﻿1
00:00:41,917 --> 00:00:43,794
‫مهلا! ركزي على التنفس.‬

2
00:00:44,962 --> 00:00:48,674
‫يا إلهي. "إيملي"، ستكونين بخير.‬

3
00:00:48,841 --> 00:00:50,676
‫ابقي معي.‬

4
00:00:54,513 --> 00:00:56,015
‫ابتعدوا عن طريقي!‬

5
00:01:03,606 --> 00:01:04,815
‫اصمدي، "إيملي"!‬

6
00:01:05,566 --> 00:01:06,734
‫بضع دقائق فقط!‬

7
00:01:08,027 --> 00:01:09,153
‫تحركوا!‬

8
00:01:10,279 --> 00:01:11,405
‫أنت في المستشفى.‬

9
00:01:12,114 --> 00:01:13,115
‫أترين؟‬

10
00:01:15,993 --> 00:01:17,369
‫ابقي معي.‬

11
00:01:17,620 --> 00:01:20,790
‫حسنا؟ لقد وصلنا إلى المستشفى.
ستكونين بخير. اتفقنا؟‬

12
00:01:21,081 --> 00:01:22,249
‫ابقي معي.‬

13
00:01:24,710 --> 00:01:26,337
‫لا. لا يمكنك الدخول.‬

14
00:01:26,420 --> 00:01:27,963
‫أرجوك...‬

15
00:01:28,047 --> 00:01:30,758
‫حسنا، "إيملي" أنا هنا. سنجتاز هذا معا.‬

16
00:02:04,041 --> 00:02:05,167
‫مرحبا.‬

17
00:02:07,962 --> 00:02:09,129
‫أنت بخير.‬

18
00:02:10,464 --> 00:02:11,674
‫ستكونين على ما يرام.‬

19
00:02:12,842 --> 00:02:14,093
‫ماذا حصل؟‬

20
00:02:15,344 --> 00:02:17,429
‫أحدهم اقتحم المنزل.‬

21
00:02:18,389 --> 00:02:19,598
‫هو جاء بك إلى هنا.‬

22
00:02:23,394 --> 00:02:25,729
‫أين "نيك"؟‬

23
00:02:29,733 --> 00:02:30,901
‫لسنا متأكدين.‬

24
00:02:32,278 --> 00:02:34,029
‫كان قد اختفى حين وصلت إلى المنزل.‬

25
00:02:35,364 --> 00:02:36,782
‫"كراون" يترأس فريقا.‬

26
00:02:36,866 --> 00:02:40,035
‫نعتقد بأنه تم اختطاف "نيك"
من قبل الأشخاص الذين كان يحقق بأمرهم.‬

27
00:02:40,160 --> 00:02:41,871
‫- "فلين"...
- إنه بأمان.‬

28
00:02:42,037 --> 00:02:43,414
‫ما زال في رحلة السباحة.‬

29
00:02:50,838 --> 00:02:51,964
‫ما هذا؟‬

30
00:02:52,590 --> 00:02:53,591
‫إنه "كراون".‬

31
00:02:55,217 --> 00:02:58,012
‫يريد أن يعرف إذا كنت قادرة
أن تجيبي على بعض الأسئلة.‬

32
00:03:01,807 --> 00:03:03,225
‫أجل.‬

33
00:03:04,143 --> 00:03:06,353
‫حسنا، سأخبره.‬

34
00:03:07,980 --> 00:03:11,066
‫سأتصل بك إن احتجنا إلى شيء.
إياك أن تموتي.‬

35
00:03:28,959 --> 00:03:31,837
‫إننا ننسق مع مركز شرطة "بوسطون"
لنرى إن كانت لديهم أي معلومات‬

36
00:03:31,921 --> 00:03:33,380
‫حول مجموعة المجرمين
التي كان "نيك" يتحقق بأمرها.‬

37
00:03:33,464 --> 00:03:34,465
‫حسنا.‬

38
00:03:34,548 --> 00:03:36,050
‫هل لدينا أي نظريات؟‬

39
00:03:36,216 --> 00:03:39,553
‫قد يكون انتقاما من "نيك"
بسبب توقيفه لعملية حصاد الأعضاء.‬

