﻿1
00:00:03,260 --> 00:00:05,179
‫"ها نحن ذا‬
‫ليس من المعتاد أن نكتشف"‬

2
00:00:05,304 --> 00:00:07,681
‫"أنّ حدثاً سيتسبب بدمار انقراضي‬
‫على وشك الوقوع"‬

3
00:00:08,432 --> 00:00:12,436
‫"في أقل من ١٨ ساعة‬
‫كان سيبيد المذنب (بيلي) (ريفرديل)"‬

4
00:00:13,145 --> 00:00:16,857
‫"وهي مفاجأة أخيرة مؤلمة‬
‫تسبب فيها (برسيفال بيكنز)"‬

5
00:00:17,441 --> 00:00:18,942
‫"ولم يكن بوسعنا عمل شيء لإيقافه"‬

6
00:00:19,526 --> 00:00:21,236
‫"أو الهروب كما يبدو"‬

7
00:00:21,445 --> 00:00:24,239
‫- ماذا اكتشفتِ؟‬
‫- أرسلت الـ(سربنتس) للخارج طوال اليوم‬

8
00:00:24,573 --> 00:00:27,117
‫إلى كل الشوارع والطرق السريعة‬

9
00:00:27,451 --> 00:00:32,748
‫وعند كل حدود البلدة، يوجد حاجز خفي‬
‫يحيط بـ(ريفرديل) بالكامل‬

10
00:00:33,081 --> 00:00:36,293
‫- ويمنعنا من مغادرتها‬
‫- لكن يزداد الأمر جنوناً‬

11
00:00:36,919 --> 00:00:40,297
‫عندما كنّا على الطريق السريع‬
‫قادت سيارة إلى البلدة‬

12
00:00:40,422 --> 00:00:41,882
‫وكأنّه لا يوجد حاجز‬

13
00:00:43,091 --> 00:00:47,888
‫إذن، كأنّنا عالقون في متاهة‬
‫يمكن دخولها ويستحيل الخروج منها‬

14
00:00:48,096 --> 00:00:49,973
‫(جاغهيد)، لمَ لا تفتح بوابة؟‬

15
00:00:50,307 --> 00:00:52,518
‫سأفضّل أي بُعد عمّا نحن فيه حالياً‬

16
00:00:52,643 --> 00:00:55,896
‫حاولت، يمكنني فقط فتح بوابات‬
‫داخل حدود البلدة‬

17
00:00:56,230 --> 00:00:59,900
‫- وليس إلى أبعاد أخرى‬
‫- (تيبيثا)، ماذا عنكِ؟ أجرّبتِ السفر عبر الزمن؟‬

18
00:01:00,025 --> 00:01:02,653
‫كل خط زمني سافرت إليه‬
‫سواء في الماضي أو المستقبل‬

19
00:01:02,778 --> 00:01:06,532
‫يوجد دائماً مذنب‬
‫يوشك على تدمير (ريفرديل) فوراً‬

20
00:01:06,698 --> 00:01:08,408
‫- كيف يعقل حدوث هذا؟‬
‫- (برسيفال) السبب‬

21
00:01:08,534 --> 00:01:11,912
‫لكن هل كان قوياً بما يكفي‬
‫ليجعل مذنب (بيلي) يغير مساره؟‬

22
00:01:12,037 --> 00:01:14,039
‫- نحن نتحدث عن مذنب‬
‫- إنّه كذلك‬

23
00:01:14,164 --> 00:01:17,751
‫وقوي بما يكفي ليلقي تعويذة حصار‬
‫تبقينا كلنا محاصرين هنا‬

24
00:01:17,876 --> 00:01:20,629
‫ألا ينبغي أن تحاول الحكومة‬
‫تفجير المذنب في السماء أو ما شابه ذلك؟‬

25
00:01:20,754 --> 00:01:22,965
‫- لمَ لا ينتشر هذا الخبر على الإنترنت؟‬
‫- إنّه أحد أوجه التعويذة‬

26
00:01:23,090 --> 00:01:25,133
‫لا يريد (برسيفال) أن يساعدنا أحد‬

27
00:01:25,259 --> 00:01:29,596
‫لذا على حد علم العالم‬
‫سيمر مذنب (بيلي) فوق (ريفرديل) الليلة‬

28
00:01:29,721 --> 00:01:31,473
‫كما كان يمر كل ٦٥ سنة‬

29
00:01:31,682 --> 00:01:33,725
‫رائع، إنّها النهاية إذن، سنموت كلنا‬

30
00:01:34,351 --> 00:01:35,811
‫أنا سعيدة لأنّي انتقلت إلى هنا‬
‫في السنة الثانية من الثانوية‬

31
00:01:35,936 --> 00:01:37,396
‫لن يموت الكل‬

32
00:01:37,896 --> 00:01:40,983
‫- إنّ (أرتشي) منيع‬
‫- ماذا عن الشاب (أنثوني)؟ إنّه خالد‬

33
00:01:41,108 --> 00:01:42,693
‫سبق وتحدثت مع (أرتشي) عن ذلك‬

34
00:01:42,860 --> 00:01:44,653
‫ربما سيكونان الوحيدين‬
‫اللذين ينجوان من هذا‬

35
00:01:45,237 --> 00:01:47,447
‫وخاصةً لو كانا في المخبأ‬
‫عند ارتطام المذنب‬

36
00:01:47,990 --> 00:01:51,702
‫دعونا لا نتطرق إلى هذا بعد‬
‫لدينا وقت كاف للتأكد من نجاة الكل‬

37
00:01:51,827 --> 00:01:55,289
‫كان (برسيفال) مشعوذاً‬
‫وإنزاله للمذنب وإقامته للحاجز‬

38
00:01:55,414 --> 00:01:57,124
‫كانت تعاويذ ألقاها‬

39
00:01:57,249 --> 00:01:58,959
‫إنّها تعاويذ فعلاً يا (أرتشي)‬

40
00:01:59,501 --> 00:02:03,005
‫لكنّها معقدة إلى أبعد حد‬
‫ومتشعبة في سحر أسود غامض‬

41
00:02:03,130 --> 00:02:04,673
‫وتُصقّل على مدار قرون‬

42
00:02:05,257 --> 00:02:07,009
‫- وهي تفوق معرفتي بكثير‬
‫- وأنا كذلك‬

43
00:02:07,718 --> 00:02:12,431
‫لكن قد تكون هناك واحدة نستطيع استشارتها‬
‫بشأن معارف قديمة تضاهي قوة (برسيفال)‬

44
00:02:12,556 --> 00:02:14,016
‫حسناً، رائع، في الوقت الراهن‬

45
00:02:14,141 --> 00:02:16,643
‫أنا و(فرانك) وأي مَن يود المساعدة‬
‫سنذهب إلى المناجم‬

46
00:02:16,768 --> 00:02:19,813
‫إن تعمقنا في الحفر، فربما سنجد نفقاً‬
‫يمر من تحت الحاجز‬

47
00:02:21,231 --> 00:02:26,778
‫مهما يحدث، فأنا ممتنة جداً‬
‫لأنّنا سنواجهه معاً كعائلة‬

48
00:02:27,362 --> 00:02:30,866
‫أنا آسفة جداً لعجزي عن حمايتكما‬
‫من القادم‬

49
00:02:31,491 --> 00:02:34,578
‫- إنّه مذنب يا أمي‬
‫- وأنا آسفة جداً‬

50
00:02:34,828 --> 00:02:36,455
‫لأنّي لم أكن أماً صالحة‬

51
00:02:36,663 --> 00:02:39,166
‫- كنت مروعة‬
‫- كلاّ يا أمي‬

52
00:02:40,292 --> 00:02:45,088
‫نحن بخير‬
‫نعلم أنّكِ ستفعلين أي شيء من أجلنا‬

53
00:02:46,423 --> 00:02:50,719
‫ونحن نحبكِ كثيراً جداً‬

54
00:02:51,803 --> 00:02:53,263
‫وأنا أيضاً أحبكما‬

55
00:02:57,267 --> 00:02:58,727
‫بمَ تشعرين بعد العودة؟‬

56
00:02:59,269 --> 00:03:02,814
‫بالقلق لكنّي لا أزال آمل‬
‫أن يتم إنقاذنا في آخر لحظة‬

57
00:03:03,231 --> 00:03:04,733
‫بمناسبة الحديث عن ذلك‬
‫لديّ شيء لكِ‬

58
00:03:07,027 --> 00:03:10,030
‫أخذتها من متجر (برسيفال)‬
‫قبل أن نضرم النيران فيه‬

59
00:03:11,281 --> 00:03:13,325
‫لا يسعني التخلص منها فعلاً‬
‫أليس كذلك؟‬

60
00:03:16,870 --> 00:03:18,330
‫شكراً يا (ريجي)‬

61
00:03:20,040 --> 00:03:21,500
‫"بأخذ كل الأمور بعين الاعتبار"‬

62
00:03:22,125 --> 00:03:24,002
‫ثمّة بالتأكيد طرق مملة للموت‬

63
00:03:24,336 --> 00:03:26,505
‫أكثر من الإبادة بواسطة‬
‫مذنب سحري عملاق‬

64
00:03:27,422 --> 00:03:29,758
‫وحققت كل أهدافي تقريباً‬

65
00:03:35,472 --> 00:03:38,350
‫- (ألكسندرا كابت)؟‬
‫- (تيبيثا تيت)‬

66
00:03:39,768 --> 00:03:44,648
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- جئت لأحوّل كل أحلامكِ إلى حقيقة‬

