00:18:13,781
‫- (ريجي)، أيمكنني الاتصال بك لاحقاً؟‬
‫- "(روني)"‬

240
00:18:14,657 --> 00:18:17,993
‫"أنا بالمستشفى‬
‫أصيب أبي بنوبة قلبية بالوكالة لتوّه"‬

241
00:18:22,164 --> 00:18:23,624
‫أثقلتِ بمهام كثيرة يا (توباز)‬

242
00:18:24,458 --> 00:18:27,503
‫عضوة بالمجلس وأم جديدة ومالكة مشروع صغير‬

243
00:18:28,546 --> 00:18:32,800
‫- إنّه مكان لطيف، بالمناسبة‬
‫- طلبنا حضوركِ لنعرض وقف إطلاق النار يا (تويلا)‬

244
00:18:34,135 --> 00:18:36,721
‫بما أنّ (هيرام) رحل والمكتب الفيدرالي يلاحقه‬

245
00:18:37,263 --> 00:18:39,014
‫فما عاد أحد يمول عصابتكِ‬

246
00:18:40,266 --> 00:18:42,560
‫وربما بإمكاننا التوصّل إلى اتفاق‬

247
00:18:43,227 --> 00:18:44,687
‫أنتِ مخطئة بشأن (لودج)‬

248
00:18:46,480 --> 00:18:50,192
‫حين غادر (لودج) البلدة عقد معنا اتفاقاً‬
‫طالما نستمر في تنفيذ ما طلبه‬

249
00:18:50,943 --> 00:18:53,529
‫فسيودع لنا شهرياً مبلغاً بحساب خاص‬

250
00:18:54,113 --> 00:18:57,742
‫- من مصرف ليس عميلاً فيه بالطبع‬
‫- ماذا طلب منكم هذا الحثالة فعله؟‬

251
00:18:58,743 --> 00:19:00,703
‫أولاً، تدمير (ريفردل)‬

252
00:19:01,454 --> 00:19:03,998
‫وثانياً، قتل (أرتشي أندروز)‬

253
00:19:06,792 --> 00:19:09,336
‫وبالمناسبة‬
‫حضرت هذا الاجتماع من باب اللياقة فقط‬

254
00:19:09,879 --> 00:19:11,338
‫ولأرى بنفسي‬

255
00:19:12,173 --> 00:19:14,467
‫حجم خطر عصابة (ساوثسايد سربنتس)‬

256
00:19:15,384 --> 00:19:19,388
‫- من موقعي هذا، لا أجد خطراً‬
‫- حسناً، أنهيت كلامي‬

257
00:19:20,014 --> 00:19:21,474
‫يمكنكِ الخروج من حانتي‬

258
00:19:23,142 --> 00:19:25,394
‫لا بأس، سأعود قريباً‬

259
00:19:27,313 --> 00:19:28,773
‫هيّا بنا‬

260
00:20:36,215 --> 00:20:38,259
‫"(أرتشي)، (توني) و(فانغز) أتيا لمقابلتك"‬

261
00:20:41,595 --> 00:20:45,391
‫إذن، قائدتهم (تويلا تويست) أخبرتكما بهذا؟‬

262
00:20:45,516 --> 00:20:48,143
‫إنّها مجنونة عديمة المشاعر يا (أرتشي)‬
‫ككل أفراد الـ(غوليز)‬

263
00:20:48,310 --> 00:20:52,481
‫نفضّل من أجل سلامتك‬
‫أن تغادر (ريفردل) في أسرع وقت‬

264
00:20:52,898 --> 00:20:55,943
‫ألا يزال الـ(غوليز) يتمركزون عند المرفأ؟‬

265
00:20:58,279 --> 00:21:00,030
‫- أجل‬
‫- لكن يا (أرتشي)‬

266
00:21:00,155 --> 00:21:02,658
‫لا أنت ولا نحن‬
‫نمتلك السلاح اللازم لمواجهتهم‬

267
00:21:03,284 --> 00:21:06,620
‫- علينا الحصول على الدعم أولاً‬
‫- ننتظر رد (إف بي)‬

268
00:21:06,787 --> 00:21:11,250
‫أجل، بالطبع‬
‫أردت معرفة الحيّ الذي عليّ الابتعاد عنه‬

