﻿1
00:00:01,313 --> 00:00:04,567
‫لا أصدق السرعة التي استغرقتِها‬
‫في الترتيب لهذا يا (في)‬

2
00:00:04,859 --> 00:00:08,279
‫تبيّن أنّ هناك مجموعة كبيرة‬
‫من المؤتمرات الجرمية‬

3
00:00:08,404 --> 00:00:12,575
‫بالإضافة إلى أنّ فكرة إقامة تجمع للمعجبين‬
‫بالقاتلين المتسلسلين في (ريفردايل)‬

4
00:00:12,741 --> 00:00:14,785
‫التي تعد عاصمة جرائم القتل كمدينة‬
‫صغيرة في (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

5
00:00:14,910 --> 00:00:17,371
‫تعد أمراً مثيراً يصعب على المعجبين تفويته‬

6
00:00:17,538 --> 00:00:20,207
‫نحن نبيع التذاكر‬
‫لـ(سلوتر كون) بشكل كبير‬

7
00:00:20,332 --> 00:00:21,876
‫لذا سيكون هناك حشد‬

8
00:00:22,710 --> 00:00:25,462
‫أتظن أنّ هذا سيُبعد قاتل‬
‫كيس القمامة يا (تشارلز)؟‬

9
00:00:25,588 --> 00:00:27,882
‫ليس إن كنتما الموضوعين‬
‫الأساسيين في التجمع‬

10
00:00:28,007 --> 00:00:30,467
‫معظم القاتلين المتسلسلين نرجسيين‬

11
00:00:30,593 --> 00:00:32,094
‫وإن كان تجمعكِ يتعلق به‬

12
00:00:32,219 --> 00:00:33,679
‫فلن يتمكن من مقاومة الأمر‬

13
00:00:33,971 --> 00:00:37,224
‫- سيود أن يرى عمّ تدور هذه الجلبة؟‬
‫- ما مدى خطورة هذا؟‬

14
00:00:37,349 --> 00:00:40,019
‫لا أريد المزيد من الجثث في عقاري‬

15
00:00:40,144 --> 00:00:42,980
‫هناك قاعدة غير مكتوبة للقاتلين المتسلسلين‬
‫وهي عدم القتل حيثما يتناولون الطعام‬

16
00:00:43,105 --> 00:00:44,857
‫بالإضافة إلى أنّنا نحب‬
‫معجبيننا ولا نريد قتلهم‬

17
00:00:44,982 --> 00:00:49,445
‫حسناً، يبدو أنّ الحاضرين والعاملين‬
‫في التجمع سيكونون بأمان‬

18
00:00:49,570 --> 00:00:51,155
‫ولكن ماذا عنكِ يا (بي)؟‬

19
00:00:51,822 --> 00:00:54,408
‫أعني أنّكِ تعتبرين مثل (كلاريس) بالنسبة‬
‫ إلى شخصية قاتل كيس القمامة (هانيبال ليكتر)‬

20
00:00:55,701 --> 00:00:57,953
‫يعتبرنا روحين شقيقتين‬

21
00:00:58,078 --> 00:01:01,040
‫لذا من المفترض أن يوفر‬
‫لي ذلك القليل من الحماية‬

22
00:01:01,165 --> 00:01:03,167
‫وستكون لدينا محطة عملاء خارج المنزل‬

23
00:01:03,292 --> 00:01:05,127
‫للحرص على أن يكون (تشارلز) ووالدتي بخير‬

24
00:01:05,252 --> 00:01:07,546
‫- عدا عن ذلك سأكون قريبة‬
‫- وأنا أيضاً‬

25
00:01:07,671 --> 00:01:10,716
‫لا يعلم قاتل كيس القمامة‬
‫أنّه لم يعد ضمن منطقتي العمياء‬

26
00:01:10,841 --> 00:01:13,302
‫من المفترض أن أتمكن‬
‫من تحديد مكانه بين الحشد‬

27
00:01:13,427 --> 00:01:16,639
‫حسناً، استكملت جدول فعاليتنا‬

28
00:01:16,931 --> 00:01:20,309
‫سيؤدي الطبيب (كيردل)‬
‫محاكاة لعملية تشريح‬

29
00:01:20,601 --> 00:01:23,479
‫والعميلة (درايك) ستقدم ندوة عن...‬

30
00:01:23,812 --> 00:01:25,856
‫- اشتهاء المجرمين‬
‫- مهما يكون ذلك‬

31
00:01:26,273 --> 00:01:28,943
‫سنستضيف فرقاً لشخصية (بلاك هود)‬

32
00:01:29,068 --> 00:01:32,154
‫وشخصية (ستاركويذر) ودورة ألعاب‬
‫للعبة (غريفن أند غارغويل) اللوحية‬

33
00:01:32,321 --> 00:01:36,200
‫وبالطبع للحدث الرئيسي جلسة وجهاً لوجه مع...‬

34
00:01:36,617 --> 00:01:40,704
‫الفتاة التي في البئر‬
‫أشهر ناجية من قاتل كيس القمامة‬

35
00:01:41,038 --> 00:01:43,082
‫ماذا عن الترفيه الحي؟ هل حجزتِ مؤدياً؟‬

36
00:01:43,207 --> 00:01:45,960
‫أجل، سيقدم (كيفن) بضع وصلات موسيقية‬

37
00:01:46,085 --> 00:01:48,796
‫من مجموعة الأغاني المقدسة‬
‫لدى القاتلين المتسلسلين‬

38
00:01:48,921 --> 00:01:50,756
‫- أغنية (سويني تود)؟‬
‫- لا، للأسف‬

39
00:01:51,298 --> 00:01:54,218
‫(أميركان سايكو) المبنية‬
‫على رواية (بريت إيستون إيليس)‬

40
00:01:54,343 --> 00:01:55,970
‫مع أغانٍ من (دانكن شيك)‬

41
00:01:56,303 --> 00:02:00,766
‫جعلت (كيفن) يعدني بأنّه سيتجاوز‬
‫الحدود في الإخراج المسرحي والرقصات‬

42
00:02:01,267 --> 00:02:03,894
‫وأن يجعل الأجواء تشبه‬
‫ملهى الثمانينيات الرائع‬

43
00:02:08,983 --> 00:02:12,236
‫قلب إضراب السيد (أندروز) جدولي بطريقة ما‬

44
00:02:12,653 --> 00:02:14,113
‫والفشل ليس خياراً‬

45
00:02:15,948 --> 00:02:19,159
‫خلال شهر سيعبر مذنب (بايلي)‬
‫هذه المدينة الجميلة‬

46
00:02:19,785 --> 00:02:21,578
‫ويُستحسن بنا أن نبني السكة‬
‫الحديدية قبل حلول الموعد‬

47
00:02:21,704 --> 00:02:25,666
‫وإلاّ سنضطر إلى الانتظار لـ٦٥ سنة حتى يعود‬

48
00:02:26,125 --> 00:02:27,918
‫ما علاقة المذنب بسكة الحديد؟‬

49
00:02:28,043 --> 00:02:31,213
‫يملك مذنب (بايلي) طاقات سماوية مميزة‬

50
00:02:31,338 --> 00:02:34,216
‫- ستساعدني وخططي‬
‫- تحكم في عقول المضربين إذاً‬

51
00:02:35,426 --> 00:02:36,885
‫يمكنك فعل ذلك، أصحيح؟‬

52
00:02:37,136 --> 00:02:38,595
‫بالطبع يمكنني ذلك‬

53
00:02:39,471 --> 00:02:41,181
‫وصلني رد من مفوّض الاتحاد‬

54
00:02:41,932 --> 00:02:43,392
‫وهم يدعمون إضرابنا‬

55
00:02:43,767 --> 00:02:46,770
‫ممّا يعني أنّهم يجهّزون صندوق إغاثة‬
‫للمساعدة في تغطية تكاليف العيش‬

56
00:02:46,895 --> 00:02:48,897
‫- لأيّ عامل في خط الاعتصام‬
‫- هذا صحيح‬

57
00:02:49,189 --> 00:02:51,275
‫وإلى أن يُفعّل صندوق الإغاثة‬

58
00:02:52,026 --> 00:02:54,153
‫جميعكم وعائلاتكم‬

59
00:02:55,195 --> 00:02:56,697
‫يمكنكم تناول الطعام في مطعم (بوبز) مجاناً‬

60
00:02:58,657 --> 00:03:00,117
‫جميعنا نواجه الأمر معاً‬

61
00:03:02,077 --> 00:03:04,538
‫شكراً لكِ على توفير تلك الوجبات‬
‫يا (تابيثا) فهذا يُحدث فرقاً‬

62
00:03:05,873 --> 00:03:08,834
‫على الرحب والسعة، وبصراحة...‬

63
00:03:09,209 --> 00:03:10,669
‫سأقبل بأيّ شيء سيبقيني مشغولة‬

64
00:03:11,003 --> 00:03:14,298
‫- كيف حال (جاغ)؟ أتعرفين؟‬
‫- لا يزال في ملجأ تحت الأرض‬

65
00:03:14,757 --> 00:03:17,051
‫ولا يزال يحاول إسكات الأصوات التي يسمعها‬

66
00:03:17,176 --> 00:03:19,762
‫"أجل، ربما أنا..."‬

67
00:03:22,765 --> 00:03:25,392
‫- لم يعد لشرب الكحول، أصحيح؟‬
‫- لا‬

68
00:03:25,517 --> 00:03:26,977
‫- بالطبع لا‬
‫- هذا جيد‬

69
00:03:27,644 --> 00:03:29,646
‫سيكون بخير، إنّه قوي‬

70
00:03:29,938 --> 00:03:31,398
‫سيتغلب على هذا‬

71
00:03:31,982 --> 00:03:34,735
‫أخبريني، ماذا يمكنني‬
‫أن أفعل من أجلكِ يا (توني)؟‬