40
00:03:39,637 --> 00:03:42,598
‫لقد تذكرت. وصلتنا نتائج التشريح
النهائية للضحايا الأربع‬

41
00:03:42,681 --> 00:03:43,766
‫للضحايا الأربعة.‬

42
00:03:43,849 --> 00:03:46,769
‫تظهر نتائج فحص السموم وجود
مركبات غير معروفة في أجسادهم‬

43
00:03:46,894 --> 00:03:48,979
‫وأدلة على وجود عدوى طفيلية نادرة،‬

44
00:03:49,063 --> 00:03:51,815
‫وهذا قد يعني بأن الضحايا
أتوا من خارج الولايات المتحدة.‬

45
00:03:52,066 --> 00:03:54,485
‫فكان "نيك" على حق عندما قال
إنه تم تهريبهم إلى داخل الدولة.‬

46
00:03:54,652 --> 00:03:57,196
‫علينا أن نتعرف على مخبر "نيك"
داخل تلك المجموعة.‬

47
00:03:57,279 --> 00:03:58,906
‫- يجب أن نعثر عليه ونكتشف...
- أو نعثر عليها.‬

48
00:03:59,198 --> 00:04:01,283
‫أو عليها. ونكتشف ما يعرف.‬

49
00:04:01,575 --> 00:04:04,119
‫موافقة. حسنا، عودوا إلى عملكم جميعا.‬

50
00:04:04,870 --> 00:04:06,330
‫لنعيد "نيك" آمنا إلى موطنه.‬

51
00:04:06,747 --> 00:04:08,207
‫هل تعطين هذه إلى "سيرانو"؟‬

52
00:04:12,002 --> 00:04:14,922
‫هل تعتقد بأنه من الممكن أن تكون
لدى "إيملي" معلومات حول مخبر "نيك"؟‬

53
00:04:15,005 --> 00:04:17,800
‫أنا ذاهب إلى المستشفى الآن.
سأعلمك إن أخبرتني شيئا.‬

54
00:04:38,570 --> 00:04:39,697
‫مرحبا.‬

55
00:04:42,116 --> 00:04:43,367
‫لماذا أنا غير قادرة على البقاء صاحية؟‬

56
00:04:43,784 --> 00:04:45,244
‫جسدك يحاول أن يتعافى.‬

57
00:04:45,661 --> 00:04:48,247
‫- تبا.
- لا يمكن أن تعارضي الطبيعة، "إيم".‬

58
00:04:53,502 --> 00:04:54,837
‫ساعدني على النهوض.‬

59
00:05:02,678 --> 00:05:05,931
‫لست أنا السبب.
إنها هذه الأدوية الغبية.‬

60
00:05:06,432 --> 00:05:09,435
‫- لا أريد أي أدوية إضافية، "جاك".
- إنها مجرد مضادات حيوية.‬

61
00:05:10,686 --> 00:05:11,895
‫ومهدئ خفيف.‬

62
00:05:14,940 --> 00:05:17,067
‫يمكنني أن أقتلعها بنفسي. أنت تعلم هذا.‬

63
00:05:17,151 --> 00:05:19,319
‫ثقي بي، أنا أعلم.
وسوف أعيدها على الفور إن اقتلعتها.‬

64
00:05:19,403 --> 00:05:20,738
‫وسأقتلعها من جديد.‬

65
00:05:23,157 --> 00:05:24,450
‫أتمنى أن لا يكون الوقت غير مناسبا.‬

66
00:05:32,916 --> 00:05:34,293
‫إنها ضعيفة.‬

67
00:05:34,835 --> 00:05:36,462
‫هل يمكنك الاختصار؟‬

68
00:05:36,754 --> 00:05:37,921
‫أجل، بالتأكيد.‬

69
00:05:42,509 --> 00:05:44,261
‫تبدين بحال جيدة.‬

70
00:05:45,596 --> 00:05:46,722
‫أبدو بحال مزرية.‬

71
00:05:48,348 --> 00:05:49,892
‫أين وصلتم في قضية "نيك"؟‬

72
00:05:50,100 --> 00:05:53,312
‫إننا نبحث عنه في كل مكان.
ومركز شرطة "بوسطون" يتعاون معنا‬