269
00:21:12,001 --> 00:21:13,460
‫ليس إلاّ‬

270
00:21:20,050 --> 00:21:21,510
‫غير معقول‬

271
00:21:21,886 --> 00:21:23,512
‫ما اللعبة الملعونة التي تمارسها جدتي؟‬

272
00:21:26,599 --> 00:21:29,643
‫حان وقت الإمساك بتلك المرأة‬
‫السبعينية المخربة متلبّسة‬

273
00:21:31,103 --> 00:21:32,563
‫هيّا يا (بريتانيا)‬

274
00:21:35,941 --> 00:21:39,194
‫حدسك تجاه مساعد الممرض هذا كان بمحلّه‬
‫أيّتها العميلة (كوبر)‬

275
00:21:40,237 --> 00:21:42,531
‫(تريفور كولينز) له سجل وظيفي مريب‬

276
00:21:42,656 --> 00:21:46,410
‫عمل بعدة مستشفيات بأنحاء الدولة‬
‫وكان دوماً يغادر بعد بضعة أشهر‬

277
00:21:46,577 --> 00:21:48,162
‫أحياناً بالاستقالة وأحياناً أخرى بالتسريح‬

278
00:21:48,329 --> 00:21:50,205
‫- هل لديه سوابق؟‬
‫- نزل عدة مرات بالأحداث‬

279
00:21:50,331 --> 00:21:52,416
‫ثم قضى ٦ أشهر بـ(شانكشو) بتهمة حيازة المخدرات‬

280
00:21:53,918 --> 00:21:57,004
‫هذا مثير، لكل مستشفى صيدلية‬

281
00:21:57,129 --> 00:21:59,423
‫فيا تُرى هل أبلِغ مؤخراً عن أيّة سرقات؟‬

282
00:22:01,675 --> 00:22:03,469
‫عميلة (كوبر)‬
‫ثمّة شيء آخر عليكِ معرفته‬

283
00:22:04,595 --> 00:22:06,347
‫بعضنا كان يمارس التمارين معاً‬
‫هذا الصباح‬

284
00:22:06,513 --> 00:22:07,973
‫بما في ذلك العميل (سكوت)‬

285
00:22:08,474 --> 00:22:09,975
‫وبدأ يقول أشياءً عنكِ‬

286
00:22:11,769 --> 00:22:13,354
‫حقاً؟ ماذا قال (غلين)؟‬

287
00:22:14,063 --> 00:22:15,856
‫إنّكما أعدتما التواصل بينكما‬

288
00:22:16,148 --> 00:22:20,027
‫وقضيتما ليلة حميمة‬
‫وإنّكِ نكزته بمرفقكِ بالخطأ في أنفه أثناء...‬

289
00:22:20,152 --> 00:22:21,612
‫فهمت، أجل‬

290
00:22:22,446 --> 00:22:24,031
‫شكراً على إبلاغي يا (مارشا)‬

291
00:22:40,923 --> 00:22:42,383
‫(تويلا)‬

292
00:22:44,885 --> 00:22:46,345
‫سحقاً‬

293
00:22:48,055 --> 00:22:49,848
‫وأنا مَن ظننت أنّ عصابة الـ(غوليز)‬
‫يتمنون الموت‬

294
00:22:51,016 --> 00:22:54,186
‫أيريد أحد إخباري أي متوسل منكم‬
‫وضع قنبلة تحت سريري؟‬

295
00:22:58,232 --> 00:22:59,692
‫أم هل ستسوء الأمور هنا؟‬

296
00:23:11,236 --> 00:23:12,738
‫أتعرفين أكثر ما يحزنني؟‬

297
00:23:16,116 --> 00:23:17,868
‫أنّ علاقتنا كانت جيدة أخيراً‬

298
00:23:21,747 --> 00:23:23,206
‫ظننت فقط أنّنا سنحظى بوقت أكثر‬

299
00:23:27,544 --> 00:23:29,004
‫بالطبع‬

300
00:23:30,714 --> 00:23:32,174
‫وستحظى بوقت أكثر معه يا (ريجي)‬

301
00:23:35,552 --> 00:23:37,012
‫هل ستمكث هنا الليلة؟‬

302
00:23:38,096 --> 00:23:39,556
‫بالتأكيد، أجل‬

303
00:23:41,767 --> 00:23:44,770
‫إذن، سأعود للمنزل‬
‫وأحزم حقيبة لك تكفي لليلة‬