72
00:03:35,819 --> 00:03:37,738
‫حسناً، أردت منكِ أن تسمعي هذا منّي‬

73
00:03:38,906 --> 00:03:40,366
‫أنا و(فانغز) سنتزوج‬

74
00:03:43,494 --> 00:03:44,953
‫عجباً‬

75
00:03:45,079 --> 00:03:46,789
‫يبدو أنّ ملاك الحب كان مشغولاً مؤخراً‬

76
00:03:49,792 --> 00:03:52,795
‫(توني)، قابلي صديقتي‬

77
00:03:53,295 --> 00:03:54,755
‫- (هيذر)‬
‫- مرحباً‬

78
00:03:56,006 --> 00:03:59,968
‫هل هذه هي (هيذر) التي‬
‫أخبرتِني عنها في الماضي؟‬

79
00:04:01,095 --> 00:04:02,554
‫- أول...‬
‫- بالتأكيد‬

80
00:04:03,931 --> 00:04:06,100
‫أعدت و(هيذر) التواصل مؤخراً‬

81
00:04:06,725 --> 00:04:08,185
‫لم أكن أعرف ذلك‬

82
00:04:08,644 --> 00:04:10,687
‫أنا سعيدة من أجلكِ‬

83
00:04:11,063 --> 00:04:13,732
‫لم أكن أعلم أنّ لديكِ رفقة لذا...‬

84
00:04:14,024 --> 00:04:15,484
‫سأتوقف عن إزعاجكِ ولكن...‬

85
00:04:15,609 --> 00:04:18,779
‫أردت أن أعلمكِ بأنّني سأقيم‬
‫حفلة وداع العزوبية للفتيات‬

86
00:04:19,488 --> 00:04:21,156
‫لنرقص في (بابلونيوم)‬

87
00:04:21,281 --> 00:04:23,742
‫سنقتحم حفلة (فيرونيكا)‬
‫التي بعد ساعات العمل‬

88
00:04:23,867 --> 00:04:25,411
‫في تجمع المعجبين بالقاتلين المتسلسلين‬

89
00:04:25,536 --> 00:04:27,454
‫- كم أنّ هذا ملائم‬
‫- سأود أن تأتي‬

90
00:04:28,247 --> 00:04:29,706
‫أعني كلاكما‬

91
00:04:33,210 --> 00:04:34,753
‫(شيرل)، كيف تشعرين؟‬

92
00:04:37,214 --> 00:04:39,508
‫أتريدين التحدث عن زيارة (توني)؟‬

93
00:04:40,467 --> 00:04:41,927
‫لماذا؟‬

94
00:04:42,344 --> 00:04:44,763
‫أخبرتكِ عشيقتكِ السابقة‬
‫لتوّها بأنّها ستتزوج‬

95
00:04:45,013 --> 00:04:48,350
‫سيكون من الطبيعي إن شعرتِ‬
‫بالغرابة أو الانزعاج من ذلك‬

96
00:04:49,101 --> 00:04:50,561
‫حسناً...‬

97
00:04:52,020 --> 00:04:55,315
‫أنا أشعر بكل شيء عدا ما هو طبيعي يا (هيذر)‬

98
00:04:55,441 --> 00:04:57,359
‫لذا وفّري نصيحتكِ غير المرغوب بها‬

99
00:04:57,484 --> 00:05:00,195
‫وتوقفي عن بناء رواية خاطئة عن شعوري‬

100
00:05:00,320 --> 00:05:01,905
‫لأنّني بخير في الواقع‬

101
00:05:18,547 --> 00:05:20,215
‫ربّاه، آمل أن تكون هذه فكرة جيدة‬

102
00:05:23,969 --> 00:05:26,430
‫مرحباً بكم أيّها الشريرون الخبيثون والأصدقاء‬

103
00:05:26,555 --> 00:05:29,850
‫في أول تجمع سنوي للمعجبين‬
‫بالقاتلين المتسلسلين‬

104
00:05:29,975 --> 00:05:31,435
‫(سلوتر كون)‬

105
00:05:34,229 --> 00:05:38,358
‫للبدء بالفعاليات، ملهى (بابلونيوم)‬
‫فخور بتقديم عرض مسلٍ‬

106
00:05:38,484 --> 00:05:40,569
‫من مسرحية (أميريكان سايكو) الغنائية‬

107
00:05:42,946 --> 00:05:47,493
‫لذا من دون تأخير، رحّبوا رجاء‬
‫بـ(كيفن كيلير) من (ريفردايل)‬

108
00:05:47,868 --> 00:05:51,079
‫وهو يؤدي شخصية مستثمر مصرفي‬
‫نهاراً وقاتل متسلسل ليلاً‬

109
00:05:51,288 --> 00:05:53,415
‫السيد (باتريك بايتمان)‬

110
00:05:57,169 --> 00:06:01,924
‫"أشك في أنّني فريد من نوعي"‬

111
00:06:02,424 --> 00:06:06,887
‫"يمكنني أن أريكم شيئاً جديداً"‬

112
00:06:07,095 --> 00:06:09,181
‫"جميع القيود"‬

113
00:06:09,515 --> 00:06:12,142
‫"لم تعد موجودة"‬

114
00:06:12,851 --> 00:06:17,231
‫"سأعترف بأنّني لست مهتماً بالصواب والخطأ"‬

115
00:06:17,356 --> 00:06:21,985
‫"هل تفقدون دماً كثيراً؟"‬

116
00:06:22,110 --> 00:06:26,740
‫"دعوه يتدفق ويفيض"‬

117
00:06:27,199 --> 00:06:29,701
‫"استمروا بالتنفس فحسب"‬

118
00:06:29,826 --> 00:06:31,995
‫"إن كان بإمكانكم ذلك"‬

119
00:06:32,120 --> 00:06:36,917
‫"سترون أنّني لست رجلاً عادياً"‬

120
00:07:09,241 --> 00:07:17,207
‫"أحتاج إلى المزيد"‬

121
00:07:20,252 --> 00:07:21,712
‫لماذا هذه بحوزتك؟‬

122
00:07:21,962 --> 00:07:24,047
‫تلك السكين تعود إلى والدكِ، (بلاك هود)‬

123
00:07:24,840 --> 00:07:27,843
‫- اشتريتها من موقع (إي سلاي)‬
‫- لماذا أحضرتها إلى هنا؟‬

124
00:07:27,968 --> 00:07:29,803
‫أردت منكِ أن توقعي عليها من أجلي‬

125
00:07:31,054 --> 00:07:32,514
‫هل أردت توقيعها؟‬

126
00:07:32,639 --> 00:07:34,933
‫- أنتِ بطلتي يا (بيتي كوبر)‬
‫- بطلة؟‬

127
00:07:35,559 --> 00:07:37,269
‫أنتِ واحدة منهم تقريباً‬

128
00:07:38,020 --> 00:07:41,815
‫- ماذا قلت لتوّك؟‬
‫- سأتشرف بأن أكون أول ضحية رسمية لكِ‬

129
00:07:41,940 --> 00:07:43,400
‫- ولكن...‬
‫- حسناً، انتهينا، هيّا‬

130
00:07:43,817 --> 00:07:49,573
‫- بحقّك‬
‫- "أنا مختلف..."‬

131
00:07:49,698 --> 00:07:54,995
‫"عن الرجال العاديين، لست رجلاً عادياً"‬

132
00:07:59,995 --> 00:08:03,445
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

133
00:08:10,833 --> 00:08:12,293
‫مرحباً أيّها المواطنون‬{\an8}

134
00:08:14,295 --> 00:08:16,380
‫أرى أنّكم تستمتعون بوجباتكم المجانية‬{\an8}

135
00:08:17,089 --> 00:08:19,717
‫جيد، ستحتاجون إلى كامل طاقتكم‬{\an8}

136
00:08:21,260 --> 00:08:23,179
‫عندما تواصلون العمل على سكتي الحديدية‬{\an8}

137
00:08:24,930 --> 00:08:27,767
{\an8}‫- على الفور‬
‫- لن نفعل ذلك أبداً‬

138
00:08:31,353 --> 00:08:32,813
‫يا سيد (فوغارتي)‬{\an8}

139
00:08:33,189 --> 00:08:35,608
‫ستخرج من ذلك الباب‬

140
00:08:36,525 --> 00:08:39,361
‫وستعود إلى العمل‬{\an8}

141
00:08:49,914 --> 00:08:53,584
‫جميعكم ستعودون إلى العمل‬{\an8}

142
00:08:54,543 --> 00:08:56,170
‫الآن‬{\an8}

143
00:08:56,295 --> 00:08:59,548
‫"ستعودون جميعكم إلى العمل"‬{\an8}

144
00:09:00,841 --> 00:09:03,469
‫"الآن"‬{\an8}

145
00:09:10,976 --> 00:09:14,271
‫إذاً، ما هو اشتهاء المجرمين؟‬{\an8}

146
00:09:15,606 --> 00:09:19,819
{\an8}‫من الناحية السريرية، إنّه مصطلح‬
‫يعبر عن انجذاب أحدهم إلى قاتل‬

147
00:09:19,944 --> 00:09:21,487
‫أو مجرم‬

148
00:09:21,821 --> 00:09:26,700
{\an8}‫إنّه هوى جنسي غريب، تثير الشخص‬
‫الأفعال الشريرة وخرق القوانين‬

149
00:09:27,076 --> 00:09:29,537
{\an8}‫قد يبدو الأمر غير طبيعي‬
‫ولكن هناك بعض الأشخاص‬

150
00:09:29,662 --> 00:09:34,083
{\an8}‫الذين يملكون انجذاباً داخلياً تجاه ذلك‬
‫الجانب المظلم أو الممنوع من الحياة‬