67
00:03:50,362 --> 00:03:51,989
‫لذيذ في كل مرة، حسناً‬

68
00:03:52,739 --> 00:03:54,199
‫سمعتِ عن (تومي كوميتس)، صحيح؟‬

69
00:03:54,574 --> 00:03:56,034
‫أقصد سلسلة المطاعم التي أفلست‬

70
00:03:56,368 --> 00:04:01,957
‫أتعرفينها؟ لقد أبرمت صفقة لتوّي‬
‫لشراء كل منشآتهم‬

71
00:04:02,082 --> 00:04:06,712
‫ممّا يعني أنّه يمكننا الاستحواذ عليها‬
‫وفتح فروع لمطعم (بوبس)‬

72
00:04:06,837 --> 00:04:08,672
‫في كل أنحاء البلاد‬
‫في أسرع وقت ممكن‬

73
00:04:10,048 --> 00:04:14,094
‫سننشئ سلسلة مطاعم فوراً‬
‫والمستثمرون جاهزون ووضعنا المالي جيد‬

74
00:04:14,219 --> 00:04:20,183
‫لذا كل ما أحتاج إليه منكِ يا (تيبيثا)‬
‫هو موافقتكِ الفورية‬

75
00:04:21,226 --> 00:04:24,271
‫(ألكسندرا)، هذا خبر رائع‬

76
00:04:24,396 --> 00:04:26,857
‫لكن ما المشكلة؟ وافقي وحسب‬

77
00:04:26,982 --> 00:04:31,445
‫- المشكلة في توقيتكِ‬
‫- هناك الكثير لنستوعبه الآن وحسب‬

78
00:04:33,321 --> 00:04:35,866
‫حسناً، يتصل بي أحد المستثمرين‬

79
00:04:37,367 --> 00:04:38,827
‫سأقيم في فندق (فايف سيزونز)‬

80
00:04:39,077 --> 00:04:41,705
‫فكّري جيداً‬
‫لكن أمامكِ ١٠ ساعات لتقرري‬

81
00:04:41,830 --> 00:04:44,958
‫وأعدكِ بأنّ هذه فعلاً فرصة العمر‬

82
00:04:48,587 --> 00:04:50,047
‫مرحباً، معك (ألكسندرا)‬

83
00:04:58,847 --> 00:05:00,307
‫تفضل‬

84
00:05:01,224 --> 00:05:02,684
‫لقد انتهيت‬

85
00:05:04,102 --> 00:05:05,687
‫أهذا يعني أنّي عضو حقيقي‬
‫بالـ(سربنتس) الآن؟‬

86
00:05:08,398 --> 00:05:09,900
‫ليس مجرد عضو عادي‬

87
00:05:11,151 --> 00:05:12,611
‫بل الزعيم‬

88
00:05:12,778 --> 00:05:14,237
‫(أنثوني)، أنت ابننا‬

89
00:05:15,113 --> 00:05:17,741
‫ولديك أفضل فرصة للنجاة من القادم‬
‫أياً يكن‬

90
00:05:18,200 --> 00:05:20,410
‫والأمر منوّط بك لتحرص‬
‫على ألاّ تنقرض عصابة الـ(سربنتس)‬

91
00:05:20,535 --> 00:05:22,621
‫وتقلّدك للزعامة هو حقك الشرعي‬

92
00:05:22,788 --> 00:05:28,251
‫ولهذا الأمر منوّط بك لتحرص‬
‫على استمرار ذلك الإرث، إرثنا‬

93
00:05:29,169 --> 00:05:30,629
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل يا أمي‬

94
00:05:33,673 --> 00:05:35,759
‫عودي إلينا أيّتها الروح البعيدة‬

95
00:05:35,884 --> 00:05:38,053
‫(أبيغيل بلوسوم)، ردّي علينا‬

96
00:05:38,178 --> 00:05:40,180
‫ننشد حكمتكِ ومساعدتكِ وبصيرتكِ‬

97
00:05:40,305 --> 00:05:42,057
‫اظهري يا أخت الليل‬

98
00:05:43,600 --> 00:05:45,227
‫أخبراني، ما السبب وراء استحضاري؟‬

99
00:05:45,852 --> 00:05:47,604
‫(أبيغيل)، مرحباً‬

100
00:05:48,605 --> 00:05:50,065
‫نحتاج إلى مساعدتكِ‬

101
00:05:50,190 --> 00:05:52,234
‫استدعى مشعوذ شرير مذنباً لتدميرنا‬

102
00:05:52,359 --> 00:05:54,611
‫وحصرنا في هذه البلدة‬
‫حتى لا يغادرها أحد‬

103
00:05:54,736 --> 00:05:57,030
‫جيد، ولمَ سأساعدكما؟‬

104
00:05:57,197 --> 00:05:59,908
‫اسمعي، أعتقد أنّ بداية علاقتنا‬
‫ربما كانت غير موفقة‬

105
00:06:00,033 --> 00:06:03,620
‫لذا أجل، أترجّاكِ أن تُظهري بعض الرحمة‬

106
00:06:06,456 --> 00:06:08,667
‫كما سأحرّركِ من دمية الجحيم الخزفية تلك‬

107
00:06:09,918 --> 00:06:11,461
‫منذ زمن بعيد‬

108
00:06:11,920 --> 00:06:13,421
‫عندما كنت لا أزال حية‬

109
00:06:13,713 --> 00:06:17,217
‫قضيت أجمل أمسية مع حبيبتي (توماسينا)‬

110
00:06:18,135 --> 00:06:21,179
‫كانت عالمة بالفلك وكذلك ساحرة‬

111
00:06:22,973 --> 00:06:24,766
‫يُدعى مذنب (بيلي)‬

112
00:06:29,604 --> 00:06:32,190
‫إنّه جميل‬

113
00:06:34,109 --> 00:06:35,569
‫مثلكِ تماماً‬

114
00:06:36,862 --> 00:06:39,614
‫- لكن ممّ يُصنع؟‬
‫- الثلج يا حبيبتي‬

115
00:06:40,657 --> 00:06:42,617
‫تُصنع المذنبات من الثلج‬

116
00:06:43,910 --> 00:06:45,370
‫أسمع ما يجري في هذا المنزل‬

117
00:06:45,871 --> 00:06:47,914
‫تمتلكين قوى العنقاء، أليس كذلك؟‬

118
00:06:48,957 --> 00:06:50,584
‫بمجرد اقتراب المذنب بما يكفي‬
‫من (الأرض)‬

119
00:06:50,709 --> 00:06:53,962
‫- وجّهي قواكِ نحوه‬
‫- لكي ينصهر؟‬

120
00:06:55,547 --> 00:06:58,758
‫هذا بسيط وعبقري في الوقت نفسه‬

121
00:06:58,884 --> 00:07:02,596
‫لكن ستحتاجين إلى كل قواكِ‬
‫لينجح الأمر‬

122
00:07:03,513 --> 00:07:05,140
‫ومثل هذا الجهد له ثمن‬

123
00:07:05,265 --> 00:07:06,725
‫ماذا عن شرك (برسيفال)؟‬

124
00:07:07,225 --> 00:07:09,436
‫أيمكنكِ مساعدتنا في إبطال تعويذة الحصار؟‬

125
00:07:09,561 --> 00:07:12,105
‫ربما، لكنّ إبطالها سيتطلب جهداً أكبر‬

126
00:07:12,230 --> 00:07:17,986
‫ولهذا في المقابل، سأحتاج إلى شيء‬
‫أكثر من مجرد مناشدة ومن حريتي‬

127
00:07:18,278 --> 00:07:19,738
‫حسناً، نحن مصغيتان‬

128
00:07:21,239 --> 00:07:25,994
‫يا عمال المناجم، هل حالفكم الحظ‬
‫في إيجاد ممر آمن للخارج؟‬

129
00:07:26,578 --> 00:07:28,038
‫ليس بعد‬

130
00:07:28,455 --> 00:07:31,708
‫في كل مرة نتبع نفقاً يقودنا‬
‫إلى ما يُفترض أن تكون حدود البلدة‬

131
00:07:31,833 --> 00:07:33,293
‫- نجد أنفسنا نصطدم بالحاجز‬
‫- لحسن الحظ‬

132
00:07:33,627 --> 00:07:36,755
‫ربما اكتشفت طريقة تُخلّصنا‬
‫من هذا المأزق‬

133
00:07:36,963 --> 00:07:38,506
‫تعالوا، الكل مجتمع في (ثورنهيل)‬

134
00:07:41,092 --> 00:07:42,552
‫اسمعوا يا سكان (ريفرديل)‬

135
00:07:42,677 --> 00:07:45,180
‫بفضل نصيحة من القدماء‬

136
00:07:45,305 --> 00:07:49,851
‫أعتقد أنّه يمكنني صهر المذنب بقوى العنقاء‬
‫إنّه مجرد احتمال‬