73
00:05:53,687 --> 00:05:56,148
‫- لتتبع جميع الاحتمالات. هل أنت بخير.
- أجل.‬

74
00:05:58,817 --> 00:06:03,906
‫أتساءل إن كنت تعلمين شيئا
لا نعلمه حول التحقيق الذي يجريه "نيك".‬

75
00:06:03,989 --> 00:06:05,407
‫أجل، اجلس.‬

76
00:06:09,369 --> 00:06:10,788
‫ما سؤالك؟‬

77
00:06:12,122 --> 00:06:15,375
‫هل تعلمين شيئا عن المخبر؟‬

78
00:06:16,168 --> 00:06:18,837
‫آسيوية وطولها حوالي 157 سم.‬

79
00:06:19,379 --> 00:06:20,422
‫حسنا.‬

80
00:06:22,049 --> 00:06:23,759
‫أظنها في منتصف العشرينيات.‬

81
00:06:24,676 --> 00:06:27,846
‫تجيد استخدام الحاسوب.
ثم قال "نيك" إن شيئا ما أرعبها،‬

82
00:06:27,930 --> 00:06:29,264
‫ولهذا السبب هربت.‬

83
00:06:29,515 --> 00:06:33,519
‫ماذا عن الشخص الذي اعتدى عليك؟
أتذكرين شيئا حول ذلك؟‬

84
00:06:34,603 --> 00:06:35,854
‫لا أدري.‬

85
00:06:36,980 --> 00:06:39,483
‫لقد حدث الأمر بسرعة، "ديريك".
لا أذكر شيئا.‬

86
00:06:39,566 --> 00:06:41,693
‫أنا أقدر ذلك، ولكن...‬

87
00:06:41,777 --> 00:06:43,487
‫أتذكرين أي علامات فارقة، أوشام،‬

88
00:06:43,612 --> 00:06:46,240
‫- ندوب، لكنة...
- كانت لديه عين بيضاء.‬

89
00:06:48,867 --> 00:06:51,870
‫أذكر ذلك. عين بيضاء وأخرى زرقاء.‬

90
00:06:52,621 --> 00:06:53,831
‫إنهما مختلفتان.‬

91
00:06:55,374 --> 00:06:57,459
‫لا أذكر أي شيء آخر. أنا آسفة.‬

92
00:06:57,918 --> 00:06:59,920
‫- لا بأس.
- أعلم بأن المعلومات ليست كافية.‬

93
00:07:00,045 --> 00:07:03,048
‫- لا. إنها بداية على الأقل.
- أجل.‬

94
00:07:03,423 --> 00:07:05,342
‫حسنا. أتمنى لك الشفاء.‬

95
00:07:06,677 --> 00:07:08,011
‫سنتحدث مجددا عندما تتعافين.‬

96
00:07:08,095 --> 00:07:09,429
‫أجل.‬

97
00:07:12,808 --> 00:07:15,269
‫- سنجده.
- أعلم ذلك.‬

98
00:07:20,732 --> 00:07:22,067
‫تبا.‬

99
00:08:17,915 --> 00:08:19,499
‫المعذرة. مرحبا.‬

100
00:08:19,791 --> 00:08:23,795
‫أخي يعمل هنا. آسفة. "جاك"!‬

101
00:08:25,005 --> 00:08:26,089
‫"جاك"!‬

102
00:08:33,513 --> 00:08:35,015
‫لماذا نزلت من السرير؟‬

103
00:08:36,558 --> 00:08:37,559
‫يجب أن أعثر على "نيك".‬

104
00:08:37,643 --> 00:08:39,728
‫حسنا. لنعيدك إلى غرفتك.‬

105
00:08:39,853 --> 00:08:41,188
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
لم يتوصل لشيء.‬