304
00:24:04,039 --> 00:24:07,000
‫- مرحباً؟ أهذا أنت يا (أناتول)؟‬
‫- "مرحباً، أجل"‬

305
00:24:07,125 --> 00:24:08,627
‫"كنت على وشك الاتصال بك‬
‫يا آنسة (لودج)"‬

306
00:24:09,586 --> 00:24:11,046
‫"تم الأمر"‬

307
00:24:12,506 --> 00:24:13,965
‫ماذا؟‬

308
00:24:14,174 --> 00:24:16,009
‫ماذا تعني أنّه تم الأمر؟‬

309
00:24:16,510 --> 00:24:18,637
‫- تم بهذه السرعة؟ كيف يعقل هذا؟‬
‫- "ماذا يمكنني قوله؟"‬

310
00:24:19,346 --> 00:24:21,515
‫"أنا محترف، تفقدي صندوق الرسائل"‬

311
00:24:39,324 --> 00:24:40,867
‫ربّاه، ماذا حدث الآن؟‬

312
00:24:41,993 --> 00:24:43,453
‫حاول بعض أفراد عصابة الـ(غوليز) سرقتي‬

313
00:24:43,620 --> 00:24:45,372
‫- أين أصبت؟‬
‫- لم أصب‬

314
00:24:45,747 --> 00:24:48,291
‫إنّه ليس دمي، بل دماؤهم‬
‫لم أصب بخدش حتى‬

315
00:24:50,502 --> 00:24:51,962
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

316
00:24:52,629 --> 00:24:54,881
‫نظّف نفسك‬
‫أحتاج إلى مساعدتك في شيء‬

317
00:25:02,472 --> 00:25:03,974
‫هلاّ تعيد ملء كوب القهوة‬

318
00:25:06,017 --> 00:25:07,477
‫يا صاح‬

319
00:25:08,186 --> 00:25:09,646
‫أنا أتحدث إليك‬

320
00:25:13,525 --> 00:25:15,026
‫سأعيد ملء كوبك يا سيدي‬

321
00:25:15,485 --> 00:25:16,945
‫نأسف على التأخير‬

322
00:25:18,113 --> 00:25:19,573
‫"(جاغهيد)، ما خطبك؟"‬

323
00:25:20,740 --> 00:25:22,284
‫ألم تستطع سماعه؟‬

324
00:25:23,076 --> 00:25:25,078
‫بلى، سمعته، كنت أسرح بتفكيري وحسب‬

325
00:25:25,662 --> 00:25:28,123
‫كلاّ، أعرفك عندما تسرح بتفكيرك‬

326
00:25:29,374 --> 00:25:30,834
‫هذا شيء آخر‬

327
00:25:31,459 --> 00:25:32,919
‫جرّب مجدداً‬

328
00:25:33,503 --> 00:25:35,172
‫وأخبرني بالحقيقة هذه المرة‬

329
00:25:37,883 --> 00:25:39,467
‫عبث الانفجار بسمعي‬

330
00:25:41,845 --> 00:25:43,305
‫وألحق به ضرراً كبيراً‬

331
00:25:45,891 --> 00:25:47,350
‫وأخشى أنّ الوضع يزداد سوءاً‬

332
00:26:00,488 --> 00:26:03,241
‫مرحباً، أنا العميلة (كوبر)‬
‫من المباحث الفيدرالية‬

333
00:26:03,992 --> 00:26:05,493
‫أتمانع لو سألتك بضعة أسئلة؟‬

334
00:26:06,286 --> 00:26:07,746
‫عمّ يدور الأمر؟‬

335
00:26:07,871 --> 00:26:10,248
‫عن جريمة القتل التي وقعت هنا‬
‫منذ ليلتين‬

336
00:26:11,583 --> 00:26:14,211
‫أجل، سمعت عنها‬

337
00:26:15,712 --> 00:26:19,466
‫أخبرني إذن يا (تريفور)، لمَ طُردت‬
‫من مستشفى (سانت مايكل) منذ ٨ أشهر؟‬

338
00:26:21,009 --> 00:26:22,469
‫لم يتم طردي‬

339
00:26:23,553 --> 00:26:25,013
‫بل استقلت‬

340
00:26:26,890 --> 00:26:29,434
‫إذن، ألم يكن بسبب أنّه قُبض عليك‬
‫وأنت تسرق الأدوية من الصيدلية؟‬