137
00:07:49,976 --> 00:07:51,728
‫هذا خبر رائع‬

138
00:07:51,853 --> 00:07:54,272
‫وقد توجد طريقة أيضاً‬
‫لإبطال تعويذة (برسيفال) لحصارنا‬

139
00:07:54,397 --> 00:07:55,899
‫حتى نغادر البلدة‬

140
00:07:56,399 --> 00:08:00,278
‫لكن يا (توني)‬
‫علينا التحدث بانفراد بخصوص هذا‬

141
00:08:00,946 --> 00:08:05,116
‫- حسناً‬
‫- مهلاً، هل صهر المذنب بهذه السهولة؟‬

142
00:08:05,825 --> 00:08:09,663
‫كلاّ يا (فيرونيكا)‬
‫يوجد جانب سلبي كبير‬

143
00:08:11,498 --> 00:08:15,710
‫تدمير مذنب (بيلي)‬
‫سيستهلك كل طاقات العنقاء لديّ‬

144
00:08:16,169 --> 00:08:19,798
‫ممّا يعني أنّه إن صهرت المذنب بنجاح‬

145
00:08:20,090 --> 00:08:23,927
‫فأحد الأموات أو أكثر ممَن أحييتهم‬
‫سيُفنون بالتأكيد‬

146
00:08:25,136 --> 00:08:26,596
‫مهلاً، لمَ؟‬

147
00:08:26,888 --> 00:08:30,850
‫لأنّ قواي هي ما تُبقي‬
‫مَن بُعثوا من الموت أحياءً‬

148
00:08:31,309 --> 00:08:34,854
‫- مَن كان يتخيل؟‬
‫- إذن، مَن بقائمة الأموات بالضبط؟‬

149
00:08:35,730 --> 00:08:37,482
‫(أرتشي) و(جاغهيد)‬

150
00:08:38,066 --> 00:08:40,110
‫(بولي) وجدتي‬

151
00:08:40,735 --> 00:08:42,821
‫(داغوود) و(أليس)‬

152
00:08:43,488 --> 00:08:45,156
‫(فرانك) والمأمور (كيلر)‬

153
00:08:45,365 --> 00:08:47,534
‫(فانغز) و(توني)‬

154
00:08:48,660 --> 00:08:50,620
‫لكي تنجو (ريفرديل)‬

155
00:08:50,996 --> 00:08:54,833
‫أحدكم أو الكثير منكم أو أحباؤكم...‬

156
00:08:56,626 --> 00:08:58,086
‫يجب أن يموتوا‬

157
00:08:58,346 --> 00:09:01,807
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

158
00:09:05,255 --> 00:09:06,714
{\an8}‫كيف يمكنني المساعدة يا (شيريل)؟‬

159
00:09:07,382 --> 00:09:10,301
{\an8}‫جدتي الكبرى، الساحرة (أبيغيل بلوسوم)‬

160
00:09:10,426 --> 00:09:13,429
{\an8}‫ستساعدنا في تبين طريقة‬
‫لإبطال تعويذة (برسيفال)‬

161
00:09:13,555 --> 00:09:15,557
{\an8}‫ومغادرة حدود (ريفرديل)‬

162
00:09:16,599 --> 00:09:21,604
{\an8}‫لكنّها أولاً تريد قضاء أمسية أخيرة‬
‫مع حبيبتها‬

163
00:09:22,689 --> 00:09:25,483
{\an8}‫في هيئة جسدية‬

164
00:09:26,442 --> 00:09:28,653
{\an8}‫ونحتاج إلى جسدين لتحقيق ذلك‬

165
00:09:30,029 --> 00:09:32,115
{\an8}‫سأكون جسد (أبيغيل)‬

166
00:09:32,240 --> 00:09:39,956
{\an8}‫وبانتظار موافقتكِ‬
‫ستكونين جسد حبيبتها (توماسينا توباز)‬

167
00:09:40,081 --> 00:09:42,875
{\an8}‫جدتكِ الكبرى التي كانت أيضاً ساحرة‬

168
00:09:43,042 --> 00:09:45,086
‫لكن ماذا عن (فانغز) و(هيذر)؟‬

169
00:09:45,753 --> 00:09:49,465
{\an8}‫(هيذر) ساحرة، لذا إنّها لا تمانع‬

170
00:09:50,675 --> 00:09:52,677
{\an8}‫أمّا بالنسبة إلى (فانغز)‬

171
00:09:53,928 --> 00:09:55,471
{\an8}‫من حيث المبدأ، إنّها ليست خيانة‬

172
00:09:56,097 --> 00:09:59,767
{\an8}‫- فروحانا ستكون في مكان آخر بينما...‬
‫- وأين ستكون روحانا بالضبط؟‬

173
00:09:59,892 --> 00:10:03,521
{\an8}‫لا تقلقي، ستحتفظ (هيذر) بروحينا‬
‫إلى أن ينتهي لقاؤهما‬

174
00:10:09,861 --> 00:10:11,321
‫لقد وصلت‬

175
00:10:11,904 --> 00:10:13,364
{\an8}‫أمي‬

176
00:10:14,157 --> 00:10:16,451
{\an8}‫- لا ينبغي أن تكوني هنا‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

177
00:10:18,369 --> 00:10:19,829
‫لمَ ملابسك متسخة؟‬

178
00:10:20,246 --> 00:10:21,706
‫كنت أعمل‬

179
00:10:22,749 --> 00:10:24,208
‫دعيني أغتسل‬

180
00:10:29,422 --> 00:10:32,634
{\an8}‫(أرتشي)، أحد أسباب عودتي‬

181
00:10:33,885 --> 00:10:36,638
{\an8}‫هو لإخبارك بأنّي سأتطلق من (بروك)‬

182
00:10:36,804 --> 00:10:38,765
{\an8}‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬

183
00:10:39,057 --> 00:10:41,392
{\an8}‫- ظننتكما تنسجمان مع بعضكما‬
‫- نحن ننسجم مع بعضنا‬

184
00:10:42,143 --> 00:10:47,357
{\an8}‫أدركنا وحسب‬
‫أنّنا لا نريد قضاء بقية حياتنا معاً‬

185
00:10:47,649 --> 00:10:49,692
‫ولا بأس بذلك، إنّه أمر وارد الحدوث‬

186
00:10:49,859 --> 00:10:51,319
{\an8}‫لكنّ الحياة...‬

187
00:10:52,737 --> 00:10:54,197
{\an8}‫إنّ الحياة غالية‬

188
00:10:55,073 --> 00:10:56,574
{\an8}‫وعلينا ألاّ نهدر أي لحظة منها‬

189
00:10:57,075 --> 00:10:58,534
{\an8}‫أتفهمني؟‬

190
00:11:02,830 --> 00:11:04,290
‫نخبك يا أبي‬

191
00:11:05,041 --> 00:11:09,921
{\an8}‫ومهما يحدث، آمل ألاّ نلتقي في الآخرة‬

192
00:11:44,080 --> 00:11:46,749
‫ماذا يحدث؟‬
‫أتمنى أنّها أخبار جيدة بشأن المذنب‬

193
00:11:46,916 --> 00:11:50,753
{\an8}‫لا، بل أخبار شخصية في الحقيقة‬

194
00:11:52,130 --> 00:11:53,589
{\an8}‫سأطلب من (بيتي) الزواج مني‬

195
00:11:55,758 --> 00:11:58,720
‫- ماذا؟ أستفعل اليوم؟‬
‫- أجل‬

196
00:11:59,095 --> 00:12:03,808
{\an8}‫كنت سأتقدم بالخاتم الذي أعطاني إياه والدي‬
‫لكنّي فقدته في الانفجار على الأرجح‬

197
00:12:03,975 --> 00:12:08,938
{\an8}‫لذا بما أنّ ليس أمامي وقت كثير‬
‫تساءلت ما إذا لا يزال لديكِ بعض الخواتم‬

198
00:12:09,230 --> 00:12:10,815
{\an8}‫من متجر المجوهرات الذي اعتدتِ على إدارته‬

199
00:12:11,899 --> 00:12:14,318
‫- أعتذر إذا كان من الغريب طلب هذا‬
‫- لا، على الإطلاق‬

200
00:12:14,610 --> 00:12:18,030
{\an8}‫أجل في الحقيقة‬

201
00:12:18,990 --> 00:12:22,201
{\an8}‫أنت محظوظ يا (أرتشي)‬
‫لديّ خاتم ألماس مذهل في مخبئي‬

202
00:12:22,326 --> 00:12:23,786
{\an8}‫والذي سيثير إعجاب (بيتي)‬

203
00:12:31,502 --> 00:12:33,379
‫أجل‬
‫لكن لطالما كان افتتاح أفرع لـ(بوبس) حلمكِ‬

204
00:12:33,504 --> 00:12:35,339
‫حميتِ المطعم طوال العام‬

205
00:12:35,715 --> 00:12:41,512
‫- هذه أفضل طريقة لضمان تعميره‬
‫- ما دامت هناك كتلة ثلج كبيرة متجهة نحونا‬

206
00:12:41,679 --> 00:12:46,517
‫لن ألتزم بشيء‬
‫لكنّي أقدر أنّك مستعد لتصبح بطلي كـ(جاك)‬