106
00:08:41,563 --> 00:08:43,607
‫حسنا. ماذا ستفعلين حيال ذلك؟‬

107
00:08:43,690 --> 00:08:45,984
‫لا أدري. أي شيء.‬

108
00:08:46,652 --> 00:08:48,278
‫اسمع. أنا أشعر بتحسن الآن...‬

109
00:08:48,362 --> 00:08:49,988
‫تشعرين بتحسن؟ حقا؟‬

110
00:08:54,076 --> 00:08:57,329
‫ربما يمكنك أن تغلق الجرح
وتعطني دواء ضد الألم.‬

111
00:09:01,083 --> 00:09:03,210
‫- هيا، "جاك".
- لقد خرجت للتو من الجراحة.‬

112
00:09:03,335 --> 00:09:04,336
‫وفقدت كمية كبيرة من الدم،‬

113
00:09:04,419 --> 00:09:06,213
‫وتناولت عددا من الأدوية.‬

114
00:09:06,380 --> 00:09:09,841
‫حسنا. سأغادر دون مساعدتك.‬

115
00:09:13,053 --> 00:09:14,137
‫حسنا.‬

116
00:09:15,264 --> 00:09:16,265
‫هيا.‬

117
00:09:16,848 --> 00:09:19,184
‫- هل اقتلعتها بنفسك؟
- لا.‬

118
00:09:19,977 --> 00:09:21,270
‫- دعيني أراها.
- لقد سقطت لوحدها.‬

119
00:09:21,353 --> 00:09:22,521
‫دعيني أراها.‬

120
00:09:28,777 --> 00:09:32,948
‫أنت محظوظة. لو كانت 5سم إلى اليسار
لثقبت شريان معدتك.‬

121
00:09:33,490 --> 00:09:35,284
‫وأصابك نزيف بسرعة كبيرة.‬

122
00:09:35,617 --> 00:09:39,579
‫أتعلمين، لقد داويتك عدد من المرات،
وأخاف بأن يأتي يوم،‬

123
00:09:39,830 --> 00:09:42,082
‫لا أكون موجودا فيه. انتهيت.‬

124
00:09:46,169 --> 00:09:47,462
‫- ببطء.
- أجل.‬

125
00:09:47,587 --> 00:09:48,880
‫- مهلا.
- حسنا.‬

126
00:09:48,964 --> 00:09:50,424
‫- اللعنة.
- حسنا.‬

127
00:09:52,426 --> 00:09:53,468
‫حسنا.‬

128
00:10:04,479 --> 00:10:05,897
‫علي أن أفعل هذا.‬

129
00:10:08,650 --> 00:10:11,111
‫لا يمكنني أن أدع "فلين"
يخسر شخصا آخر من حياته.‬