151
00:09:35,000 --> 00:09:36,627
‫- وهي ظاهرة شائعة‬
‫- أنصتي‬

152
00:09:36,752 --> 00:09:39,588
‫كل شخص يحب ما يشاء، لست‬
‫أنتقد أحداً أو ما إلى ذلك‬

153
00:09:39,713 --> 00:09:41,841
‫ولكن هذا غريب بعض الشيء، أصحيح؟‬

154
00:09:41,966 --> 00:09:44,844
‫أعني من سيكون منجذباً‬
‫إلى هذا الحد إلى شيء كهذا؟‬

155
00:09:46,053 --> 00:09:47,513
‫لا أعلم‬{\an8}

156
00:09:51,183 --> 00:09:55,688
{\an8}‫- مرحباً يا (تابيثا)، ما الخطب؟‬
‫- "(توني) هنا معي ولكنّهم رحلوا يا (أرتشي)"‬

157
00:09:56,105 --> 00:09:58,899
{\an8}‫"غادر كل عامل في الطاقم‬
‫المطعم للعودة إلى العمل"‬

158
00:09:59,441 --> 00:10:00,901
‫"لدى (بيرسيفل)"‬{\an8}

159
00:10:09,743 --> 00:10:11,996
‫(شيرل)، لِمَ لست متفاجئاً؟‬{\an8}

160
00:10:12,121 --> 00:10:13,998
‫هل سمعت خبر (توني) و(فانغز) السار؟‬{\an8}

161
00:10:14,123 --> 00:10:17,293
‫أجل، أخبرني محاميّ بالمستجدات الرائعة لتوّه‬{\an8}

162
00:10:17,418 --> 00:10:21,589
{\an8}‫في تلك الحالة، أتود أن تنضم إليّ في إلقاء‬
‫لعنة على اتّحادهما غير المقدس؟‬

163
00:10:23,549 --> 00:10:27,011
{\an8}‫ذهبت إلى الموقع، لم يدرك‬
‫الرجال أنّني كنت موجوداً حتى‬

164
00:10:27,136 --> 00:10:29,471
{\an8}‫- إنّهم يعملون كالرجال الآليين‬
‫- الأمر ذاته ينطبق على (فانغز)‬

165
00:10:29,847 --> 00:10:31,765
‫(بيرسيفل) يتحكم بعقولهم من دون شك الآن‬{\an8}

166
00:10:32,016 --> 00:10:34,977
‫وهذا يثير سؤالاً وهو لماذا انتظر لهذه المدة؟‬{\an8}

167
00:10:35,102 --> 00:10:39,148
{\an8}‫ربما من الصعب على (بيرسيفل) أن يتحكم‬
‫في مجموعة أكبر من الأشخاص في الوقت ذاته‬

168
00:10:39,440 --> 00:10:42,026
{\an8}‫إن كنتِ محقة قد نتمكن‬
‫من إيقاف تحكمه بالطاقم‬

169
00:10:42,292 --> 00:10:44,920
‫ويمكننا العثور على رابط‬
‫لإبطال تعويذة (بيرسيفل)‬

170
00:10:45,863 --> 00:10:47,740
‫قال (فانغز) إنّ رابطه سيكون الطفل (أنثوني)‬

171
00:10:48,032 --> 00:10:50,284
‫هذا منطقي، هؤلاء الرجال يحبون عائلاتهم‬{\an8}

172
00:10:50,409 --> 00:10:52,953
‫لهذا يعملون بجد لإعالتهم‬{\an8}

173
00:10:53,078 --> 00:10:55,915
{\an8}‫- وأطفالهم‬
‫- لذا سنذكّرهم بما يُضربون من أجله‬

174
00:10:56,874 --> 00:10:58,584
‫لتوفير حياة أفضل لأحبائهم‬{\an8}

175
00:11:00,210 --> 00:11:01,795
‫ولديّ فكرة عن كيفية فعل ذلك‬{\an8}

176
00:11:03,088 --> 00:11:05,883
‫لطالما كانت الأغاني جزءاً‬
‫كبيراً من الحركة العمالية‬

177
00:11:06,550 --> 00:11:08,761
‫استُخدمت لخلق التضامن بين العمّال‬

178
00:11:09,595 --> 00:11:14,433
‫(أرتشي)، لديك معلومات التواصل لكل‬
‫شخص في طاقم (بيرسيفل)، أصحيح؟‬

179
00:11:14,975 --> 00:11:17,102
‫وغيتار‬

180
00:11:23,067 --> 00:11:27,237
‫حسب نصوص الـ(ماليفكارم)، هذه التعويذة‬
‫عكس تعويذة الحب يا (كيف كيف)‬

181
00:11:27,529 --> 00:11:31,700
‫هذه تعويذة إسفين لخلق‬
‫مشكلة بين المتحابين بالطبع‬

182
00:11:32,618 --> 00:11:34,078
‫ما الإسفين؟‬

183
00:11:34,203 --> 00:11:36,038
‫سأترك تلك التفاصيل ليقررها الكون‬

184
00:11:41,377 --> 00:11:44,046
‫"أتوسل إلى الأرواح لتلقي‬
‫اللعنة على هذين المتحابين"‬

185
00:11:44,171 --> 00:11:47,508
‫"(أنتوانيت توباز)‬
‫و(فانغز فوغارتي) بمشاعر القسوة"‬

186
00:11:47,633 --> 00:11:49,927
‫"والفظاظة والانزعاج بين بعضهما بعضاً"‬

187
00:11:50,052 --> 00:11:52,721
‫"فلتُخلق بينهما مشكلة إلى الأبد"‬

188
00:11:54,723 --> 00:11:56,517
‫"ماذا تريدون؟"‬

189
00:11:57,059 --> 00:11:59,144
‫نعرف ما يفعله (بيرسيفل)‬
‫بالطاقم أيّها العم (فرانك)‬

190
00:11:59,687 --> 00:12:01,230
‫إنّه يتحكم ويتلاعب بهم‬

191
00:12:01,355 --> 00:12:04,233
‫لذا نحن وعائلاتهم هنا متضامنون‬

192
00:12:04,358 --> 00:12:08,612
‫لنبطل تعويذة (بيرسيفل) ونذكرهم‬
‫بأنّنا نقف مع بعضنا بعضاً‬

193
00:12:08,862 --> 00:12:10,990
‫وأنّنا ندعمهم ونؤمن بما يقاتلون من أجله‬

194
00:12:11,490 --> 00:12:13,784
‫- وهو مستقبل أفضل لهم ولعائلاتهم‬
‫- أحقاً؟‬

195
00:12:14,618 --> 00:12:16,078
‫ما الغاية من الغيتار؟‬

196
00:12:17,454 --> 00:12:21,458
‫"بينما نمشي"‬

197
00:12:21,792 --> 00:12:25,587
‫"في جمال اليوم"‬

198
00:12:25,963 --> 00:12:29,800
‫"ملايين المطابخ المظلمة"‬

199
00:12:30,134 --> 00:12:33,846
‫- "آلاف غرف المطاحن العلوية الرمادية"‬
‫- (فوغارتي)، ماذا تفعل؟‬

200
00:12:33,971 --> 00:12:37,766
‫عد إلى العمل، إن خرجت‬
‫من موقع العمل سينتهي أمرك‬

201
00:12:38,392 --> 00:12:42,354
‫"أنّ شمساً مفاجئة ستظهر"‬

202
00:12:42,604 --> 00:12:46,275
‫- "للناس الذين يسمعوننا نغني"‬
‫- (كارلوس)‬

203
00:12:46,400 --> 00:12:51,572
‫- "الخبز والورود"‬
‫- أنت مطرود‬

204
00:12:51,697 --> 00:12:53,323
‫أنت مطرود، جميعكم مطرودون‬

205
00:12:54,158 --> 00:12:57,703
‫"لن نقلق في أيامنا"‬

206
00:12:58,037 --> 00:13:01,832
‫"منذ ولادتنا إلى أن تنتهي الحياة"‬

207
00:13:01,999 --> 00:13:05,586
‫"القلوب والأجساد تتضور جوعاً"‬

208
00:13:05,711 --> 00:13:12,301
‫"أعطونا الخبز ولكن أعطونا الورود أيضاً"‬

209
00:13:20,017 --> 00:13:22,853
‫انتهى اليوم الأول ولم نرَ قاتل كيس القمامة‬

210
00:13:24,772 --> 00:13:26,774
‫لا يزال هناك وقت طويل ليأتي‬

211
00:13:27,316 --> 00:13:29,193
‫ففي النهاية الحدث الرئيسي سيكون غداً‬

212
00:13:31,361 --> 00:13:32,821
‫بالمناسبة، أين عشيقكِ؟‬

213
00:13:33,155 --> 00:13:35,157
‫هل كان هذا مبالغاً فيه بالنسبة إليه؟‬

214
00:13:35,282 --> 00:13:37,868
‫لديه أمور متعلقة بالاتحاد عليه الاهتمام بها‬

215
00:13:39,453 --> 00:13:42,748
‫ولكن أجل، شعر قليلاً‬
‫بالغرابة بسبب ندوتكِ‬

216
00:13:44,500 --> 00:13:45,959
‫أتفهّم ذلك‬

217
00:13:48,670 --> 00:13:51,298
‫أنصتي يا (بيتي)، سأقول لكِ ذلك فحسب‬

218
00:13:54,760 --> 00:13:56,220
‫أشعر بانجذاب نحوكِ‬

219
00:13:57,137 --> 00:13:58,931
‫عجباً، حسناً‬

220
00:14:00,099 --> 00:14:03,227
‫شكراً لكِ، أشعر بالإطراء‬

221
00:14:04,436 --> 00:14:06,021
‫ولكنّني في علاقة مع (أرتشي)‬

222
00:14:06,772 --> 00:14:08,690
‫هل هي علاقة حصرية؟‬

223
00:14:09,983 --> 00:14:11,443
‫أجل، إنّها كذلك‬

224
00:14:12,778 --> 00:14:16,865
‫أفهمكِ، أظن أنّني كنت أظن أنّكما مختلفان جداً‬