207
00:12:46,768 --> 00:12:48,978
‫- مَن؟‬
‫- (جاك) و(روز)‬

208
00:12:49,729 --> 00:12:52,231
‫من فيلم (تيتانيك)‬
‫بطولة (ليوناردو ديكابريو) و(كيت وينسلت)‬

209
00:12:52,815 --> 00:12:57,779
‫مات (جاك) لتحقق (روز) كل أحلامها‬
‫كالطيران وحيدة حول العالم‬

210
00:12:57,904 --> 00:13:00,573
‫- لم أشاهده قط، أعلم‬
‫- ماذا؟‬

211
00:13:00,907 --> 00:13:02,784
‫بل أنا معجب بأعمال (جيمس كامرون) الأولية‬

212
00:13:02,992 --> 00:13:06,954
‫(جاغهيد)، لا بد من أنّك تمزح‬
‫يُعد (تيتانيك) من أفلامي المفضلة على الإطلاق‬

213
00:13:07,163 --> 00:13:10,124
‫- علينا مشاهدته، أجل‬
‫- علينا مشاهدته‬

214
00:13:10,249 --> 00:13:12,376
‫- أجل‬
‫- ألا تبلغ مدته ٤ ساعات؟‬

215
00:13:12,543 --> 00:13:14,253
‫بل ٣ ساعات و١٤ دقيقة‬

216
00:13:15,004 --> 00:13:20,092
‫أعلم أنّ الساعة تدق‬
‫لكن ثق بي، علينا فعل هذا‬

217
00:13:32,563 --> 00:13:34,023
‫إذا كنتما جاهزتين، فلنبدأ‬

218
00:13:41,030 --> 00:13:44,450
‫"فلتسمعنا يا مَن بالأعالي‬
‫أرسل روحين في الحب واقعتين"‬

219
00:13:44,742 --> 00:13:47,620
‫"خذ هذين الوعاءين لليلة‬
‫مجال أرضي لتتحد"‬

220
00:13:47,787 --> 00:13:51,707
‫"بدل الروحين واترك الجسد مكانه‬
‫هز المكنسة ودع نار الحب تتقد"‬

221
00:13:57,964 --> 00:14:04,971
‫- (أبيغيل)، أيحدث هذا حقاً؟‬
‫- أجل، أجل يا حبي، إنّه حقيقي‬

222
00:14:05,346 --> 00:14:07,765
‫تعالي، علينا التعويض عن الكثير‬

223
00:14:11,978 --> 00:14:15,565
‫"لا أعلم، لا أريد سوى التوسل لحبك"‬

224
00:14:19,735 --> 00:14:23,364
‫"أقطع خلال خشب الصنوبر‬
‫لأشعر بشيء آخر"‬

225
00:14:27,118 --> 00:14:30,788
‫"عزيزي، أعرف شعور الإحساس بالوحدة"‬

226
00:14:34,750 --> 00:14:38,462
‫"منتظراً شرارة لتسخين البرد"‬

227
00:14:41,841 --> 00:14:46,053
‫"أنتظر على حافة الظلام‬
‫ولا أكتفي بينما أجلس وأراقبك"‬

228
00:14:48,848 --> 00:14:53,269
‫"أنتظر على حافة الظلام‬
‫أفكر بشأننا بينما أجلس وأراقبك"‬

229
00:14:56,647 --> 00:14:59,901
‫- "يتلاشى حتى الصباح كالصمت"‬
‫- أمي هنا، إنّها في (ريفرديل)‬

230
00:15:00,067 --> 00:15:05,281
‫- يا للهول، أأخبرتها بشأن المذنب؟‬
‫- أين سأبدأ الحديث؟‬

231
00:15:05,489 --> 00:15:08,659
‫- (أرتش)، عليك إخبارها‬
‫- أجل، ربما‬

232
00:15:10,328 --> 00:15:11,787
‫لكن أولاً‬

233
00:15:14,081 --> 00:15:15,541
‫ماذا تفعل؟‬

234
00:15:21,130 --> 00:15:22,590
‫قد لا يكون أمامنا وقت كثير‬

235
00:15:24,216 --> 00:15:25,676
‫لكنّي أعلم كيف أريد استغلاله‬

236
00:15:28,429 --> 00:15:29,889
‫تزوجي بي‬

237
00:15:30,765 --> 00:15:32,224
‫ثمة مذنب قادم‬

238
00:15:32,767 --> 00:15:35,603
‫- أريد أن أكون معكِ في مواجهته‬
‫- إذن، كن معي‬

239
00:15:39,482 --> 00:15:40,942
‫(أرتش)‬

240
00:15:42,526 --> 00:15:46,572
‫أحبك كثيراً وهذا ليس سبباً لترددي، أتفهم؟‬

241
00:15:47,406 --> 00:15:49,659
‫لكن أيمكننا التحدث عمّا تمر به الآن؟‬

242
00:15:53,287 --> 00:15:56,374
‫ضغطت على نفسك كثيراً لتصبح بطلاً‬

243
00:15:57,249 --> 00:16:01,629
‫لكنّك بطل بالفعل‬
‫أحياناً لا تستطيع إنقاذ الجميع‬

244
00:16:02,421 --> 00:16:04,840
‫أحياناً يمكنك الشعور بالخوف‬

245
00:16:06,008 --> 00:16:09,637
‫ولا بأس بهذا، هذه هي صفات البشر‬

246
00:16:17,603 --> 00:16:21,440
‫أتذكر عندما كنا صغاراً‬
‫وطلبت مني الزواج بك؟‬

247
00:16:23,359 --> 00:16:26,195
‫وأخبرتك بأن تسألني مجدداً عندما نبلغ ١٨ سنة‬

248
00:16:26,988 --> 00:16:28,447
‫لذا ما رأيك في هذا؟‬

249
00:16:29,448 --> 00:16:33,744
‫اسألني مجدداً‬
‫بعدما تصهر (شيريل) ذلك المذنب‬

250
00:16:34,036 --> 00:16:37,748
‫وننجو مع الآخرين‬

251
00:16:39,041 --> 00:16:41,127
‫أو نجد طريقة أخرى للخروج من (ريفرديل)‬

252
00:16:44,171 --> 00:16:45,631
‫أتفقنا؟‬

253
00:16:53,264 --> 00:16:54,724
‫سأفعل هذا من أجلنا‬

254
00:16:56,892 --> 00:16:58,728
‫أين تذهب؟‬

255
00:17:00,479 --> 00:17:04,608
‫سأكسر ذلك الحاجز‬
‫لأتمكن من الزواج بكِ يا (بيتي كوبر)‬

256
00:17:23,771 --> 00:17:28,651
‫- أأنتِ (شيريل)؟‬
‫- أجل، (توني)، هذه أنا‬

257
00:17:29,444 --> 00:17:33,489
‫- أتتذكرين شيئاً؟‬
‫- لا‬

258
00:17:35,950 --> 00:17:39,746
‫- ماذا عنكِ؟‬
‫- لا، لا أفعل أيضاً‬

259
00:17:44,000 --> 00:17:45,460
‫(توني)‬

260
00:17:51,591 --> 00:17:53,259
‫- شكراً لكِ‬
‫- بالطبع‬

261
00:17:54,844 --> 00:17:57,138
‫سأفعل كل شيء محتمل لإنقاذ المدينة‬

262
00:18:08,191 --> 00:18:12,904
‫إذن، أخبريني يا سَلفتي العزيزة‬
‫كيف سار لقاؤكِ مع (توماسينا)؟‬

263
00:18:13,237 --> 00:18:15,865
‫أكثر من تخيلاتي الجامحة بكثير‬

264
00:18:16,491 --> 00:18:18,159
‫- شكراً لكِ يا (شيريل)‬
‫- بالطبع‬

265
00:18:18,785 --> 00:18:21,579
‫لكن الآن أخبريني‬
‫كيف يمكننا عكس تعويذة الحصار لـ(برسيفال)؟‬

266
00:18:21,871 --> 00:18:23,664
‫انظري إلى هناك على المذبح‬

267
00:18:25,625 --> 00:18:28,461
‫- ما هذا؟‬
‫- تُمثل العُقد القيود الروحية المتعددة‬

268
00:18:28,586 --> 00:18:31,464
‫المحيطة بالمدينة‬
‫وبمجرد أن يُفك الحبل كلياً‬

269
00:18:31,714 --> 00:18:33,549
‫ستتمكنين من مغادرة (ريفرديل) والآخرون‬

270
00:18:36,844 --> 00:18:39,597
‫- "أيّتها العميلة (كوبر)، لم يفت الكثير"‬
‫- مرحباً يا (دريك)‬

271
00:18:40,973 --> 00:18:44,477
‫أجل، أصبحت الأمور‬
‫أكثر جنوناً منذ قاتل القمامة‬

272
00:18:44,644 --> 00:18:46,104
‫إذا كان بوسعكِ تصديق هذا‬

273
00:18:47,647 --> 00:18:49,732
‫- ما الجديد؟‬
‫- يريد منا القائد (ولكوكس)‬

274
00:18:49,857 --> 00:18:52,276
‫قيادة قسم القاتل المتسلسل‬
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالية‬

275
00:18:52,485 --> 00:18:57,156
‫"يا للهول، يا لهذه الترقية العظيمة"‬

276
00:18:57,323 --> 00:19:01,202
‫لكن المشكلة هي‬
‫أنّ الكثير يحدث في حياتي حالياً‬