341
00:26:33,104 --> 00:26:35,815
‫وألم تقتل الممرضة هنا‬
‫لنفس هذا السبب بالضبط؟‬

342
00:26:35,941 --> 00:26:38,360
‫لأنّها قبضت عليك متلبساً‬

343
00:26:42,530 --> 00:26:43,990
‫لما فعلت ذلك لو كنت مكانك‬

344
00:26:44,991 --> 00:26:46,743
‫ما لم تكن تريدني‬
‫أن أكسر ذراعيك‬

345
00:26:48,662 --> 00:26:50,121
‫سيفعلها كذلك‬

346
00:27:02,676 --> 00:27:04,135
‫منذ الانفجار‬

347
00:27:05,553 --> 00:27:07,013
‫بدأت أرى...‬

348
00:27:08,431 --> 00:27:09,891
‫كيف أصف هذا؟‬

349
00:27:10,433 --> 00:27:13,561
‫يمكنني رؤية طاقة الناس‬

350
00:27:14,521 --> 00:27:15,981
‫إن كانت توحي بالتهديد‬

351
00:27:16,147 --> 00:27:17,607
‫وكأنّي أرى هالاتهم‬

352
00:27:19,025 --> 00:27:20,986
‫- أهذا جنون؟‬
‫- كلاّ‬

353
00:27:32,622 --> 00:27:34,541
‫(بيتي)، أنا أصبح أثقل‬

354
00:27:35,583 --> 00:27:38,586
‫وأكثر كثافة، ومنيعاً كذلك‬

355
00:27:39,129 --> 00:27:41,256
‫لكن قبل أن أتبين ماذا يحدث لي‬

356
00:27:41,381 --> 00:27:43,842
‫أخشى أنّه ربما أؤذي الناس‬

357
00:27:46,261 --> 00:27:48,513
‫- ربما أؤذيكِ‬
‫- (أرتشي)، لا يمكنك ذلك‬

358
00:27:49,472 --> 00:27:51,433
‫أخبرتك بأنّي أرى التهديدات‬

359
00:27:52,017 --> 00:27:55,520
‫رأيتها في مساعد الممرض وفي (غلين)‬

360
00:27:56,271 --> 00:27:57,731
‫(غلين)؟ مديركِ؟‬

361
00:28:01,234 --> 00:28:04,988
‫في (كوانتيكو)، عندما كنت متدربة‬
‫جمعتنا علاقة وجيزة‬

362
00:28:06,072 --> 00:28:09,326
‫وليلة أمس، كان ثملاً‬
‫وتطاول عليّ باللمس‬

363
00:28:10,410 --> 00:28:12,037
‫لكن لا مشكلة، أنا أتكفل بالأمر‬

364
00:28:12,162 --> 00:28:13,621
‫لست مضطراً إلى فعل أي شيء‬

365
00:28:14,331 --> 00:28:15,790
‫اتفقنا؟‬

366
00:28:16,750 --> 00:28:19,544
‫لكنّي لا أريدك أن تخشى إيذائي‬
‫يا (أرتش)‬

367
00:28:20,253 --> 00:28:21,713
‫لأنّي لست خائفة‬

368
00:28:45,987 --> 00:28:47,447
‫(بريتا)‬

369
00:28:47,906 --> 00:28:49,366
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

370
00:28:58,458 --> 00:28:59,959
‫لستُ (بريتا)‬

371
00:29:05,632 --> 00:29:07,092
‫(أبيغيل)‬

372
00:29:25,045 --> 00:29:26,505
‫جدتي‬

373
00:29:27,881 --> 00:29:31,260
‫ثمّة أمر مريب جداً بـ(بريتا)‬

374
00:29:32,428 --> 00:29:35,305
‫أمسكت بها وهي تحاول‬
‫إطفاء الشموع في المذبح ليلة أمس‬

375
00:29:36,390 --> 00:29:44,440
‫لكن عندما تحدثت إليّ‬
‫فإنّ عينيها وصوتها وروحها...‬

376
00:29:45,566 --> 00:29:48,402
‫أعتقد أنّها ربما تخص (أبيغيل)‬

377
00:29:49,403 --> 00:29:50,863
‫ظللت أتساءل‬

378
00:29:51,864 --> 00:29:56,285
‫يمكن أن تكون روح (أبيغيل)‬
‫قد دخلت جسد الفتاة‬