225
00:14:16,990 --> 00:14:18,575
‫وأنّ بيننا أمور مشتركة كثيرة‬

226
00:14:19,326 --> 00:14:22,371
‫(أرتشي) مختلف من دون شك، أجل‬

227
00:14:22,496 --> 00:14:25,749
‫وربما أخطأت في تفسير الأمور‬

228
00:14:25,874 --> 00:14:29,878
‫ولكنّني أقسم بأنّني كنت‬
‫أشعر بطاقات انجذاب منكِ‬

229
00:14:31,588 --> 00:14:33,048
‫طاقات منّي؟‬

230
00:14:33,173 --> 00:14:34,633
‫أجل‬

231
00:14:35,342 --> 00:14:38,428
‫أخبريني، هل أنا مخطئة بشأن ذلك يا (بيتي)؟‬

232
00:14:47,574 --> 00:14:51,286
‫صباح الخير أيّتها العميلة‬
‫(كوبر)، كيف كان نومكِ؟‬

233
00:15:05,717 --> 00:15:07,385
‫متى تريدين الذهاب إلى ملهى (بابلونيوم)؟‬

234
00:15:07,510 --> 00:15:11,306
‫قريباً ولكن ليس عليك القدوم يا (أرتش)‬

235
00:15:11,639 --> 00:15:13,767
‫لا بأس بذهابي وحدي‬

236
00:15:13,892 --> 00:15:15,352
‫هناك رجال أمن كثيرون‬

237
00:15:15,977 --> 00:15:17,896
‫حسناً، لن يكون من السيئ أن أتفقد حال الطاقم‬

238
00:15:18,938 --> 00:15:20,523
‫وتجمع المعجبين يخيفني‬

239
00:15:21,691 --> 00:15:23,151
‫ربما سآخذ جزءاً من اليوم عطلة‬

240
00:15:24,486 --> 00:15:25,945
‫لا بأس بذلك‬

241
00:15:26,946 --> 00:15:28,406
‫لا بأس‬

242
00:15:32,577 --> 00:15:34,788
‫صباح الخير يا (فانغز)، كنت في الحي‬

243
00:15:34,913 --> 00:15:37,415
‫وفكرت في أن أوصل كعك الكرز المخبوز حديثاً‬

244
00:15:38,500 --> 00:15:40,668
‫الآن ليس الوقت المناسب يا (شيرل)‬

245
00:15:40,794 --> 00:15:42,504
‫لا بأس يا (فانغز)، يمكنك إدخالها‬

246
00:15:48,134 --> 00:15:49,969
‫يا إلهي يا (تي تي)‬

247
00:15:50,929 --> 00:15:52,472
‫هل هناك خطب ما؟‬

248
00:15:52,764 --> 00:15:54,933
‫الطفل (أنثوني) يبكي منذ ساعات‬

249
00:15:55,683 --> 00:15:59,771
‫الطبيب يظن أنّه مصاب بمغص‬
‫بالكاد استطعنا أن نجعله ينام‬

250
00:16:00,105 --> 00:16:02,148
‫بدأت حرارته بالارتفاع، هذا غريب جداً‬

251
00:16:02,273 --> 00:16:03,942
‫لم تكن حالته هكذا قط‬

252
00:16:04,901 --> 00:16:10,073
‫فهمت، ومتى لاحظتِ هذه البليّة لأول مرة؟‬

253
00:16:10,740 --> 00:16:12,325
‫بعد ظهر البارحة‬

254
00:16:12,909 --> 00:16:15,245
‫أظن أنّه سيكون علينا أن نلغي‬
‫حفل وداع العزوبية الراقص‬

255
00:16:15,954 --> 00:16:18,331
‫على الأقل إلى أن نعرف ما خطب الطفل (أنثوني)‬

256
00:16:18,623 --> 00:16:21,042
‫بالطبع، أعلميني بما‬
‫إن كان هناك ما يمكنني فعله‬

257
00:16:25,004 --> 00:16:26,548
‫مهلاً، هل الطفل (أنثوني) الإسفين؟‬

258
00:16:26,673 --> 00:16:28,925
‫- لم يكن من المفترض أن يحدث هذا‬
‫- بالطبع لا يا (كيفن)‬

259
00:16:29,050 --> 00:16:30,885
‫ولكنّنا لم نحدد ما يجب أن يكون عليه الإسفين‬

260
00:16:31,302 --> 00:16:32,762
‫هذا خطؤكِ‬

261
00:16:32,887 --> 00:16:35,598
‫يا إلهي، لن أسامح نفسي‬
‫أبداً إن آذينا ذلك الطفل‬

262
00:16:35,932 --> 00:16:37,684
‫ألا يوجد أحد يمكننا الاتصال به؟‬

263
00:16:37,934 --> 00:16:39,394
‫خبير ما‬

264
00:16:39,894 --> 00:16:43,106
‫إذاً، هل اعترفت بحبها لكِ‬

265
00:16:43,231 --> 00:16:44,983
‫مثلما يحدث في رواية رومانسية؟‬

266
00:16:45,567 --> 00:16:47,819
‫هذا غير مهني‬

267
00:16:47,944 --> 00:16:49,529
‫أجل، أوافقكِ الرأي‬

268
00:16:52,323 --> 00:16:54,159
‫ولكن هذا جعلني أفكر‬

269
00:16:55,827 --> 00:16:58,663
‫الحقيقة هي أنّني أفصل بين هويتي‬
‫الحقيقية وشخصيتي مع (أرتشي)‬

270
00:16:59,330 --> 00:17:01,332
‫لا أتحدث عن العمل‬

271
00:17:01,833 --> 00:17:04,544
‫لديّ أفكار شريرة ولكنّني لا أشاركها معه‬

272
00:17:07,172 --> 00:17:11,426
‫لا أشعر بالحاجة إلى مراقبة نفسي مع (درايك)‬

273
00:17:11,926 --> 00:17:16,473
‫أجل يا (بيتي) ولكن الجميع يفصل بين‬
‫هويته الحقيقية وشخصيته مع الجميع‬

274
00:17:17,557 --> 00:17:19,392
‫لذا لا أرى مشكلة هنا‬

275
00:17:20,810 --> 00:17:23,438
‫أعني ليس وكأنّكِ منجذبة حقاً إلى (درايك)‬

276
00:17:24,689 --> 00:17:26,149
‫مهلاً‬

277
00:17:27,233 --> 00:17:30,278
‫(بيتي كوبر)، هل أنت منجذبة‬
‫إلى العميلة (درايك)؟‬

278
00:17:30,528 --> 00:17:32,030
‫لا‬

279
00:17:33,907 --> 00:17:35,575
‫ولكنّني حلمت بها‬

280
00:17:36,701 --> 00:17:41,039
‫وأجل، نحن متوافقتان على الورق‬

281
00:17:41,164 --> 00:17:42,624
‫أيمكنني أن أعطيكِ نصيحة؟‬

282
00:17:44,918 --> 00:17:47,670
‫أولاً، لا تنجرفي في ذلك الأمر مع (درايك)‬

283
00:17:48,254 --> 00:17:51,090
‫وثانياً، تحدثي إلى (أرتشي)‬

284
00:17:52,842 --> 00:17:55,553
‫انتهت العديد من علاقاتي للأسف‬

285
00:17:55,678 --> 00:17:59,641
‫لأنّنا لم نتحاور كما كان يجب علينا‬

286
00:18:00,517 --> 00:18:01,976
‫أو تحاورنا بعد فوات الأوان‬

287
00:18:02,477 --> 00:18:03,937
‫حسناً‬

288
00:18:04,812 --> 00:18:06,481
‫شكراً لكِ يا (في)، أقدّر لكِ ذلك‬

289
00:18:07,357 --> 00:18:10,860
‫- بينما نزيل الأعضاء...‬
‫- (درايك)‬

290
00:18:11,528 --> 00:18:13,112
‫مرحباً، أيمكننا أن نتحدث؟‬

291
00:18:13,238 --> 00:18:16,366
‫- بالطبع، ما الأمر؟‬
‫- أنصتي، تمر (بيتي) بأمور كثيرة حالياً‬

292
00:18:17,075 --> 00:18:20,286
‫واعترافكِ بانجذابكِ نحوها‬

293
00:18:20,828 --> 00:18:22,789
‫ليس مقبولاً، لذا...‬

294
00:18:22,997 --> 00:18:26,125
‫إليكِ هذه الفكرة، لِمَ لا تركزي على عملكِ‬

295
00:18:26,584 --> 00:18:28,294
‫وتحتفظي بشهوتكِ الجنسية لنفسكِ‬

296
00:18:28,753 --> 00:18:30,755
‫وتتركي صديقتي تحل مشاكلها؟‬

297
00:18:31,464 --> 00:18:33,299
‫- أيبدو هذا جيداً؟‬
‫- بالطبع‬

298
00:18:34,634 --> 00:18:36,094
‫فلتعذريني‬

299
00:18:45,353 --> 00:18:49,691
‫حسناً، من المفترض أن يعالج هذا المغص‬

300
00:18:49,816 --> 00:18:51,568
‫إنّه نائم بعمق‬

301
00:18:51,693 --> 00:18:55,154
‫شكراً لكِ على قدومكِ يا (هيذر)‬
‫كنّا نحتضر حرفياً‬