130
00:10:14,448 --> 00:10:15,532
‫أعلم ذلك.‬

131
00:10:21,997 --> 00:10:23,081
‫هاك.‬

132
00:10:24,541 --> 00:10:25,625
‫مضادات حيوية.‬

133
00:10:26,376 --> 00:10:28,128
‫- تناوليها حتى تنتهي.
- حسنا.‬

134
00:10:28,211 --> 00:10:30,339
‫مسكنات للألم. تناولي حبتان كل 6 ساعات.‬

135
00:10:30,797 --> 00:10:31,965
‫لا تتناولي الكحول.‬

136
00:10:33,925 --> 00:10:35,010
‫حسنا.‬

137
00:10:38,889 --> 00:10:39,973
‫إذن، ماذا ستفعلين الآن؟‬

138
00:10:41,350 --> 00:10:42,809
‫سأعثر على مخبرة "نيك".‬

139
00:10:43,894 --> 00:10:45,312
‫وأرى إن كانت تعلم مكانه.‬

140
00:10:45,520 --> 00:10:46,688
‫من هي؟‬

141
00:10:46,980 --> 00:10:49,316
‫لا أدري. أنا أرتجل دون خطة حاليا.‬

142
00:10:56,698 --> 00:10:59,993
‫انتبهي على نفسك.‬

143
00:11:06,208 --> 00:11:07,501
‫دائما.‬

144
00:11:09,836 --> 00:11:11,088
‫كاذبة.‬

145
00:11:36,571 --> 00:11:37,823
‫"نيك"، من هذه الفتاة؟‬

146
00:11:37,989 --> 00:11:39,116
‫إنها مصدر معلوماتي.‬

147
00:11:39,866 --> 00:11:41,118
‫هذه مصدر معلوماتك؟‬

148
00:11:59,928 --> 00:12:04,224
‫تم تعميد خادمة الرب، "كريستينا"،‬

149
00:12:04,307 --> 00:12:07,102
‫باسم الأب...‬

150
00:12:07,769 --> 00:12:08,770
‫آمين.‬

151
00:12:10,522 --> 00:12:11,898
‫والابن...‬

152
00:12:12,774 --> 00:12:13,775
‫آمين.‬

153
00:12:14,401 --> 00:12:16,570
‫والروح القدس.‬

154
00:12:16,653 --> 00:12:17,779
‫آمين.‬

155
00:13:41,988 --> 00:13:44,032
‫هل أنت هنا للتعميد؟‬

156
00:13:49,329 --> 00:13:51,706
‫لا.‬

157
00:13:54,209 --> 00:13:56,253
‫أنا الأب "ديموتسيس"‬

158
00:13:57,003 --> 00:14:00,382
‫إن كنت هنا للاعتراف،
يسرني أن أكون هنا كشاهد.‬

159
00:14:04,553 --> 00:14:05,679
‫أجل، في الحقيقة...‬

160
00:14:08,515 --> 00:14:10,267
‫لا أدري من أين أبدأ.‬

161
00:14:16,982 --> 00:14:20,402
‫الطقوس جميلة.‬

162
00:14:23,572 --> 00:14:24,739
‫الأطفال.‬

163
00:14:29,160 --> 00:14:30,745
‫تملؤهم البراءة والصفاء.‬

164
00:14:32,872 --> 00:14:37,168
‫ولكن لا تنسي بأن أول من تعمدوا
كانوا بالغين.‬

165
00:14:37,669 --> 00:14:42,465
‫فرحلتنا كبالغين هي التي تبعدنا عن صفاء‬

166
00:14:42,549 --> 00:14:45,302
‫وبراءة مجيئنا إلى هذا العالم.‬

167
00:14:47,971 --> 00:14:51,391
‫واليوم، من خلال تصرفاتنا،‬

168
00:14:51,474 --> 00:14:55,979
‫لدينا الخيار بأن نطهر أنفسنا‬

169
00:14:56,062 --> 00:14:58,607
‫من خطايانا و...‬

170
00:15:00,066 --> 00:15:01,568
‫ونجدد أنفسنا.‬

171
00:15:07,157 --> 00:15:11,411
‫لا أقصد التطفل، ولكن هل يؤذيك أحدهم؟‬

172
00:15:26,509 --> 00:15:27,802
‫إنه...‬

173
00:15:30,263 --> 00:15:36,436
‫...زوجي. تشاجرنا سويا،‬

174
00:15:36,519 --> 00:15:40,732
‫وغضب جدا،‬

175
00:15:40,815 --> 00:15:44,402
‫وأنا خائفة بأن يقتلني إن عثر علي.‬

176
00:15:48,948 --> 00:15:51,951
‫قالت لي صديقتي إنها
حصلت على المساعدة هنا، لذلك...‬