379
00:29:56,410 --> 00:29:58,120
‫عندما استحضرتِ لعنتها‬

380
00:30:00,914 --> 00:30:06,211
‫والآن من المحتمل أنّ (أبيغيل)‬
‫تتحكم في جسد الفتاة في الليل‬

381
00:30:08,505 --> 00:30:09,965
‫لا أصدّق أنّي سأسأل هذا لكن...‬

382
00:30:10,883 --> 00:30:12,342
‫لتحرير (بريتا)‬

383
00:30:13,052 --> 00:30:15,721
‫هل علينا إجراء طقوس‬
‫طرد الأرواح الشريرة؟‬

384
00:30:15,846 --> 00:30:18,182
‫- كلاّ‬
‫- حسناً‬

385
00:30:19,141 --> 00:30:24,605
‫علينا إجراء طقوس طرد‬

386
00:30:38,827 --> 00:30:40,662
‫- هل من أحد بالمنزل؟‬
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬

387
00:30:43,582 --> 00:30:45,042
‫آمل ذلك بالتأكيد‬

388
00:30:50,631 --> 00:30:52,091
‫آسف على دخولي بلا دعوة‬

389
00:30:52,966 --> 00:30:56,011
‫كنت أتجول في الأرجاء و...‬

390
00:30:57,304 --> 00:30:58,889
‫- هل أنتِ مالكة المنزل؟‬
‫- أجل‬

391
00:30:59,807 --> 00:31:02,059
‫يسرني لقاؤكِ، اسمي (برسيفال)‬

392
00:31:02,684 --> 00:31:05,771
‫اسمعي، أتيت حديثاً إلى البلدة‬
‫وأبحث عن منزل‬

393
00:31:06,855 --> 00:31:10,067
‫أعرف أنّي أجرّب حظي‬
‫لكن هل أنتِ مهتمة ببيع المنزل؟‬

394
00:31:10,400 --> 00:31:11,902
‫- هذا محتمل‬
‫- كلاّ، لسنا مهتمين‬

395
00:31:13,112 --> 00:31:14,571
‫حسناً‬

396
00:31:15,781 --> 00:31:17,241
‫اسمعي، خذي بطاقتي‬

397
00:31:19,535 --> 00:31:22,121
‫لو كانت لديكِ رغبة في بيع العقار‬

398
00:31:22,246 --> 00:31:23,705
‫فسأعرض عليكِ سعراً سخياً جداً‬

399
00:31:24,456 --> 00:31:25,916
‫حتى في حالته الراهنة‬

400
00:31:26,291 --> 00:31:29,586
‫- شكراً يا سيد (بيكنز)‬
‫- هذا صحيح‬

401
00:31:30,546 --> 00:31:32,005
‫(برسيفال بيكنز)‬

402
00:31:33,549 --> 00:31:35,008
‫أتطلع إلى سماع ردكِ‬

403
00:31:41,098 --> 00:31:42,850
‫لدينا تسجيلات كاميرات المراقبة‬

404
00:31:43,267 --> 00:31:47,020
‫وأدلة يتم جمعها حالياً‬
‫لكنّنا سنتمكن من فحصها قريباً‬

405
00:31:52,651 --> 00:31:54,111
‫أين الرجال؟‬

406
00:31:54,653 --> 00:31:56,113
‫في الحقيقة‬

407
00:31:56,363 --> 00:31:59,992
‫بموجب محادثتي مع القائد (ولكوكس)‬
‫تم تكليفهم بمهام جديدة‬

408
00:32:01,076 --> 00:32:02,536
‫وهذا ينطبق عليك أيضاً يا (غلين)‬

409
00:32:03,287 --> 00:32:07,082
‫لن تساعدني في قضية (هيرام لودج)‬
‫بعد الآن، وتهانيّ‬

410
00:32:07,207 --> 00:32:11,295
‫أنت موضع تحقيق تقيمه المباحث الفيدرالية‬
‫في حالة تحرش جنسي‬