302
00:18:55,488 --> 00:18:58,324
‫على الرحب والسعة، كما قلت‬
‫لـ(شيرل) عندما اتصلت‬

303
00:18:58,449 --> 00:19:01,703
‫تسعدني المساعدة وبكوني قابلة مسجّلة‬

304
00:19:01,828 --> 00:19:04,831
‫ومرضعة فأنا أعرف أموراً‬
‫عن أسباب بكاء الأطفال‬

305
00:19:04,998 --> 00:19:06,958
‫وما أعطيتِه إيّاه كان مجرد...‬

306
00:19:07,083 --> 00:19:10,211
‫مجرد ماء الصودا المهدئ‬
‫المُعد في بيتي الزجاجي‬

307
00:19:10,336 --> 00:19:12,714
‫لا بدّ من أنّه العطر الذي‬
‫أعددته في بيتي الزجاجي‬

308
00:19:13,047 --> 00:19:15,717
‫مع ملعقة من السكر، أقدم حيلة في الكتاب‬

309
00:19:15,842 --> 00:19:19,095
‫شكراً جزيلاً لكما‬

310
00:19:19,220 --> 00:19:21,347
‫أجل، شكراً لكِ يا (هيذر)‬

311
00:19:23,600 --> 00:19:27,937
‫عندما كنت في البئر أعطاني‬
‫قاتل كيس القمامة خياراً‬

312
00:19:28,563 --> 00:19:30,440
‫إن قطّعت أوصال الجثة‬

313
00:19:31,983 --> 00:19:34,777
‫إن أثبت بأنّ لدينا روحين شقيقتين‬

314
00:19:34,902 --> 00:19:36,613
‫حينها سيدعني أرحل‬

315
00:19:37,238 --> 00:19:38,781
‫وماذا فعلتِ؟‬

316
00:19:41,909 --> 00:19:43,369
‫فعلت ما طلبه‬

317
00:19:47,665 --> 00:19:49,626
‫ولم يفارقني الأمر ليوم منذ ذلك الحين‬

318
00:19:49,751 --> 00:19:52,670
‫هذه رواية ساحقة من ناجية مذهلة‬

319
00:19:53,379 --> 00:19:56,382
‫والآن أود أن أفتح المجال‬
‫ليطرح جمهورنا الأسئلة‬

320
00:19:57,050 --> 00:19:58,926
‫أجل، أنتِ التي ترتدين القميص الأسود‬

321
00:20:00,178 --> 00:20:03,931
‫أولاً، أود أن أقول إنّكِ شجاعة ورائعة جداً‬

322
00:20:07,226 --> 00:20:08,686
‫ألديك سؤال؟‬

323
00:20:08,853 --> 00:20:11,939
‫أريد أن أعرف لماذا يرتدي‬
‫القاتلون المتسلسلون الأقنعة؟‬

324
00:20:12,190 --> 00:20:19,030
‫بشكل عام تساعد الأقنعة في فصل القاتل‬
‫عن الأفعال العنيفة التي يرتكبها‬

325
00:20:19,155 --> 00:20:22,867
‫وتساعد في القضاء على أيّ‬
‫شعور بالخزي قد يشعرون به‬

326
00:20:23,242 --> 00:20:24,702
‫مذهل‬

327
00:20:26,454 --> 00:20:27,914
‫يبدو أنّ لدينا متصلاً‬

328
00:20:33,002 --> 00:20:36,964
‫مرحباً، أنت في عرض مباشر‬
‫مع (أليس) و(بيتي كوبر)‬

329
00:20:37,340 --> 00:20:38,883
‫ما هو سؤالك؟‬

330
00:20:39,008 --> 00:20:41,177
‫"أخبرينا يا (بيتي) الجميلة"‬

331
00:20:41,427 --> 00:20:43,721
‫"لماذا تضعين قناعاً؟"‬

332
00:20:46,516 --> 00:20:49,102
‫لا أعرف ما تتحدث عنه، لست أضع قناعاً‬

333
00:20:49,227 --> 00:20:51,604
‫"(بيتي)، لا تكذبي"‬

334
00:20:51,729 --> 00:20:53,606
‫"أنتِ تضعين قناعاً الآن"‬

335
00:20:53,731 --> 00:20:55,608
‫"قناع بشري"‬

336
00:20:55,733 --> 00:20:57,777
‫"ولكنّني رأيت ما تحته"‬

337
00:20:58,111 --> 00:21:00,780
‫"وجهكِ الحقيقي عندما قطّعتِ تلك الجثة"‬

338
00:21:00,905 --> 00:21:02,990
‫"وكان جميلاً"‬

339
00:21:03,116 --> 00:21:04,826
‫سيداتي وسادتي‬

340
00:21:05,326 --> 00:21:09,247
‫أظن أنّ معنا قاتل كيس القمامة بنفسه‬

341
00:21:09,539 --> 00:21:10,998
‫على الخط‬

342
00:21:11,374 --> 00:21:13,459
‫"ما كل هذا يا (بيتي)؟"‬

343
00:21:13,584 --> 00:21:15,628
‫"تجمع المعجبين هذا الذي تقيمينه"‬

344
00:21:15,753 --> 00:21:18,172
‫إن كنت تريد مشاركة جانبك‬
‫من القصة يا قاتل كيس القمامة‬

345
00:21:18,297 --> 00:21:21,300
‫لِمَ لا تنضم إليّ على المسرح إن كنت هنا؟‬

346
00:21:21,718 --> 00:21:25,805
‫"هذه المحاولة المثيرة للشفقة‬
‫لنصب فخ لي أقل من مستواكِ يا (بيتي)"‬

347
00:21:26,180 --> 00:21:28,850
‫"وإن قبضتِ عليّ، ماذا بعد؟"‬

348
00:21:28,975 --> 00:21:31,018
‫"هل ستلقين سيفكِ؟"‬

349
00:21:31,144 --> 00:21:34,564
‫"وتنتقلين إلى منزل له سياج‬
‫أبيض اللون وباب أحمر"‬

350
00:21:34,856 --> 00:21:39,986
‫"مع عشيقكِ الأمريكي الوسيم‬
‫في هذه المدينة الهادئة؟"‬

351
00:21:40,194 --> 00:21:42,238
‫"أتظنين أنّ هكذا سينتهي الأمر؟"‬

352
00:21:42,613 --> 00:21:44,073
‫ربما‬

353
00:21:44,198 --> 00:21:47,034
‫- ربما سينتهي هكذا‬
‫- "لا يا (بيتي)"‬

354
00:21:47,326 --> 00:21:51,664
‫"سينتهي الأمر وأنا وأنتِ‬
‫نتبادل قبلة في الظلام"‬

355
00:21:52,248 --> 00:21:55,460
‫لا، أنت مخطئ، لن ينتهي الأمر هكذا...‬

356
00:22:06,304 --> 00:22:09,223
‫أحد أهم الدروس التي يمكنني نقلها إليكِ‬

357
00:22:09,348 --> 00:22:13,436
‫كساحرة هي ألاّ تلقي تعويذة عندما‬
‫تكونين في حالة عاطفية متقلبة‬

358
00:22:14,479 --> 00:22:16,856
‫- فهي تعود بنتائج سلبية دوماً‬
‫- فهمت‬

359
00:22:17,315 --> 00:22:20,067
‫إذاً، أتودين التحدث الآن عمّا يزعجكِ؟‬

360
00:22:21,903 --> 00:22:23,362
‫أهو حفل زفاف (توني)؟‬

361
00:22:23,863 --> 00:22:25,406
‫في الحقيقة...‬

362
00:22:30,787 --> 00:22:35,374
‫كان جزء مني متمسكاً بفكرة أنّه‬
‫من المقدّر لي و(توني) أن نجتمع مجدداً‬

363
00:22:36,459 --> 00:22:38,377
‫وإدراكي للعكس كان...‬

364
00:22:38,503 --> 00:22:41,380
‫مخيباً للآمال من دون شك ولكن...‬

365
00:22:43,049 --> 00:22:44,592
‫أظن...‬

366
00:22:45,009 --> 00:22:47,428
‫أنّها أنتِ‬

367
00:22:49,138 --> 00:22:51,015
‫من الواضح جداً أنّني منجذبة نحوكِ‬

368
00:22:52,892 --> 00:22:54,602
‫ولكنّني لا أريد أن أتأذى مجدداً‬

369
00:22:56,479 --> 00:22:58,481
‫أتفهّم خوفكِ‬

370
00:23:00,233 --> 00:23:03,152
‫ولكن يا (شيرل) كل ما أعرفه‬
‫هو أنّنا نحصل على فرصة ثانية‬

371
00:23:03,820 --> 00:23:06,489
‫دعينا نستمتع‬

372
00:23:07,824 --> 00:23:09,283
‫ونرى ما سيحدث‬

373
00:23:09,408 --> 00:23:13,412
‫حسناً، لدينا حفلة وداع عزوبية (توني)‬

374
00:23:14,247 --> 00:23:17,708
‫دعت (فيرونيكا) الجميع للاستعداد‬
‫في أحد أجنحة (شامباين)‬

375
00:23:19,085 --> 00:23:21,128
‫ربما يمكننا فعل ذلك‬

376
00:23:23,798 --> 00:23:27,885
‫تكريماً لكون هذا التجمع‬
‫الأخير لـ(توني) وهي عزباء‬

377
00:23:28,052 --> 00:23:29,512
‫سنقدم مشروب (أبسنث)‬

378
00:23:29,637 --> 00:23:32,807
‫طلبت من (كايتي كين) أن ترسل‬
‫لنا الفساتين الراقية من (لايسيز)‬