277
00:19:01,369 --> 00:19:04,497
‫أمر بمرحلة انتقالية نوعاً ما‬

278
00:19:05,039 --> 00:19:08,459
‫أوازن اختياراتي المستقبلية‬

279
00:19:08,626 --> 00:19:11,337
‫لكن لا يوجد صياد أفضل منكِ يا (بيتي)‬

280
00:19:11,546 --> 00:19:16,592
‫أرى أنّ ذلك الفصل من حياتي‬
‫قد انتهى، كوني أفضل صيادة‬

281
00:19:18,302 --> 00:19:20,847
‫لا أريد حفر هذا على حجر قبري‬

282
00:19:21,514 --> 00:19:26,269
‫"أكره طرح هذا السؤال‬
‫لكن أهذا بسبب (أرتشي)؟"‬

283
00:19:26,477 --> 00:19:29,730
‫أم لأنّ قاتل القمامة عبث بتفكيركِ؟‬

284
00:19:29,939 --> 00:19:31,399
‫لا‬

285
00:19:32,942 --> 00:19:39,323
‫لا يتعلق هذا بقاتل القمامة أو (أرتشي) بل بي‬

286
00:19:39,615 --> 00:19:42,326
‫إنّه قراري‬
‫بشأن كيف أريد تقضية باقي حياتي‬

287
00:19:42,827 --> 00:19:44,287
‫مهما استغرقت من وقت‬

288
00:19:44,912 --> 00:19:47,331
‫- "ماذا ستفعلين؟"‬
‫- سأتجه نحو الضوء‬

289
00:19:50,710 --> 00:19:53,963
‫اعتني بنفسكِ يا (دريك)‬
‫ولا تتصرفي كالغرباء، إلى اللقاء‬

290
00:19:58,759 --> 00:20:03,014
‫(روني)، إذا نجونا‬
‫ما أول شيء ستفعلينه في رأيكِ؟‬

291
00:20:05,892 --> 00:20:08,853
‫ربما تبذير بالتسوق في (باريس) برفقة (كيتي)‬

292
00:20:09,854 --> 00:20:11,856
‫- ماذا عنك؟‬
‫- سأحصل على كلب‬

293
00:20:12,690 --> 00:20:17,111
‫لطالما أردت كلباً وسأسميه (فيدر)‬

294
00:20:18,779 --> 00:20:20,865
‫- أجل‬
‫- هذا لطيف‬

295
00:20:24,368 --> 00:20:30,333
‫(ريجي)، سبب دعوتي لك‬
‫إذا ظلّلنا هنا غداً في مثل هذا الوقت‬

296
00:20:31,626 --> 00:20:36,339
‫- أريدك أن تملك (بابلونيوم) بمفردك‬
‫- مهلاً، حقاً؟ لماذا؟‬

297
00:20:36,547 --> 00:20:40,301
‫نادي القمار كان فكرتك وصغيرك‬

298
00:20:41,469 --> 00:20:44,847
‫الشيء الوحيد الذي أملكه هو مشروبي الكحولي‬

299
00:20:45,223 --> 00:20:46,682
‫ربما سأصب تركيزي عليه‬

300
00:20:47,350 --> 00:20:52,146
‫وإذا أشرقت شمس الغد‬
‫ولم نعد شركاء في العمل‬

301
00:20:53,189 --> 00:20:55,191
‫أهناك فرصة لتعود علاقتنا مجدداً؟‬

302
00:20:55,524 --> 00:20:58,069
‫مُغرِ لكن لا‬

303
00:20:59,654 --> 00:21:02,573
‫أرى أنّه من الجيد‬
‫أنّنا لم نعد في تلك الدوامة، ألا ترى هذا؟‬

304
00:21:04,909 --> 00:21:09,247
‫وإذا كان هناك فصل آخر في حياتي‬

305
00:21:10,623 --> 00:21:14,168
‫فأرى أنّ الوقت حان لإعادة التشغيل‬
‫في جميع الجهات‬

306
00:21:15,086 --> 00:21:21,133
‫عوضاً عن التركيز على العلاقات‬
‫سأكون عازبة ومذهلة وسأواعد الكثيرين‬

307
00:21:23,761 --> 00:21:25,388
‫وسأعمل على مهارات الصداقة لديّ‬

308
00:21:26,764 --> 00:21:30,768
‫بدايةً منك إذا كنت موافقاً يا (ريجي)‬

309
00:21:31,310 --> 00:21:34,188
‫أجل، لا أمانع‬
‫أن تضعيني في منطقة الصداقة يا (روني)‬

310
00:21:35,022 --> 00:21:36,482
‫جيد‬

311
00:21:38,276 --> 00:21:39,735
‫نخب هذا يا (ريجي)‬

312
00:21:41,445 --> 00:21:47,410
‫وإذا أردت عندما يحل المذنب‬
‫يمكنك المجيء لمشاهدة الألعاب النارية معاً‬

313
00:21:47,785 --> 00:21:49,245
‫يبدو هذا جيداً‬

314
00:21:50,621 --> 00:21:53,666
‫- بصفتنا ماذا؟ أتأكد وحسب‬
‫- أجل يا (ريجي)، بصفتنا أصدقاء‬

315
00:21:55,543 --> 00:21:58,296
‫"(تيتانيك)"‬

316
00:21:59,088 --> 00:22:02,049
‫عجباً، لم تكن لديّ فكرة‬

317
00:22:03,384 --> 00:22:06,429
‫صحيح؟ هذا مذهل، أليس كذلك؟‬

318
00:22:09,807 --> 00:22:14,520
‫تعلمين ما هي النهاية‬
‫لكن ما زال الأمر مؤلماً‬

319
00:22:16,230 --> 00:22:18,691
‫ألم يكن بمقدورهما التمسك‬
‫باللوح الخشبي معاً في النهاية؟‬

320
00:22:19,567 --> 00:22:22,236
‫لا، لأنّه سيتحمل أحدهما فحسب‬

321
00:22:22,945 --> 00:22:25,448
‫وكان يعرف (جاك) أنّهما كانا ليغرقا‬

322
00:22:25,573 --> 00:22:29,869
‫لذا، تخلى عن حياته كي تعيش (روز)‬

323
00:22:30,828 --> 00:22:33,122
‫التجاوب مع الأمر مذهل‬

324
00:22:33,873 --> 00:22:35,708
‫ولكنّك أكثر لطفاً من (ليو)‬

325
00:22:36,125 --> 00:22:37,585
‫في رأيي‬

326
00:22:39,837 --> 00:22:41,297
‫أيمكنكِ أن تعديني أمراً؟‬

327
00:22:41,505 --> 00:22:45,676
‫مهما حدث، إن أوقفت (شيريل) ذلك المذنّب‬
‫أو سواء ظللت حيّاً أو مت‬

328
00:22:45,843 --> 00:22:49,055
‫أن تقبلي بشراكة (ألكسندرا)‬
‫وتأخذي مطعم (بوب) الشعبي‬

329
00:22:49,764 --> 00:22:54,352
‫- (جاغهيد)...‬
‫- لن أموت أو أعيش في سلام...‬

330
00:22:55,311 --> 00:22:56,937
‫إن لم تقسمي إليّ‬

331
00:22:58,314 --> 00:23:01,734
‫وأنتِ ملاك لذا أنا متأكد أنّه لا يمكنكِ الكذب‬

332
00:23:02,109 --> 00:23:04,153
‫أيمكنكِ أن تقسمي أنّه مهما حدث...‬

333
00:23:04,278 --> 00:23:06,781
‫حسناً، أقسم‬

334
00:23:06,906 --> 00:23:08,366
‫وفي المقابل‬

335
00:23:08,491 --> 00:23:16,415
‫أريدك أن توافق على أن تخرج معي‬
‫في موعد ملحمي أخير‬

336
00:23:17,541 --> 00:23:19,001
‫موافق‬

337
00:23:19,835 --> 00:23:22,505
‫لكن لتعريف "ملحمي"‬
‫هذا لأننا عالقون في (ريفرديل)‬

338
00:23:22,630 --> 00:23:25,800
‫والوقت ينقضي بفزع الآن‬

339
00:23:26,008 --> 00:23:27,468
‫ليس بالنسبة إليّ‬

340
00:23:28,177 --> 00:23:29,804
‫فأنا متسارعة زمنية، أتذكر؟‬

341
00:23:31,013 --> 00:23:33,682
‫كل ما أحتاج إليه هي دقيقة واحدة‬

342
00:23:36,143 --> 00:23:38,229
‫- دقيقة واحدة؟‬
‫- هذا كل ما نحتاج إليه‬

343
00:24:35,286 --> 00:24:39,123
‫(أرتشي)، لمَ لم تجب عليّ‬
‫كنت أتصل بك؟‬

344
00:24:39,874 --> 00:24:41,876
‫أمي، لا ينبغي عليكِ التواجد هنا‬

345
00:24:42,877 --> 00:24:44,336
‫- لا تفهمين...‬
‫- بلى أفهم‬

346
00:24:44,587 --> 00:24:46,046
‫أخبرتني (بيتي) بكل شيء‬

347
00:24:46,839 --> 00:24:49,341
‫بشأن (برسيفال) وبشأن موتك‬

348
00:24:49,758 --> 00:24:51,802
‫و(شيريل) قد أعادتك إلى الحياة‬

349
00:24:52,595 --> 00:24:54,388
‫يا إلهي يا (أرتشي)‬

350
00:24:54,513 --> 00:24:56,765
‫- هل أخبرتكِ كذلك بشأن...‬
‫- المذنّب؟ أجل‬

351
00:24:57,766 --> 00:24:59,226
‫بلى، فعلت‬

352
00:25:01,395 --> 00:25:05,232
‫وبشأن حقيقة الأمر الآن، أنا عالقة كذلك‬

353
00:25:16,702 --> 00:25:21,248
‫أنا آسف يا أمي‬
‫آسف لأنّكِ تورطتِ في كل هذا الجنون‬