177
00:15:53,286 --> 00:15:54,746
‫أجل، بالطبع.‬

178
00:15:56,623 --> 00:15:59,876
‫نحن نوفر ملاذا لمن هم بحاجة إليه.‬

179
00:16:05,423 --> 00:16:08,343
‫"منزل تانيا"‬

180
00:16:19,562 --> 00:16:22,482
‫مرحبا. ما اسمك؟‬

181
00:16:32,701 --> 00:16:34,619
‫مهلا!‬

182
00:16:35,745 --> 00:16:38,206
‫تمهلي! يجب أن أتحدث معك.‬

183
00:16:38,289 --> 00:16:40,208
‫لا، لا! اتركيني!‬

184
00:16:40,750 --> 00:16:43,002
‫- كيف عثرت علي؟
- من مسبحتك.‬

185
00:16:43,878 --> 00:16:45,672
‫ليس لدي شيء أقوله لك.‬

186
00:16:46,589 --> 00:16:47,757
‫- ماذا؟
- يا إلهي.‬

187
00:16:47,841 --> 00:16:49,676
‫- ماذا؟
- تمهلي فقط! اتفقنا؟‬

188
00:16:51,052 --> 00:16:52,053
‫لقد...‬

189
00:16:52,721 --> 00:16:55,515
‫لقد اختطفوا "نيك" ليلة البارحة.‬

190
00:16:58,309 --> 00:16:59,853
‫- اختطفوه؟
- أجل.‬

191
00:17:00,270 --> 00:17:02,439
‫- أرجوك.
- دعيني أذهب.‬

192
00:17:02,522 --> 00:17:04,149
‫- دعيني أذهب.
- يجب أن أتحدث معك.‬

193
00:17:04,816 --> 00:17:06,109
‫تذهبين إلى أين؟‬

194
00:17:06,192 --> 00:17:08,403
‫أنت تختبئين هنا وعثرت عليك.‬

195
00:17:08,778 --> 00:17:11,948
‫وإن قدرت على ذلك، فسيجدونك أيضا.
أحتاج إلى مساعدتك.‬

196
00:17:12,115 --> 00:17:15,285
‫إن اختطفوا "نيك"، سيقتلوني.‬

197
00:17:19,038 --> 00:17:20,373
‫سيحميك مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

198
00:17:20,457 --> 00:17:22,792
‫تبا لمكتب التحقيقات الفيدرالي!‬

199
00:17:23,084 --> 00:17:25,211
‫لا محال. لم يكونوا قادرين
على حماية "نيك".‬

200
00:17:25,295 --> 00:17:28,465
‫- ماذا؟
- سأجازف بالبقاء وحدي. شكرا لك.‬

201
00:17:29,048 --> 00:17:32,635
‫كان كل شيء على ما يرام قبل مداهمة
لمقر حصاد الأعضاء الخاص بهم.‬

202
00:17:33,178 --> 00:17:37,098
‫في اليوم التالي،
بدأ مدرائي باستجواب الجميع وتتبعي.‬

203
00:17:37,348 --> 00:17:38,892
‫لديهم مخبرين في كل مكان.‬

204
00:17:41,728 --> 00:17:44,355
‫- تبا. هيا بنا.
- يا إلهي.‬

205
00:17:48,067 --> 00:17:50,153
‫الزمي السكوت. لا تتحركي.‬

206
00:17:51,571 --> 00:17:52,864
‫ابقي هنا فقط.‬

207
00:17:55,158 --> 00:17:57,160
‫سأحميك. ابقي هنا فقط.‬

208
00:18:05,251 --> 00:18:08,713
‫مرحبا. هناك رجلان في سيارة سوداء
قرب "منزل تانيا".‬

209
00:18:10,298 --> 00:18:13,051
‫أجل، على شارع "جونز".
أعتقد بأن أحدهما يحمل مسدسا.‬

210
00:18:13,510 --> 00:18:14,594
‫شكرا.‬

211
00:18:16,846 --> 00:18:17,847
‫هل أنت جاهزة؟‬

212
00:18:19,516 --> 00:18:22,685
‫إن أتيت معك، هل تعديني بأن لا تسلميني
لمكتب التحقيقات الفيدرالي؟‬

213
00:18:24,729 --> 00:18:26,773
‫موافقة. علينا أن نذهب الآن.‬

214
00:18:30,527 --> 00:18:31,653
‫أبقي رأسك منخفضا.‬

215
00:18:33,112 --> 00:18:34,239
‫الشرطة، لا تتحركا!‬

216
00:18:34,322 --> 00:18:36,491
‫- أظهرا يديكما!
- اخفضي رأسك.‬

217
00:18:36,574 --> 00:18:38,034
‫- ببطء.
- اخفضي رأسك.‬

218
00:18:38,117 --> 00:18:39,452
‫اخرجا من السيارة!‬

219
00:18:40,954 --> 00:18:42,163
‫اخفضي رأسك.‬

220
00:18:42,956 --> 00:18:44,499
‫سنعبر الطريق. بهدوء.‬

221
00:19:06,688 --> 00:19:10,149
‫لا أحد يعلم بوجود هذا المكان،
لذا ستكونين بأمان هنا. هيا.‬