379
00:23:32,932 --> 00:23:35,726
‫لذا يا سيداتي، تناولن الطعام واشربن‬

380
00:23:35,852 --> 00:23:39,522
‫بينما نجعل الليلة متعلقة بـ(توني توباز)‬

381
00:23:42,483 --> 00:23:46,571
‫"أريد سمك الـ(ماهي ماهي) مشوياً ومحروقاً"‬

382
00:23:46,821 --> 00:23:50,283
‫"إنّه يتماشى مع تصميم (أيزاك ميزراهي)"‬

383
00:23:51,117 --> 00:23:54,620
‫"سأشرب الصودا ومشروب (كريم دي مينتيه)"‬

384
00:23:54,745 --> 00:23:58,207
‫"طعمه شهي جداً مع (أوسكار دي لورانتيه)"‬

385
00:23:58,332 --> 00:24:01,919
‫"سمك القاروس الأسود‬
‫بالزنجبيل والمنجا والصويا"‬

386
00:24:02,253 --> 00:24:05,798
‫"يتناسب مع فستان‬
‫(بيل بلاس) البني الفاتح"‬

387
00:24:06,048 --> 00:24:09,385
‫"لن ألمس قطرة من النبيذ الأحمر"‬

388
00:24:10,303 --> 00:24:12,889
‫"لا أريد أن أفسد فستان (كالفن كلاين)"‬

389
00:24:13,556 --> 00:24:17,393
‫"(شانيل)، (غولتير)، أو (جورجيو أرماني)"‬

390
00:24:17,518 --> 00:24:20,980
‫"(موسكينو)، (ألايا)، أو (نورما كامالي)"‬

391
00:24:21,647 --> 00:24:24,734
‫"أعليّ أن أرتدي فستان (بيتسي جونسون)؟"‬

392
00:24:25,610 --> 00:24:28,738
‫"أم ألتزم بارتداء فستان (كوم دي غارسون)؟"‬

393
00:24:28,988 --> 00:24:32,742
‫"لا نريد (باراشوت) أو (فيوريتشي)"‬

394
00:24:33,326 --> 00:24:35,995
‫"أحب (برادا) و(غوتشي)"‬

395
00:24:36,621 --> 00:24:38,497
‫"عندما تذهب إحداهنّ للتسوق"‬

396
00:24:38,623 --> 00:24:40,333
‫"من الأفضل أن تحذر"‬

397
00:24:40,625 --> 00:24:42,376
‫"لأنّه كما يعلم بعضنا"‬

398
00:24:42,501 --> 00:24:44,128
‫"أنتِ تمثلين ما ترتدينه"‬

399
00:24:44,337 --> 00:24:46,297
‫"(شانيل)، (غولتير)"‬

400
00:24:46,422 --> 00:24:48,049
‫"أو (جورجيو أرماني)"‬

401
00:24:48,215 --> 00:24:51,677
‫"(موسكينو)، (ألايا)، أو (نورما كامالي)"‬

402
00:24:51,928 --> 00:24:55,765
‫"في حي معين"‬

403
00:24:55,890 --> 00:24:59,685
‫"قد تفلتين من ارتدائكِ‬
‫تصميم (فيفين ويتسوود)"‬

404
00:24:59,810 --> 00:25:03,230
‫"ولكن نقسم بـ(فون فورستينبيرغ)"‬

405
00:25:04,065 --> 00:25:07,193
‫"انتهى الأمر، أنتِ تمثلين ما ترتدينه"‬

406
00:25:13,074 --> 00:25:14,867
‫"أنتِ تمثلين ما ترتدينه"‬

407
00:25:23,147 --> 00:25:26,692
‫"مرحباً أيّتها الجميلة، أتريدين الرقص؟"‬

408
00:25:26,817 --> 00:25:30,488
‫"أتريدين أن يحالفكِ الحظ؟ هذه هي فرصتكِ"‬

409
00:25:30,613 --> 00:25:34,450
‫"سأدفع ثمن المشروبات‬
‫أيمكنني أن أكون صريحاً؟"‬

410
00:25:34,575 --> 00:25:37,912
‫"أنا أبلي حسناً في بنكي الاستثماري"‬

411
00:25:52,218 --> 00:25:55,846
‫"ما هو عملكِ؟"‬

412
00:25:56,013 --> 00:25:59,600
‫"لا تجيبي على ذلك‬
‫لا يهمني الأمر، أمزح فحسب"‬

413
00:26:00,101 --> 00:26:03,688
‫"يمكنكِ تجاهل أصدقائي عند المشرب"‬

414
00:26:03,813 --> 00:26:07,942
‫"إنّهم يحاولون إقامة علاقة ولكنّهم‬
‫لا يصلون إلى ذلك الحد أبداً"‬

415
00:26:22,540 --> 00:26:24,250
‫"كانت تلك فتاة جميلة"‬

416
00:26:24,375 --> 00:26:26,127
‫"نسيت اسمها"‬

417
00:26:26,252 --> 00:26:30,131
‫"تظن أنّنا نحب بعضنا‬
‫بعضاً، أتظن أنّني مجنون؟"‬

418
00:26:30,423 --> 00:26:34,051
‫"لا تهتم لهذا، علينا أن نتبع سعادتنا"‬

419
00:26:34,176 --> 00:26:37,847
‫"أعرف مكاناً رائعاً وهو يدعى الجحيم"‬

420
00:26:38,180 --> 00:26:41,892
‫"لا تكن متوتراً وادعُ أصدقاءك"‬

421
00:26:42,018 --> 00:26:45,563
‫"الليل في بدايته ولكن هذا يعتمد"‬

422
00:27:24,769 --> 00:27:26,979
‫(بيتي)، ماذا تفعلين؟ هذا جزء من عرضي‬

423
00:27:29,315 --> 00:27:30,775
‫الطبيب (كيردل)‬

424
00:27:36,489 --> 00:27:39,033
‫"ظننت أنّنا نعرف كيف نحتفل‬
‫في (غريندايل) ولكن..."‬

425
00:27:39,450 --> 00:27:42,078
‫أنتنّ فتيات (ريفردايل) تُشعرننا بالعار‬

426
00:27:43,829 --> 00:27:48,501
‫أتعلمين؟ إن كان بإمكانك البقاء‬
‫للحظة سأود أن أريكِ شيئاً‬

427
00:27:53,589 --> 00:27:55,216
‫(شيرل)، إنّها...‬

428
00:27:56,258 --> 00:27:57,843
‫- إنّها...‬
‫- إنّها لوحة لنا‬

429
00:27:58,969 --> 00:28:00,596
‫عن اللحظة التي التقينا فيها أول مرة‬

430
00:28:01,472 --> 00:28:03,057
‫رسمتها قبل زمن طويل‬

431
00:28:04,016 --> 00:28:05,518
‫إنّها تخطف الأنفاس‬

432
00:28:07,395 --> 00:28:08,854
‫شكراً لكِ‬

433
00:28:09,271 --> 00:28:10,731
‫أتعلمين؟‬

434
00:28:12,024 --> 00:28:18,906
‫استمتعت الليلة أكثر مّما‬
‫فعلت منذ زمن طويل جداً‬

435
00:28:40,261 --> 00:28:41,804
‫لم أسمع قدومكِ ليلة أمس‬

436
00:28:43,889 --> 00:28:45,891
‫يبدو أنّكن استمتعن كثيراً‬

437
00:28:47,017 --> 00:28:48,477
‫أجل‬

438
00:28:48,602 --> 00:28:50,938
‫رقصنا وشربنا كثيراً‬

439
00:28:54,066 --> 00:28:55,526
‫ورأيت قاتل كيس القمامة‬

440
00:28:55,901 --> 00:28:57,403
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- أنا بخير‬

441
00:28:57,778 --> 00:29:00,114
‫رحل قبل أن أقترب كثيراً منه‬

442
00:29:00,322 --> 00:29:02,408
‫ماذا يعني ذلك لآخر يوم من تجمع المعجبين؟‬

443
00:29:02,741 --> 00:29:06,036
‫حسناً، (كيفن) تخلى عن عرضه الأخير‬

444
00:29:06,162 --> 00:29:08,706
‫لأنّني أفسدت رؤيته لذا...‬

445
00:29:08,831 --> 00:29:11,208
‫- سأتدخل‬
‫- لتقدمي عرضاً؟‬

446
00:29:13,461 --> 00:29:16,839
‫إنّها الفرصة المثالية لأجعل نفسي طُعماً‬

447
00:29:16,964 --> 00:29:18,966
‫بمجرد أن أبدأ الغناء سينجذب نحوي‬

448
00:29:19,091 --> 00:29:22,928
‫العميلة (درايك) و(فيرونيكا) ستغلقان‬
‫الأبواب داخل وخارج الملهى‬

449
00:29:23,679 --> 00:29:26,390
‫إن كان قاتل كيس القمامة‬
‫هناك فلن يهرب هذه المرة‬

450
00:29:27,641 --> 00:29:32,730
‫وأظن أنّني إن أخبرتكِ بأنّ هذا جنوني وخطير‬

451
00:29:33,772 --> 00:29:35,232
‫ستبقين مصرّة على فعل ذلك‬

452
00:29:36,525 --> 00:29:38,486
‫هذه هي حقيقتي يا (أرتش)‬

453
00:29:39,653 --> 00:29:41,113
‫هذا عملي‬

454
00:29:41,614 --> 00:29:43,699
‫وعليك أن تتقبل ذلك‬

455
00:29:46,744 --> 00:29:48,204
‫أو لا‬

456
00:29:48,454 --> 00:29:51,624
‫ولكنّني كنت أفكر فيما قاله على الهاتف أمس‬

457
00:29:52,082 --> 00:29:56,837
‫بشأن المنازل والأسوجة الخشبية‬

458
00:29:59,215 --> 00:30:01,133
‫و(توني) ستتزوج و...‬

459
00:30:01,258 --> 00:30:03,594
‫وخوفنا من الحمل و...‬

460
00:30:06,013 --> 00:30:11,227
‫الحقيقة يا (أرتش) هي أنّني لا أعرف‬
‫ما إن كنت أريد أياً من تلك الأمور‬