411
00:32:13,839 --> 00:32:15,299
‫حلّق أيّها العصفور‬

412
00:32:16,717 --> 00:32:18,177
‫حلّق‬

413
00:32:19,595 --> 00:32:21,054
‫وداعاً‬

414
00:32:21,430 --> 00:32:22,890
‫إلى اللقاء‬

415
00:32:38,071 --> 00:32:39,531
‫ماذا قال الطبيب؟‬

416
00:32:41,158 --> 00:32:42,618
‫لا يمكنني سماعكِ‬

417
00:32:45,329 --> 00:32:46,788
‫لأنّ السبب...‬

418
00:32:49,166 --> 00:32:51,168
‫هو أنّي فقدت السمع بنسبة ٩٨٪‬
‫في أذني اليسرى و...‬

419
00:32:52,294 --> 00:32:54,338
‫وبنسبة ٨٧٪ في اليمنى‬

420
00:33:05,224 --> 00:33:06,683
‫سنتخطى هذه المحنة‬

421
00:33:08,435 --> 00:33:09,895
‫معاً‬

422
00:33:18,612 --> 00:33:20,447
‫- شكراً‬
‫- العفو‬

423
00:33:23,116 --> 00:33:26,787
‫أمي، قبل أن تعودي إلى (شيكاغو)‬
‫علينا التحدث عن المنزل‬

424
00:33:29,373 --> 00:33:30,832
‫بيعي المنزل لي‬

425
00:33:33,335 --> 00:33:34,962
‫ادخرت بعض المال من خدمتي العسكرية‬

426
00:33:35,170 --> 00:33:37,589
‫ولم أستخدم حساب مدخرات التعليم الجامعي‬
‫الذي فتحتهِ أنتِ وأبي لي‬

427
00:33:38,757 --> 00:33:40,300
‫سيكون وضعي المالي عسيراً لكنّي سأنجح‬

428
00:33:41,969 --> 00:33:45,138
‫هل ستقضي إذن بقية حياتك كلها‬
‫وأنت تعيش في المنزل نفسه؟‬

429
00:33:47,349 --> 00:33:48,809
‫هل سيكون هذا أمراً سيئاً؟‬

430
00:33:51,228 --> 00:33:53,105
‫لا أعرف، ربما كلاّ‬

431
00:33:54,314 --> 00:33:55,816
‫أود أن أحظى بمباركتكِ‬

432
00:34:11,581 --> 00:34:13,041
‫مرحباً يا (ريجي)‬

433
00:34:14,334 --> 00:34:15,794
‫كيف حال والدك؟‬

434
00:34:16,044 --> 00:34:18,130
‫أحسن بكثير، حمداً للرب‬

435
00:34:18,672 --> 00:34:21,633
‫لقد أفاق وقال الطبيب‬
‫إنّه في حالة إجهاد دائم‬

436
00:34:21,758 --> 00:34:23,802
‫وعليه البدء بتعاطي أدوية كثيرة لكن...‬

437
00:34:25,470 --> 00:34:26,930
‫سيتعافى بشكل كامل‬

438
00:34:28,557 --> 00:34:30,100
‫هذا نبأ رائع يا (ريجي)‬

439
00:34:31,351 --> 00:34:32,811
‫هل أنتِ بخير؟‬

440
00:34:36,481 --> 00:34:37,941
‫أجل‬

441
00:34:38,942 --> 00:34:40,402
‫أجل‬

442
00:34:40,736 --> 00:34:42,195
‫تلك العملية التي تخص أبي‬

443
00:34:46,408 --> 00:34:47,868
‫لقد ألغيتها‬

444
00:34:49,745 --> 00:34:51,204
‫أجل، كنت محقاً‬

445
00:34:51,997 --> 00:34:53,999
‫ارتحت جداً لسماعكِ تقولين هذا يا (روني)‬

446
00:34:55,334 --> 00:34:56,835
‫كنت متأكداً من أنّ هذا‬
‫ليس معدنكِ الحقيقي‬

447
00:35:04,760 --> 00:35:07,304
‫فكا وثاقي أيّتها الحقيرتان‬

448
00:35:10,640 --> 00:35:14,019
‫- أيّتها الروح، نأمركِ بأن تتركيها‬
‫- أيّتها الروح، نأمركِ بأن تتركيها‬

449
00:35:14,144 --> 00:35:19,775
‫- أيّتها الروح، نأمركِ بأن تتركيها‬
‫- أيّتها الروح، نأمركِ بأن تتركيها‬