354
00:25:22,166 --> 00:25:24,752
‫(أرتشي)، لا شيء مما يحدث خطؤك‬

355
00:25:24,877 --> 00:25:26,337
‫أمي، إن كنتِ...‬

356
00:25:27,922 --> 00:25:30,382
‫إن مات أحدهم بسببي‬
‫فلن أتمكن من التعايش مع نفسي‬

357
00:25:30,508 --> 00:25:36,055
‫(أرتشي)، تحمّل كل ذلك الذنب‬
‫وتلك المسؤولية أمر جنوني‬

358
00:25:36,472 --> 00:25:37,932
‫كما قالت (بيتي)‬

359
00:25:38,724 --> 00:25:40,184
‫لا بأس بأن تخاف‬

360
00:25:41,185 --> 00:25:45,314
‫لكن ليس صائباً أن تكون في الخارج هنا‬
‫تختبىء من العالم‬

361
00:25:48,651 --> 00:25:50,236
‫لا أحد يحب هذه البلدة أكثر من أبي‬

362
00:25:53,989 --> 00:25:56,075
‫بنى الكثير منها بيديه العاريتين‬

363
00:25:59,119 --> 00:26:02,039
‫ماذا كان ليفعل الآن برأيكِ إن كان في مكاني؟‬

364
00:26:07,127 --> 00:26:08,712
‫على الأرجح ما تفعله بالضبط‬

365
00:26:09,296 --> 00:26:10,756
‫يقاتل حتى النهاية‬

366
00:26:12,007 --> 00:26:15,553
‫لكن كان يعرف والدك كذلك‬
‫متى يمكنه الاستسلام‬

367
00:26:15,970 --> 00:26:18,305
‫وأن يعود إلى منزله إلى أحبائه‬

368
00:26:18,556 --> 00:26:20,015
‫والذين أحبوه‬

369
00:26:21,141 --> 00:26:23,060
‫علينا التكاتف جميعاً لما هو قادم‬

370
00:26:34,781 --> 00:26:36,241
‫حسناً يا أبي العزيز‬

371
00:26:37,367 --> 00:26:38,827
‫إنّه أنا وأنت فحسب‬

372
00:26:41,329 --> 00:26:42,789
‫مجرد شخصيات‬

373
00:26:43,373 --> 00:26:45,000
‫كان عاماً شاقاً‬

374
00:26:46,251 --> 00:26:49,588
‫جسدكِ بالكامل أشبه‬
‫بآلة غسيل كلوي ذاتية بكل بساطة‬

375
00:26:55,177 --> 00:26:57,095
‫هناك سبب وجيه لبقائكِ في (ريفرديل)‬

376
00:27:00,390 --> 00:27:01,850
‫يا إلهي‬

377
00:27:07,147 --> 00:27:08,607
‫يا إلهي‬

378
00:27:08,732 --> 00:27:11,443
‫المعذرة يا أبي‬
‫لكنني عثرت على طريقة لإنقاذ أصدقائي‬

379
00:27:17,908 --> 00:27:19,367
‫مذهل‬

380
00:27:19,493 --> 00:27:22,496
‫أتوق لبدء العمل معكِ‬

381
00:27:22,954 --> 00:27:24,456
‫ومتى سيكون ذلك بالتحديد؟‬

382
00:27:25,373 --> 00:27:27,876
‫غداً، في الصباح الباكر‬

383
00:27:28,001 --> 00:27:31,505
‫ظننت أنّه يمكننا أن نأخذ شاحنة الطعام‬
‫وننشر التحديثات على وسائل التواصل‬

384
00:27:31,630 --> 00:27:34,007
‫تبدو فكرة رائعة‬

385
00:27:38,261 --> 00:27:40,931
‫لمَ الوجوه العابسة إذن؟ ما الذي لا أعرفه؟‬

386
00:27:44,935 --> 00:27:47,187
‫"(فيرونيكا)، إليك، (أرتشي أندروز)، (جاغهيد)‬
‫اجتماع عاجل في شقتي بأسرع وقت ممكن"‬

387
00:27:53,110 --> 00:27:54,569
‫(شيريل)‬

388
00:27:55,153 --> 00:28:00,242
‫في حال أذبتِ المذنّب‬
‫أظن أنّه عليّ العودة إلى (غرينديل)‬

389
00:28:01,535 --> 00:28:02,994
‫أستكمل حياتي هناك‬

390
00:28:04,579 --> 00:28:06,039
‫لمَ عساكِ تفعلين ذلك؟‬

391
00:28:06,206 --> 00:28:07,749
‫لأنني رأيت شيئاً‬

392
00:28:08,583 --> 00:28:10,043
‫حينما كنّا نجري الطقوس‬

393
00:28:10,252 --> 00:28:12,295
‫أحبكِ يا (شيريل)‬

394
00:28:12,546 --> 00:28:15,132
‫لكنّكِ أنتِ و(توني) توأما روح للأبد‬

395
00:28:15,257 --> 00:28:16,716
‫كيف عساكِ تعرفين ذلك؟‬

396
00:28:18,760 --> 00:28:20,470
‫أنا ساحرة أيّتها السخيفة‬

397
00:28:21,054 --> 00:28:22,514
‫أعرف تلك الأمور‬

398
00:28:22,889 --> 00:28:24,349
‫لكنّكِ...‬

399
00:28:25,267 --> 00:28:26,810
‫فتحتِ قلبي مجدداً‬

400
00:28:27,894 --> 00:28:29,771
‫و(توني) مع (فانغز) على كل حال‬

401
00:28:29,896 --> 00:28:31,356
‫حتى الآن‬

402
00:28:32,816 --> 00:28:37,195
‫أنتِ و(توني) مصيركما مكتوب بين النجوم‬

403
00:28:38,530 --> 00:28:40,031
‫إنّه يفوق الزمن‬

404
00:28:45,120 --> 00:28:46,580
‫أشكركِ على إرسال والدتي إليّ‬

405
00:28:47,497 --> 00:28:50,709
‫أجل، ظننت أن تدخل الأم أمر ضروري‬

406
00:28:52,419 --> 00:28:55,422
‫أجل، تظن أمي أن لديّ مركّب بطل‬

407
00:28:57,674 --> 00:28:59,134
‫هي محقة على الأرجح‬

408
00:28:59,551 --> 00:29:02,971
‫أظن أن الأمر يتعلق بي حيال شعوري‬
‫بأني لن أرتقي إلى قدرات أبي يوماً‬

409
00:29:03,680 --> 00:29:06,725
‫كان ليفخر والدك بك كثيراً‬

410
00:29:07,350 --> 00:29:11,396
‫كنت داعماً للجميع هذا العام وخصوصاً لي‬

411
00:29:11,563 --> 00:29:14,107
‫فقد دعمتني وأرحتني‬

412
00:29:14,816 --> 00:29:17,068
‫وأحببتني من دون شروط‬

413
00:29:17,360 --> 00:29:18,820
‫أشكرك على ذلك‬

414
00:29:21,114 --> 00:29:25,577
‫أتأسف على تقدّمي لكِ وسط كل هذا الجنون‬

415
00:29:26,912 --> 00:29:29,289
‫إذن، سواء كانت نهاية العالم أم لا‬
‫نحن على خطكِ الزمني‬

416
00:29:30,248 --> 00:29:32,542
‫لا يوجد ضغط مجدداً‬

417
00:29:35,629 --> 00:29:37,088
‫بشأن ذلك يا (أرتشي)‬

418
00:29:39,925 --> 00:29:44,846
‫كنت أفكر في حياتي‬
‫ومستقبلي إن كان لديّ واحد‬

419
00:29:46,181 --> 00:29:47,641
‫وما أريده...‬

420
00:29:54,064 --> 00:29:56,524
‫- ثم؟‬
‫- أعرف أنني قلت إنني أردت الانتظار‬

421
00:29:59,110 --> 00:30:00,570
‫لكن هل تتزوجني؟‬

422
00:30:02,989 --> 00:30:07,160
‫- أأنتِ متأكدة؟‬
‫- متأكدة كاندفاع مذنّب نحو (ريفرديل)‬

423
00:30:07,285 --> 00:30:09,871
‫أجل، أجل‬

424
00:30:12,040 --> 00:30:13,500
‫سأتزوجكِ‬

425
00:30:24,177 --> 00:30:26,513
‫هذه محاولة يائسة مجنونة‬

426
00:30:26,638 --> 00:30:29,182
‫لكن ربما لديّ فكرة لتعزيز قوى (شيريل)‬

427
00:30:29,307 --> 00:30:32,769
‫أولاً، لتحسين فرصنا للتخلص من ذلك المذنّب‬

428
00:30:32,894 --> 00:30:38,275
‫وثانياً، تعزيز قوة العنقاء الخاصة بها‬
‫لذا حينما تستخدمها، لا يموت أحدهم‬