222
00:19:20,410 --> 00:19:21,578
‫هاك.‬

223
00:19:22,996 --> 00:19:24,122
‫اجلسي.‬

224
00:19:26,082 --> 00:19:28,835
‫- لا أصدق أنهم وجدوني بهذه السرعة.
- ما اسمك؟‬

225
00:19:30,670 --> 00:19:32,630
‫- "كاي".
- "كاي"؟‬

226
00:19:35,550 --> 00:19:36,634
‫أنا "إيملي".‬

227
00:19:39,304 --> 00:19:40,722
‫أتذكر.‬

228
00:19:45,518 --> 00:19:47,186
‫لو لم تأتي...‬

229
00:19:51,357 --> 00:19:52,400
‫يا إلهي.‬

230
00:19:53,443 --> 00:19:54,861
‫أنا آسفة بشأن زوجك.‬

231
00:19:55,236 --> 00:19:56,863
‫زوجي السابق. هاك.‬

232
00:19:58,281 --> 00:20:00,450
‫أنا افترضت فقط. تسكنان في المنزل نفسه.‬

233
00:20:00,533 --> 00:20:01,701
‫أجل.‬

234
00:20:04,537 --> 00:20:05,538
‫الأمر معقد.‬

235
00:20:05,914 --> 00:20:07,040
‫تبدين بحال مزرية.‬

236
00:20:09,500 --> 00:20:10,543
‫شكرا.‬

237
00:20:20,053 --> 00:20:23,181
‫"كاي"، يجب أن أفهم
لماذا اختطفوا "نيك".‬

238
00:20:26,184 --> 00:20:29,312
‫هل يملك شيئا يريدونه؟ هل أعطيته شيئا؟‬

239
00:20:35,818 --> 00:20:36,945
‫هل أنت متدينة؟‬

240
00:20:42,951 --> 00:20:44,452
‫ليس كثيرا.‬

241
00:20:47,330 --> 00:20:48,665
‫أبي أعطاني إياها.‬

242
00:20:49,666 --> 00:20:51,376
‫هو الذي كان يذهب إلى الكنيسة.‬

243
00:20:52,585 --> 00:20:54,712
‫ونجح في اصطحابي معه أحيانا.‬

244
00:20:55,505 --> 00:20:58,383
‫فاتفقنا بأنني إن ذهبت معه، سيسمح لي
أخيرا باقتناء حيوان أليف.‬

245
00:20:58,967 --> 00:21:01,469
‫تخيلي صدمته حين اشتريت ثعبانا.‬

246
00:21:01,970 --> 00:21:05,348
‫حتى أنني سميته "لوسيفر" كدعابة.‬

247
00:21:06,891 --> 00:21:09,310
‫أجل، كان "لوسيفر" أفضل صديق لدي.‬

248
00:21:12,146 --> 00:21:13,356
‫أين هو الآن؟‬

249
00:21:13,523 --> 00:21:15,274
‫"لوسيفر" أم أبي؟‬

250
00:21:16,693 --> 00:21:17,860
‫لا، والدك.‬

251
00:21:21,823 --> 00:21:22,991
‫توفي في العام الماضي.‬

252
00:21:24,826 --> 00:21:27,704
‫أجل. كان كل ما لدي.‬

253
00:21:29,914 --> 00:21:34,961
‫علمني أن أحارب من أجل مبادئي.
وها نحن هنا.‬

254
00:21:36,337 --> 00:21:37,630
‫أنا آسفة بشأن ذلك.‬

255
00:21:57,734 --> 00:22:00,528
‫الرجل الذي اعتدى علي
كانت عيناه مختلفتا الألوان.‬