450
00:35:19,941 --> 00:35:23,236
‫- أيّتها الروح، نأمركِ بأن تتركيها‬
‫- أيّتها الروح، نأمركِ بأن تتركيها‬

451
00:35:25,906 --> 00:35:29,451
‫إنّه يحرقني‬

452
00:35:31,119 --> 00:35:36,708
‫(أبيغيل بلوسوم)، حرّري تلك الطفلة‬
‫وعودي لعالم الأموات وخذي معكِ لعنتكِ‬

453
00:35:54,810 --> 00:35:56,269
‫ماذا يحدث؟‬

454
00:36:09,199 --> 00:36:12,119
‫- حانة (وايت ويرم)، أنا (توني)‬
‫- "هل أرسلتِ رجلكِ الأصهب الضخم"‬

455
00:36:12,244 --> 00:36:14,913
‫"ليؤدي أعمالكِ الكريهة؟‬
‫لتبدأ المواجهة إذن يا حقيرة"‬

456
00:36:15,288 --> 00:36:18,041
‫"ستعلن عصابة الـ(غوليز) حرباً واسعة النطاق‬
‫على عصابة الـ(سربنتس)"‬

457
00:36:18,333 --> 00:36:20,085
‫(تويلا)، لم نفعل أي شيء‬

458
00:36:20,210 --> 00:36:21,920
‫"لقد استهنت بكِ يا (توباز)"‬

459
00:36:22,212 --> 00:36:25,132
‫"ظننت بعدما رزقتِ بطفل‬
‫أنّ أيامكِ في بدء الحروب قد ولت"‬

460
00:36:25,882 --> 00:36:28,385
‫"من اللطيف معرفة‬
‫أنّ كل السبل مباحة الآن"‬

461
00:36:30,679 --> 00:36:32,139
‫ماذا حدث؟‬

462
00:36:32,597 --> 00:36:34,099
‫فعل (أرتشي) شيئاً‬

463
00:36:34,349 --> 00:36:36,768
‫والآن (تويلا تويست) أعلنت الحرب علينا‬

464
00:36:54,786 --> 00:36:56,663
‫- تباً‬
‫- أصبت‬

465
00:37:04,838 --> 00:37:10,802
‫"ظننت أنّه يمكنني الذهاب إلى مكان‬
‫لا يمكنهم الذهاب إليه"‬

466
00:37:11,219 --> 00:37:17,100
‫"ظننت أنّه يمكنني الذهاب إلى مكان‬
‫لا يمكنهم الذهاب إليه"‬

467
00:37:17,225 --> 00:37:19,936
‫"اربطوا أغصانكم السميكة والقديمة"‬

468
00:37:20,270 --> 00:37:23,190
‫"ستجدون ذهباً كثيراً‬
‫في تلك الحفرة التي تحفرونها"‬

469
00:37:23,732 --> 00:37:28,320
‫تسرني رؤيتكِ مجدداً يا (أبيغيل)‬

470
00:37:35,911 --> 00:37:38,246
‫وفي الجسد الصحيح هذه المرة‬

471
00:37:38,830 --> 00:37:43,335
‫يؤسفني جداً وضعكِ الخاطئ المؤقت‬
‫في جسد تلك الفتاة مبكراً‬

472
00:37:43,960 --> 00:37:50,008
‫لكن بفضل التعويذة التي كنت أتمتمها‬
‫أثناء طقوس الطرد...‬

473
00:37:57,682 --> 00:38:00,977
‫أنا الآن حيث أنتمي بالضبط‬

474
00:38:01,811 --> 00:38:03,939
‫في جسد يلائم روحي‬

475
00:38:13,649 --> 00:38:16,902
‫شكراً على تأجيلك لرحلتك‬
‫لتعتني بالطفل (أنثوني) يا (كيفن)‬

476
00:38:18,278 --> 00:38:21,949
‫هذا مؤقت إلى أن نقيّم مدى التهديد‬
‫الذي تشكله عصابة الـ(غوليز)‬