429
00:30:38,400 --> 00:30:41,194
‫يسعدني جداً أنّكِ مَن تلفظت‬
‫بتلك الجملة وليست أنا‬

430
00:30:41,361 --> 00:30:43,571
‫أنا آلة غسيل كلوي بشرية، صحيح؟‬

431
00:30:43,697 --> 00:30:45,699
‫أسحب التعفن من دماء (شيريل)‬

432
00:30:45,824 --> 00:30:50,120
‫واستنزاف مركّب الـ(ثوجون) من نبات الشيح‬
‫للتخلص من شرابي الكحولي الخالي من السم‬

433
00:30:50,287 --> 00:30:51,746
‫بشكل عشوائي، أجل‬

434
00:30:51,871 --> 00:30:53,498
‫لا، ليس بشكل عشوائي يا (بي)‬

435
00:30:53,707 --> 00:30:55,333
‫حدث كل شيء لسبب وجيه‬

436
00:30:56,668 --> 00:31:01,548
‫ماذا لو أمكنني استخدام هبتي‬
‫لامتصاص كل قدراتنا وقوانا‬

437
00:31:01,673 --> 00:31:05,427
‫ومنحها لـ(شيريل)‬
‫لتعزيز قوة العنقاء الخاصة بها؟‬

438
00:31:06,011 --> 00:31:07,637
‫مجدداً، كلما كانت أقوى‬

439
00:31:07,762 --> 00:31:09,264
‫قلّت فرصة استنفاذ قواها‬

440
00:31:09,514 --> 00:31:12,392
‫وقلّت فرصة موت أحدنا أو أكثر‬

441
00:31:12,517 --> 00:31:17,063
‫لكن يا (في) قوانا ليست سماً أو تعفناً‬
‫يجب التخلص منه‬

442
00:31:17,188 --> 00:31:21,651
‫إنّها دلالات لفظية، سم، قوة، قوة خارقة‬
‫أي ما تريدون أن تطلقوا عليها‬

443
00:31:21,776 --> 00:31:24,904
‫هذا ما قلتِه يا (تيبيثا)‬
‫لهذا بقيت في (ريفرديل)‬

444
00:31:25,030 --> 00:31:28,283
‫حتى أفعل هذا، الآن في هذه اللحظة بعينها‬

445
00:31:28,491 --> 00:31:34,497
‫وربما منح الكون المتعدد كل منّا قوته الخاصة‬
‫حتى تجتمع معاً‬

446
00:31:34,748 --> 00:31:38,293
‫- تتكاتف وتنقذنا‬
‫- كيف ستمتصينها؟‬

447
00:31:38,418 --> 00:31:41,880
‫أحتاج إلى الوصول‬
‫إلى حيث قواكم أكثر فعالية وحضوراً‬

448
00:31:43,173 --> 00:31:46,760
‫دماؤكم، أتتذكرون حينما ذهبنا‬
‫لمشاهدة (إت) في (بيجو)؟‬

449
00:31:47,260 --> 00:31:51,598
‫كيف جرح نادي الفاشلين راحة أيديهم‬
‫وتشابكوا بالأيدي في دائرة؟‬

450
00:31:53,099 --> 00:31:54,559
‫علينا فعل المثل‬

451
00:31:55,060 --> 00:31:57,187
‫جرح مقابل جرح ودم مقابل دم‬

452
00:31:57,896 --> 00:32:01,066
‫وسأستقبل قوانا الخاصة المجمعة‬

453
00:32:01,191 --> 00:32:02,650
‫لا يمكنني جرح يدي‬

454
00:32:03,276 --> 00:32:04,736
‫أقدّم لك...‬

455
00:32:07,155 --> 00:32:08,615
‫سكيناً من (مجيدو)‬

456
00:32:08,948 --> 00:32:12,327
‫حسناً، لكن لا أحد سيجرح لحمي الأملس‬

457
00:32:12,577 --> 00:32:14,788
‫- آسفة، فهناك حدود‬
‫- لا تقلقي يا (شيريل)‬

458
00:32:15,705 --> 00:32:20,627
‫سأنقل قوانا إليكِ من خلال قبلة‬

459
00:32:22,379 --> 00:32:26,800
‫أولاً، هذا إغواء غريب‬
‫وثانياً، ألن تقتلني قبلتكِ المسممة؟‬

460
00:32:27,133 --> 00:32:29,260
‫أولاً، هذا ليس إغواءً غريباً‬
‫نحن ننقذ العالم هنا‬

461
00:32:29,427 --> 00:32:32,639
‫وثانياً، أثق بأنّ قوة العنقاء لديكِ‬
‫تتفوق على قوة السم لديّ‬

462
00:32:40,897 --> 00:32:42,357
‫"لا أقول ما أفكر فيه"‬

463
00:32:42,690 --> 00:32:44,859
‫"كل ما نعرفه هو‬
‫أنّ إعطاء (شيريل) قوانا"‬

464
00:32:45,068 --> 00:32:46,945
‫"واستخدامها للقوى كلها‬
‫في نفس الوقت"‬

465
00:32:47,112 --> 00:32:49,072
‫"قد يجعل الوضع يسوء أكثر"‬

466
00:32:49,906 --> 00:32:52,742
‫"أو قد تكون له عواقب وخيمة‬
‫وغير مقصودة"‬

467
00:32:53,326 --> 00:32:54,786
‫"لا نعرف ببساطة مصير هذا"‬

468
00:33:35,785 --> 00:33:38,246
‫- هل نجح الأمر؟‬
‫- طريقة واحدة لنكتشف ذلك‬

469
00:33:40,665 --> 00:33:42,667
‫- يا إلهي يا (في)‬
‫- هذا مشوق‬

470
00:33:43,585 --> 00:33:46,504
‫أراكِ تهددينني يا (فيرونيكا)‬
‫وحولكِ هالة‬

471
00:33:47,755 --> 00:33:50,133
‫- أنا لا أراها‬
‫- لنتواجه اثنين ضد اثنين‬

472
00:33:58,558 --> 00:34:00,018
‫الرصاصة لم تخترقني‬

473
00:34:01,728 --> 00:34:03,813
‫أنا محصنة‬

474
00:34:04,522 --> 00:34:06,566
‫- "أظن أنّ هذا يعني أنّني لست محصناً"‬
‫- "(فيرونيكا) مجنونة"‬

475
00:34:06,900 --> 00:34:09,402
‫- "ماذا إذا لم ينجح هذا؟"‬
‫- "كان عليّ البقاء في (شيكاغو)"‬

476
00:34:10,695 --> 00:34:12,155
‫أستطيع سماع أفكاركم‬

477
00:34:12,405 --> 00:34:14,741
‫أظن أنّ خطتكِ نجحت يا (فيرونيكا)‬

478
00:34:15,116 --> 00:34:18,703
‫في هذه الحالة، أنتِ مستعدة تماماً‬
‫يا (شيريل)‬

479
00:34:20,163 --> 00:34:23,208
‫أتمنى أن تكوني محقة لمصلحتنا جميعاً‬

480
00:34:33,968 --> 00:34:35,428
‫أراكم لاحقاً‬

481
00:34:58,196 --> 00:35:00,031
‫يا أمي، يا أبي‬

482
00:35:01,866 --> 00:35:03,326
‫أشعر بالخوف‬

483
00:35:06,287 --> 00:35:08,831
‫"استنشق الهواء مجدداً"‬

484
00:35:10,416 --> 00:35:13,461
‫"إنّه يوم جميل"‬

485
00:35:14,754 --> 00:35:18,341
‫"أتمنى ألا تختفي هذه اللحظة من الأرض"‬

486
00:35:18,591 --> 00:35:23,388
‫- "فنعيش في جنة بدائية"‬
‫- "في جنة بدائية"‬

487
00:35:23,555 --> 00:35:26,182
‫"لكن ها أنت مجدداً"‬

488
00:35:27,600 --> 00:35:30,812
‫"تقول إنّ النهاية حتمية"‬

489
00:35:31,688 --> 00:35:38,778
‫"وإنّك لا تستطيع الاعتماد‬
‫على شيء أو على أحد"‬

490
00:35:39,571 --> 00:35:44,158
‫- "إذا حلت نهاية العالم"‬
‫- "إذا حلت نهاية العالم"‬

491
00:35:45,368 --> 00:35:48,663
‫- "أين ستختار أن تكون؟"‬
‫- "أين ستختار أن تكون؟"‬