461
00:30:14,355 --> 00:30:15,856
‫ولكنّني أعرف أنّك تريدها‬

462
00:30:16,690 --> 00:30:18,150
‫هذا صحيح‬

463
00:30:18,484 --> 00:30:23,155
‫إذاً هل هذا سينهي العلاقة؟ لأنّني‬
‫أعلم أنّه كان حلمك و(فيرونيكا) مسبقاً‬

464
00:30:23,989 --> 00:30:25,699
‫ربما علينا التحدث عن هذا الليلة‬

465
00:30:26,325 --> 00:30:28,494
‫عندما تعودين إلى المنزل بعد‬
‫أن تقبضي على قاتل كيس القمامة‬

466
00:30:28,869 --> 00:30:30,496
‫سأكون في مطعم (بوبز) مع الطاقم‬

467
00:30:30,621 --> 00:30:32,081
‫إلاّ إن كنتِ تريدين منّي أن أكون في الملهى‬

468
00:30:32,206 --> 00:30:34,291
‫أريد ذلك ولكن...‬

469
00:30:34,500 --> 00:30:36,669
‫قد يبقي وجودك قاتل كيس القمامة بعيداً‬

470
00:30:37,795 --> 00:30:39,880
‫ولكن هناك من سيحميني، ومهما حدث‬

471
00:30:40,005 --> 00:30:41,715
‫سأعود وأرسل لك رسالة نصيّة‬

472
00:30:45,511 --> 00:30:47,930
‫"حظيت و(أرتشي) بذلك الحوار الذي اقترحتِه"‬

473
00:30:48,764 --> 00:30:50,266
‫حسناً وماذا بعد؟‬

474
00:30:52,101 --> 00:30:55,604
‫ولا أعلم، سنستمر بالتحدث‬

475
00:30:55,729 --> 00:30:58,941
‫ولكنّني قلقة من أنّنا مختلفان جداً يا (في)‬

476
00:31:00,150 --> 00:31:01,860
‫وأنّني أعتبر شريرة كثيراً بالنسبة إليه‬

477
00:31:02,945 --> 00:31:04,572
‫شريرة جداً، (بيتي)‬

478
00:31:04,947 --> 00:31:09,410
‫حسب عدّي، قتلت أناساً أكثر منكِ‬

479
00:31:10,661 --> 00:31:14,164
‫زوجي ووالدي بدم بارد‬

480
00:31:15,249 --> 00:31:16,959
‫- (هيرالدو) عن غير قصد‬
‫- حسناً، أجل‬

481
00:31:17,084 --> 00:31:19,295
‫- ليس عليكِ ذكر ذلك يا (في)‬
‫- حسناً، ما أقصده هو‬

482
00:31:20,588 --> 00:31:22,089
‫جميعنا أشرار في (ريفردايل)‬

483
00:31:22,548 --> 00:31:25,426
‫اتفقنا؟ و(أرتشي) شاب ناضج‬

484
00:31:25,801 --> 00:31:27,303
‫ستتفاجئين ممّا يمكنه تحمّله‬

485
00:31:27,678 --> 00:31:29,346
‫أليس من المفترض أن يكون‬
‫هذا قراره على أيّ حال؟‬

486
00:31:31,098 --> 00:31:33,142
‫أيّتها العميلة (كوبر)، (فيرونيكا)‬

487
00:31:33,517 --> 00:31:35,185
‫لدينا مشكلة‬

488
00:31:35,311 --> 00:31:36,770
‫في المكتب‬

489
00:31:39,690 --> 00:31:41,150
‫كان هذا السلاح بحوزته‬

490
00:31:44,737 --> 00:31:46,196
‫إنّه سلاح (بلاك هود)‬

491
00:31:46,614 --> 00:31:48,073
‫سلاح (والدي)‬

492
00:31:48,324 --> 00:31:50,743
‫أيمكنكِ أن توقعي عليه لأكمل مجموعتي؟‬

493
00:31:50,868 --> 00:31:52,661
‫لا أيّها المختل‬

494
00:31:52,786 --> 00:31:55,289
‫أتعرف عدد الناس الذين أطلق عليهم النار به؟‬

495
00:31:55,623 --> 00:31:57,458
‫أي قتل بذلك المسدس‬

496
00:31:57,791 --> 00:32:00,711
‫اعتبر أنّنا صادرناه وأنّك‬
‫محظوظ لأنّنا لم نقبض عليك‬

497
00:32:00,836 --> 00:32:02,671
‫بتهمة حيازة سلاح من دون ترخيص‬

498
00:32:02,921 --> 00:32:04,632
‫(درايك)، أيمكنكِ أن تأخذيه بعيداً عن ناظري‬

499
00:32:04,757 --> 00:32:06,216
‫لديّ عرض لأستعد من أجله‬

500
00:32:06,342 --> 00:32:07,801
‫بالطبع، هيّا‬

501
00:32:25,965 --> 00:32:27,467
‫أنا آسفة جداً يا (بي)‬

502
00:32:29,698 --> 00:32:32,117
‫وأنا أيضاً، ظننت أنّ قاتل كيس القمامة سيأتي‬

503
00:32:32,639 --> 00:32:34,099
‫وأنّ هذا قد ينجح‬

504
00:32:34,224 --> 00:32:35,767
‫حسناً، كان عليه القدوم‬

505
00:32:36,601 --> 00:32:38,937
‫كانت أغنيتكِ تستحق المخاطرة‬
‫بالكرسي الكهربائي‬

506
00:32:41,064 --> 00:32:42,524
‫سنقبض عليه في المرة القادمة‬

507
00:32:42,899 --> 00:32:45,235
‫حسناً، إن كان هناك ما يمكنني‬
‫المساعدة فيه فسأفعل‬

508
00:32:46,152 --> 00:32:48,405
‫وأعلميني بشأن ما سيحدث‬
‫في جولة الحوار الثانية مع (أرتشي)‬

509
00:32:48,905 --> 00:32:50,365
‫سأفعل يا (في)، شكراً لكِ‬

510
00:32:56,663 --> 00:32:58,123
‫عليّ الرحيل أيضاً‬

511
00:32:59,707 --> 00:33:01,167
‫فلتصلي سالمة إلى المنزل‬

512
00:33:01,292 --> 00:33:02,752
‫بالمناسبة كانت (فيرونيكا) محقّة‬

513
00:33:03,211 --> 00:33:06,548
‫كنتِ رائعة ولكن عليّ أن أسألكِ‬

514
00:33:07,006 --> 00:33:08,633
‫تلك الأغنية‬

515
00:33:09,509 --> 00:33:10,969
‫عمّن كنتِ تغنين؟‬

516
00:33:11,511 --> 00:33:14,472
‫(أرتشي) أم قاتل كيس القمامة؟‬

517
00:33:17,475 --> 00:33:18,935
‫أتمنى لكِ ليلة طيبة يا (درايك)‬

518
00:33:29,821 --> 00:33:32,615
‫"إنّه لا يبدو بخير"‬

519
00:33:33,324 --> 00:33:36,244
‫"صوته واهن بعض الشيء"‬

520
00:33:37,454 --> 00:33:44,169
‫"هل يحتاج إلى أحد كما أحتاج إليه؟"‬

521
00:33:44,794 --> 00:33:47,881
‫"هل كل ما يملكه"‬

522
00:33:48,006 --> 00:33:51,342
‫"يعد كافياً؟"‬

523
00:33:52,343 --> 00:33:55,263
‫"هل يحتاج إلى أحد"‬

524
00:33:55,555 --> 00:34:02,729
‫"ليحتضنه عندما تصبح الحياة صعبة؟"‬

525
00:34:05,148 --> 00:34:11,279
‫"هل أنا امرأة يمكنه البقاء معها؟"‬

526
00:34:11,988 --> 00:34:18,953
‫"أم سيمضي قدماً بكل بساطة؟"‬

527
00:34:19,078 --> 00:34:26,336
‫- "أنا في المنزل وقتما تود التحدث"‬
‫- "هل أنا من سيحبها أكثر؟"‬

528
00:34:27,003 --> 00:34:34,219
‫"هل سأكون مجرد عشيقة سابقة؟"‬

529
00:34:36,262 --> 00:34:42,101
‫"عشيقة سابقة"‬

530
00:34:43,728 --> 00:34:50,818
‫"عشيقة سابقة"‬

531
00:34:52,195 --> 00:34:55,573
‫"إنّه ينظر إليّ أحياناً"‬

532
00:34:56,282 --> 00:34:59,077
‫"بطريقة معينة"‬

533
00:34:59,869 --> 00:35:02,914
‫"كل مخاوفي"‬

534
00:35:03,289 --> 00:35:06,834
‫"يبدو أنّها تنجلي"‬

535
00:35:07,335 --> 00:35:10,088
‫"أعلم أنّني مغفلة"‬

536
00:35:10,547 --> 00:35:13,925
‫"لأظن أنّ هذا حقيقي"‬

537
00:35:14,717 --> 00:35:17,845
‫"أخرق كل قاعدة"‬

538
00:35:18,054 --> 00:35:23,935
‫- "لأنّ هذا هو شعوري"‬
‫- لقد قتل الحارس‬

539
00:35:24,185 --> 00:35:26,020
‫قال إنّه سينتظركِ في المرأب‬

540
00:35:26,938 --> 00:35:28,565
‫لا يا (بيتي)‬

541
00:35:28,898 --> 00:35:33,695
‫- لا تذهبي‬
‫- "يمكنه البقاء معها"‬

542
00:35:34,279 --> 00:35:41,327
‫"أم سيمضي قدماً بكل بساطة؟"‬

543
00:35:43,246 --> 00:35:44,706
‫انزع قناعك‬

544
00:35:44,831 --> 00:35:48,167
‫(بيتي) الجميلة، أحضرتِ‬
‫مسدساً إلى موعدنا الغرامي‬