477
00:38:23,075 --> 00:38:24,576
‫سأضحّي بحياتي لأجل حمايته‬

478
00:38:33,544 --> 00:38:35,003
‫ووقّع هنا‬

479
00:38:38,549 --> 00:38:40,008
‫ووقّع توقيعاً أخيراً هنا‬

480
00:38:44,388 --> 00:38:47,849
‫تهانيّ، صرت المالك الفخور لهذا الهيكل‬

481
00:38:48,141 --> 00:38:49,977
‫- شكراً يا سيدتي‬
‫- أشكركِ‬

482
00:38:50,102 --> 00:38:51,562
‫شكراً‬

483
00:38:54,106 --> 00:38:55,774
‫شكراً يا أمي على ثقتكِ بي‬

484
00:39:03,991 --> 00:39:05,617
‫"كيف أمكنكِ فعل هذا يا (فيرونيكا)؟"‬

485
00:39:06,368 --> 00:39:07,828
‫"كان أبانا"‬

486
00:39:09,121 --> 00:39:10,581
‫فعلت ما يلزم فعله‬

487
00:39:10,706 --> 00:39:12,165
‫"اخرسي"‬

488
00:39:12,499 --> 00:39:14,334
‫"يُستحسن أن تتوخي الحذر يا أختي"‬

489
00:39:14,918 --> 00:39:16,878
‫"لأنّ مَن يسفك الدم، سيُسفك دمه"‬

490
00:39:17,671 --> 00:39:19,131
‫"صرتِ امرأة مستهدفة"‬

491
00:39:24,803 --> 00:39:26,263
‫"هل أردتِ إنهاء حديثنا يا (بيتي)؟"‬

492
00:39:27,264 --> 00:39:28,724
‫أجل‬

493
00:39:30,017 --> 00:39:32,102
‫كما هو واضح، يحدث لنا شيء ما‬

494
00:39:32,978 --> 00:39:35,314
‫والسبب هو ذلك الانفجار‬

495
00:39:37,816 --> 00:39:39,276
‫وأيّاً كان هو‬

496
00:39:42,446 --> 00:39:44,573
‫أعتقد أنّه علينا مواجهته معاً‬

497
00:39:46,074 --> 00:39:47,534
‫أريد ذلك يا (بيتي)‬

498
00:39:49,786 --> 00:39:51,371
‫لكن إن ازدادت الأمور غرابة‬

499
00:39:51,580 --> 00:39:53,040
‫ستزداد غرابة فعلاً‬

500
00:39:54,750 --> 00:39:58,045
‫لكنّ هذا سبب أدعى‬
‫لكي يساند أحدنا الآخر‬

501
00:40:00,005 --> 00:40:01,465
‫حسناً إذن‬

502
00:40:02,090 --> 00:40:07,220
‫إن أردتِ أن تكوني مع عامل بناء‬
‫عاطل وغير منضم للنقابة‬

503
00:40:07,346 --> 00:40:10,015
‫وعليه رهن عقاري لا يستطيع تحمل تكلفته‬
‫فمَن أحسب نفسي لأرفض هذا؟‬

504
00:40:11,767 --> 00:40:13,226
‫أنا معكِ‬

505
00:40:14,436 --> 00:40:15,896
‫وأنا أيضاً‬

506
00:40:23,445 --> 00:40:24,905
‫كلاّ‬

507
00:40:25,572 --> 00:40:27,032
‫مرحباً؟‬

508
00:40:27,324 --> 00:40:28,784
‫أهلاً‬

509
00:40:29,701 --> 00:40:31,161
‫أجل، كيف حال (بينغو)؟‬

510
00:40:34,456 --> 00:40:36,208
‫حسناً، سآتي في أسرع وقت‬

511
00:40:37,501 --> 00:40:40,837
‫- شكراً‬
‫- ماذا؟ هل أخذت تتدهور حالة (بينغو)؟‬

512
00:40:43,256 --> 00:40:45,759
‫كلاّ، بل العكس‬

513
00:40:46,927 --> 00:40:49,012
‫في الواقع، لقد أزالوا الجبائر بالفعل‬

514
00:40:50,180 --> 00:40:52,808
‫حقاً؟ لقد مرت ٣ أيام فقط‬
‫منذ أن كُسرت أرجله‬

515
00:40:52,974 --> 00:40:54,851
‫حسبما يبدو، لم تعد مكسورة‬

516
00:40:57,896 --> 00:40:59,690
‫شفيت عظامه بالكامل‬

517
00:41:24,673 --> 00:41:27,801
‫ما كان عليك معاملة (بيتي)‬
‫بقلة احترام‬

518
00:41:38,591 --> 00:42:01,508
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