492
00:35:49,038 --> 00:35:55,211
‫"إذا تبقت خمس دقائق من الهواء"‬

493
00:35:55,420 --> 00:35:57,797
‫"فهل ستهلع وتختبىء"‬

494
00:35:58,131 --> 00:36:00,133
‫"أم ستهرب للنجاة بحياتك"‬

495
00:36:00,341 --> 00:36:03,720
‫"أم هل ستبقى هنا وتقضيها معي؟"‬

496
00:36:04,012 --> 00:36:08,182
‫"إذا أتيح لنا عيش خمس دقائق أخرى"‬

497
00:36:09,517 --> 00:36:14,981
‫"فهل سيمكنني وسأقدر على إسعادك؟"‬

498
00:36:19,068 --> 00:36:21,988
‫"وسنعيش مجدداً"‬

499
00:36:23,323 --> 00:36:27,160
‫"بأبسط الطرق"‬

500
00:36:27,702 --> 00:36:30,163
‫"سنعيش اللحظة بلحظتها"‬

501
00:36:30,330 --> 00:36:35,960
‫- "مثل الحيوانات البدائية"‬
‫- "مثل الحيوانات البدائية"‬

502
00:36:36,210 --> 00:36:38,713
‫"سنحب مجدداً"‬

503
00:36:40,590 --> 00:36:44,427
‫"تحت الشمس المشرقة"‬

504
00:36:44,761 --> 00:36:48,973
‫"وسنستمتع بالحرية التي انبثقت من الحقيقة"‬

505
00:36:52,518 --> 00:36:57,774
‫- "إذا اقتربت نهاية العالم"‬
‫- "إذا اقتربت نهاية العالم"‬

506
00:36:58,149 --> 00:37:01,569
‫- "أين ستختار أن تكون؟"‬
‫- "أين ستختار أن تكون؟"‬

507
00:37:02,111 --> 00:37:08,409
‫"إذا تبقت خمس دقائق من الهواء"‬

508
00:37:08,618 --> 00:37:10,870
‫"فهل ستهلع وتختبىء"‬

509
00:37:11,120 --> 00:37:13,039
‫"أم ستهرب للنجاة بحياتك"‬

510
00:37:13,247 --> 00:37:16,542
‫"أم هل ستبقى هنا وتقضيها معي؟"‬

511
00:37:16,793 --> 00:37:21,381
‫"إذا أتيح لنا عيش خمس دقائق أخرى"‬

512
00:37:22,006 --> 00:37:27,637
‫"فهل سيمكنني وسأقدر على إسعادك؟"‬

513
00:37:31,891 --> 00:37:35,770
‫"وأخيراً حانت اللحظة"‬

514
00:37:36,396 --> 00:37:39,565
‫"ورأيت نهاية العالم أمامي"‬

515
00:37:40,942 --> 00:37:44,737
‫"ورأيت الفوضى تنتشر مثل..."‬

516
00:37:45,071 --> 00:37:49,617
‫- "القبر البدائي"‬
‫- "القبر البدائي"‬

517
00:37:49,909 --> 00:37:53,621
‫"ونظرت إلى الخلف"‬

518
00:37:55,164 --> 00:37:58,418
‫- "ورأيت أمامي معركة (هرمجدون)"‬
‫- "معركة (هرمجدون)"‬

519
00:37:58,835 --> 00:38:05,133
‫"وحلت لحظة الحقيقة بيننا"‬

520
00:38:06,217 --> 00:38:12,890
‫"إذا تبقت خمس دقائق من الهواء"‬

521
00:38:13,182 --> 00:38:14,851
‫"كي نتنفس"‬

522
00:38:15,226 --> 00:38:19,105
‫"وقضيناها في البكاء"‬

523
00:38:19,522 --> 00:38:23,443
‫"لكنك قضيتها معي أيضاً"‬

524
00:38:23,693 --> 00:38:31,826
‫"واتفقنا في آخر نفس لنا"‬

525
00:38:33,077 --> 00:38:40,084
‫"كنّا سعيدين"‬

526
00:38:51,262 --> 00:38:54,682
‫"لتشتعل النار التي بداخلي في مجد"‬

527
00:38:55,266 --> 00:38:57,560
‫"وتبرز أمام ما أواجهه"‬

528
00:38:58,227 --> 00:39:00,688
‫"ولتندمج مع قوى حلفائي"‬

529
00:39:00,938 --> 00:39:04,025
‫"امنع هذا المذنب من السقوط من السماء"‬

530
00:39:04,984 --> 00:39:07,904
‫"لتشتعل النار التي بداخلي في مجد"‬

531
00:39:08,279 --> 00:39:10,239
‫"وتبرز أمام ما أواجهه"‬

532
00:39:10,740 --> 00:39:13,075
‫"ولتندمج مع قوى حلفائي"‬

533
00:39:13,534 --> 00:39:16,370
‫"امنع هذا المذنب من السقوط من السماء"‬

534
00:39:16,996 --> 00:39:21,167
‫"لتشتعل النار التي بداخلي في مجد"‬

535
00:39:21,667 --> 00:39:25,588
‫"وتبرز أمام ما أواجهه"‬

536
00:39:26,297 --> 00:39:31,677
‫"ولتندمج مع قوى حلفائي"‬

537
00:39:32,553 --> 00:39:38,142
‫"امنع هذا المذنب من السقوط من السماء"‬

538
00:39:38,684 --> 00:39:43,898
‫"لتشتعل النار التي بداخلي في مجد"‬

539
00:39:44,398 --> 00:39:50,404
‫"امنع هذا المذنب من السقوط من السماء"‬

540
00:39:58,579 --> 00:40:00,039
‫"ماذا حدث بعد ذلك؟"‬

541
00:40:00,873 --> 00:40:03,751
‫"هل دمرت (شيريل) المذنب‬
‫بقوانا المتحدة؟"‬

542
00:40:05,294 --> 00:40:08,213
‫"وهل خطة (فيرونيكا) في اللحظة الأخيرة‬
‫لزيادة قوة العنقاء لدى (شيريل)"‬

543
00:40:08,380 --> 00:40:09,840
‫"أنقذت حياة أحبائنا؟"‬

544
00:40:15,971 --> 00:40:17,890
‫"الإجابة هي أجل"‬

545
00:40:25,355 --> 00:40:29,318
‫"لكنّي  أرتاب أن مزيج قوانا‬
‫الذي يشبه المخفوق"‬

546
00:40:29,526 --> 00:40:32,738
‫"مثل السحر المبهم والسفر عبر الزمن‬
‫وفتح بوابات لعوالم أخرى"‬

547
00:40:32,905 --> 00:40:35,574
‫"تسبب في شيء غير متوقع تماماً"‬

548
00:40:35,741 --> 00:40:38,660
‫"لكنّه أيضاً حتمي تماماً"‬

549
00:40:41,080 --> 00:40:44,374
‫"نجت (ريفرديل) وسكانها من المعركة الأخيرة‬
‫بين الخير والشر"‬

550
00:40:44,500 --> 00:40:46,043
‫"وظلت كما عهدناها"‬

551
00:40:47,961 --> 00:40:51,548
‫"لكن بطريقة ما، كنّا في أوقات مختلفة"‬

552
00:40:53,092 --> 00:40:55,511
‫"وربما كي نصمد‬
‫كان علينا الرجوع إلى وقت أبسط"‬

553
00:40:56,303 --> 00:40:57,805
‫"نرجع إلى وقت ما قبل‬
‫جريمة قتل (جيسون بلوسوم)"‬

554
00:40:58,305 --> 00:40:59,765
‫"أو وقت ما قبل أحداث (البلاك هود)"‬

555
00:41:00,224 --> 00:41:02,267
‫"نرجع إلى وقت كان حقاً بريئاً"‬

556
00:41:04,436 --> 00:41:07,564
‫ما الأمر يا أمي؟‬

557
00:41:08,065 --> 00:41:09,733
‫سمعت الأخبار للتو بالراديو‬

558
00:41:11,401 --> 00:41:12,861
‫كما أنّها في جريدة الصباح‬

559
00:41:14,154 --> 00:41:15,697
‫الأمر فظيع يا (أرتشي)‬

560
00:41:16,824 --> 00:41:18,283
‫لقد مات‬

561
00:41:19,118 --> 00:41:20,577
‫كان موهوباً للغاية‬

562
00:41:21,203 --> 00:41:22,663
‫وكان صغيراً للغاية‬

563
00:41:22,913 --> 00:41:24,665
‫مَن الذي مات؟‬

564
00:41:26,083 --> 00:41:27,543
‫(جيمس دين)‬

565
00:41:30,671 --> 00:41:32,131
‫"كان حقيقياً"‬

566
00:41:32,381 --> 00:41:35,968
‫"في الليلة السابقة‬
‫مات الممثل والمراهق المحبوب (جيمس دين)"‬

567
00:41:36,135 --> 00:41:37,594
‫"في حادث تصادم سيارة في (كاليفورنيا)"‬

568
00:41:38,512 --> 00:41:41,640
‫"بطريقة ما، العام هو ١٩٥٥"‬

569
00:41:42,224 --> 00:41:46,436
‫"و(أرتشي أندروز) وأصدقاؤه‬
‫بما فيهم أنا عدنا مراهقين مجدداً"‬

570
00:41:47,855 --> 00:41:50,065
‫"وأنا الوحيد الذي يتذكر"‬

571
00:41:50,232 --> 00:41:51,775
‫"كيف كانت حياتنا ق.م."‬

572
00:41:53,193 --> 00:41:54,653
‫"أي قبل المذنب"‬

573
00:41:55,404 --> 00:42:07,442
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

574
00:42:21,007 --> 00:42:22,467
‫"(بريد)، حرك رأسك"‬