545
00:35:48,376 --> 00:35:49,836
‫فعلت‬

546
00:35:50,086 --> 00:35:51,546
‫إنّه لوالدي‬

547
00:35:51,671 --> 00:35:53,131
‫مقبوض عليك‬

548
00:35:53,256 --> 00:35:55,883
‫اجث على ركبتيك وانزع قناعك‬

549
00:35:56,843 --> 00:35:58,386
‫ضعي قناعكِ‬

550
00:35:58,845 --> 00:36:01,973
‫توقفي عن نكران هويتكِ الحقيقية‬

551
00:36:02,557 --> 00:36:06,269
‫أحدنا يعد مخبولاً أمريكياً‬

552
00:36:07,770 --> 00:36:10,815
‫أتعرف عدد الناس الذين قالوا‬
‫لي هذا على مدار السنوات؟‬

553
00:36:12,025 --> 00:36:13,651
‫بما يشمل والدي‬

554
00:36:14,360 --> 00:36:17,697
‫الذي بدأ باستدراجي في هذا المرأب‬

555
00:36:18,197 --> 00:36:20,241
‫لديكِ خياران‬

556
00:36:20,491 --> 00:36:23,411
‫أولاً أن تقتليني بمسدس والدكِ‬

557
00:36:23,953 --> 00:36:28,791
‫ثانياً أن نودي بحياة الضحيتين‬
‫اللتين تنتظراننا في الخارج‬

558
00:36:28,916 --> 00:36:30,627
‫والدتكِ وأخاكِ‬

559
00:36:30,752 --> 00:36:32,545
‫يمكننا أن نقطّع أوصالهما معاً‬

560
00:36:33,046 --> 00:36:35,548
‫لماذا سأفعل ذلك؟‬

561
00:36:35,673 --> 00:36:38,468
‫لأنّنا توأما الروح‬

562
00:36:38,718 --> 00:36:42,472
‫أنت مختل‬

563
00:36:43,097 --> 00:36:44,766
‫ضعي ذلك القناع‬

564
00:36:45,058 --> 00:36:46,517
‫وسترين‬

565
00:36:49,646 --> 00:36:52,440
‫وكأن وضع القناع سيجعلك قاتلاً‬

566
00:36:53,107 --> 00:36:58,529
‫"عشيقة سابقة"‬

567
00:36:59,489 --> 00:37:06,412
‫- افعليها، تريدين ذلك، أنتِ مثلي‬
‫- "عشيقة سابقة"‬

568
00:37:06,791 --> 00:37:08,501
‫لست مثلك‬

569
00:37:18,189 --> 00:37:19,649
‫(بيتي)، ماذا حدث؟‬

570
00:37:20,191 --> 00:37:21,984
‫- سمعنا صوت إطلاق النار‬
‫- أجل‬

571
00:37:24,153 --> 00:37:25,613
‫مات قاتل كيس القمامة‬

572
00:37:26,155 --> 00:37:27,615
‫هل أنتِ متأكدة؟‬

573
00:37:28,741 --> 00:37:30,201
‫أجل‬

574
00:37:41,170 --> 00:37:42,630
‫هل انتهى الأمر حقاً؟‬

575
00:37:43,339 --> 00:37:44,799
‫آمل ذلك‬

576
00:37:53,265 --> 00:37:56,811
‫يثبت ابن أخيك والآنسة‬
‫(تايت) أنّهما خصمان رائعان‬

577
00:37:57,687 --> 00:37:59,563
‫وبما أنّ العمّال أنشؤوا روابط‬

578
00:37:59,689 --> 00:38:02,191
‫سيكون من الصعب أن نؤكد‬
‫إمكانية التحكم بعقولهم‬

579
00:38:02,483 --> 00:38:03,943
‫أتريد منّي أن أتصل ببعض الرجال؟‬

580
00:38:04,318 --> 00:38:06,070
‫لنقوم بإيقاف الاتحاد بالأسلوب القديم‬

581
00:38:06,195 --> 00:38:08,406
‫كما فعلوا سابقاً‬
‫في (مايتوان) ومقاطعة (هارلن)؟‬

582
00:38:08,531 --> 00:38:09,991
‫لا يا (فرانك)‬

583
00:38:10,783 --> 00:38:13,244
‫أريد أن نتّبع أسلوباً أقدم من ذلك‬

584
00:38:14,245 --> 00:38:17,164
‫إن أراد مواطنو (ريفردايل)‬
‫أن يقفوا متحدين ضدّي‬

585
00:38:17,289 --> 00:38:22,086
‫حينها سيكون الثمن الذي سيدفعونه مقابل‬
‫تحديهم لي حسب الكتاب المقدس‬

586
00:38:23,087 --> 00:38:24,547
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

587
00:38:24,755 --> 00:38:26,215
‫ثم أرديته‬

588
00:38:27,717 --> 00:38:29,176
‫بمسدس أبي‬

589
00:38:31,429 --> 00:38:33,973
‫المسدس ذاته الذي استخدمه‬
‫أبي لإطلاق النار على والدك‬

590
00:38:35,182 --> 00:38:37,852
‫أظن أنّ كل ما كنت أشعر به مؤخراً‬

591
00:38:38,227 --> 00:38:40,062
‫يتلخّص بهذا‬

592
00:38:40,896 --> 00:38:43,983
‫أخشى أنّ مهما كان داخل أبي‬

593
00:38:45,776 --> 00:38:48,279
‫مهما كان ما حفّزه ليؤذي الناس‬

594
00:38:50,322 --> 00:38:51,782
‫بما يشمل والدك‬

595
00:38:54,952 --> 00:38:56,954
‫موجود داخلي أيضاً‬

596
00:38:58,539 --> 00:39:00,249
‫أخشى أنّه في يوم ما‬

597
00:39:00,374 --> 00:39:02,209
‫قد لا أتمكن من...‬

598
00:39:03,586 --> 00:39:05,671
‫مقاومته‬

599
00:39:09,842 --> 00:39:12,553
‫وأنّك ستكون ضحية ذلك الشر‬

600
00:39:13,846 --> 00:39:15,973
‫أو على الأقل ستخشاه‬

601
00:39:17,725 --> 00:39:20,895
‫أخشى أنّك ستنظر إليّ في يوم من الأيام و...‬

602
00:39:22,521 --> 00:39:25,483
‫ستقرر أنّك لا تريد‬
‫البقاء معي بسبب حقيقتي‬

603
00:39:26,108 --> 00:39:28,110
‫حقيقتي التي لطالما كنت عليها‬

604
00:39:29,487 --> 00:39:30,946
‫لن يحدث ذلك يا (بيتي)‬

605
00:39:32,073 --> 00:39:33,532
‫حسناً، لا تعرف ذلك‬

606
00:39:34,533 --> 00:39:35,993
‫ولكنّني أعرف‬

607
00:39:36,911 --> 00:39:38,746
‫ربما لا تثقين بنفسكِ يا (بيتي)‬

608
00:39:40,331 --> 00:39:41,791
‫ولكنّني أثق بكِ‬

609
00:39:42,833 --> 00:39:44,293
‫وائتمنكِ على حياتي‬

610
00:39:47,129 --> 00:39:50,216
‫لم يجعلكِ والدكِ قاتلة ولم يجعلكِ‬
‫قاتل كيس القمامة كذلك‬

611
00:39:52,051 --> 00:39:53,511
‫ألم يفعلا؟‬

612
00:39:55,262 --> 00:39:58,974
‫أتذكرين عندما وجدنا ذلك الطائر الصغير‬

613
00:39:59,433 --> 00:40:00,893
‫الذي سقط من الشجرة؟‬

614
00:40:01,102 --> 00:40:02,812
‫لم أكن أعرف ما عليّ فعله‬

615
00:40:03,604 --> 00:40:06,065
‫وركضتِ إلى المنزل وأحضرتِ صندوق أحذية‬

616
00:40:07,483 --> 00:40:09,652
‫وصنعتِ عشاً من الصحيفة‬

617
00:40:11,987 --> 00:40:13,989
‫اعتنينا به وتناوبنا على ذلك‬

618
00:40:14,323 --> 00:40:15,991
‫إلى أن أصبح قوياً بما يكفي ليطير‬

619
00:40:25,918 --> 00:40:28,212
‫لم أتذكر ذلك حتى الآن‬

620
00:40:28,921 --> 00:40:30,631
‫كل ما ترينه هو الشر‬

621
00:40:32,091 --> 00:40:35,636
‫وما أراها هي امرأة بالرغم من كل ما حدث لها‬

622
00:40:37,012 --> 00:40:38,472
‫قاتلت‬

623
00:40:39,515 --> 00:40:40,975
‫ولا زلتِ تقاتلين‬

624
00:40:42,143 --> 00:40:45,437
‫وحقيقة أنّكِ قلقة من أنّكِ‬
‫ستؤذينني أو أيّ أحد آخر‬

625
00:40:45,771 --> 00:40:47,439
‫تُظهر ما في قلبكِ‬

626
00:40:51,068 --> 00:40:52,653
‫أتصدقين ذلك؟‬

627
00:40:54,238 --> 00:40:56,490
‫- أتصدقينني؟‬
‫- أظن ذلك‬

628
00:40:58,117 --> 00:41:00,119
‫أحبكِ يا (بيتي)‬

629
00:41:02,621 --> 00:41:04,165
‫وأنا أحبك يا (أرتشي)‬

630
00:41:21,199 --> 00:41:39,415
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