256
00:22:02,488 --> 00:22:05,283
‫واحدة بيضاء والأخرى زرقاء.‬

257
00:22:07,827 --> 00:22:09,954
‫- هل رأيت أحدا كهذا يوما؟
- "كريستوف".‬

258
00:22:11,748 --> 00:22:13,291
‫هل لديه اسم شهرة؟‬

259
00:22:13,374 --> 00:22:14,917
‫ربما، لا أدري.‬

260
00:22:15,084 --> 00:22:16,586
‫رأيته بضع مرات فقط.‬

261
00:22:17,503 --> 00:22:19,797
‫حسنا. يجب أن أعثر عليه.‬

262
00:22:23,926 --> 00:22:26,888
‫هناك مكان يستعملونه كواجهة
لعمليات القمار الخاصة بهم.‬

263
00:22:26,971 --> 00:22:28,431
‫يرتاده جماعة الأمن.‬

264
00:22:29,557 --> 00:22:31,100
‫في الطابق السفلي
تحت أركاديا "سيلفرنيم".‬

265
00:22:31,184 --> 00:22:34,228
‫- وهم يجددون كلمة المرور بشكل دائم.
- هل يمكنك تأمين الدخول لي؟‬

266
00:22:34,645 --> 00:22:38,566
‫بما أنني التي صممت الشفرة،‬

267
00:22:39,233 --> 00:22:42,153
‫فمن السهل أن أضيفك إلى اللائحة.
ولكن هذا سيكون مشكلة.‬

268
00:22:42,278 --> 00:22:44,822
‫لا يمكنك الذهاب بهذه الملابس.
فلن يكون ذلك مناسبا.‬

269
00:22:44,906 --> 00:22:46,824
‫ألا تخافين أن يتعقبوك أو ما إلى ذلك؟‬

270
00:22:46,908 --> 00:22:48,993
‫أنا لا أدخل الإنترنت إلا عبر
شبكة افتراضية خاصة‬

271
00:22:49,118 --> 00:22:51,287
‫أو من خلال التنقل بين
شبكات لاسلكية مفتوحة.‬

272
00:22:51,537 --> 00:22:53,831
‫- هذا يجعل تعقبي أمرا صعبا.
- جيد. رائع.‬

273
00:22:59,337 --> 00:23:02,340
‫وجدتها! كلمة المرور هي "وولف غانغ".‬

274
00:23:06,427 --> 00:23:09,680
‫حسنا. سأراك لاحقا.‬

275
00:23:09,806 --> 00:23:12,642
‫مهلا. أستتركينني هنا؟‬

276
00:23:12,725 --> 00:23:14,102
‫لا تقلقي. ستكونين بخير.‬

277
00:24:02,316 --> 00:24:04,694
‫اسحقه يا "كريستوف"! هيا!‬

278
00:24:16,998 --> 00:24:18,374
‫"كريستوف"!‬

279
00:24:19,125 --> 00:24:21,210
‫اسحقه!‬

280
00:24:27,592 --> 00:24:29,260
‫اقض عليه يا "كريستوف"! هيا!‬

281
00:24:52,491 --> 00:24:54,911
‫"كريستوف"! "كريستوف"! "كريستوف"!‬

282
00:24:56,829 --> 00:24:58,164
‫ابق أرضا.‬

283
00:24:58,956 --> 00:24:59,957
‫أجل!‬

284
00:25:46,545 --> 00:25:47,672
‫مرحبا.‬

285
00:25:48,005 --> 00:25:51,050
‫مهلا عزيزي... هل أنت بخير؟ هيا.‬

286
00:25:51,676 --> 00:25:53,678
‫- الآن، دعني أدخلك السيارة.
- من أنت؟‬

287
00:25:53,761 --> 00:25:57,223
‫سأوصلك إلى المنزل. أجل. ستكون بخير.‬

288
00:25:57,306 --> 00:25:59,725
‫"كريستوف"، هل أنت بخير؟‬

289
00:25:59,809 --> 00:26:01,644
‫أجل، إنه متعب قليلا فقط.‬

290
00:26:01,727 --> 00:26:04,313
‫سأوصله إلى المنزل. ها أنت ذا. هيا.‬

291
00:26:04,397 --> 00:26:06,023
‫ربما عليك أن تأتيه بكيس ثلج.‬

292
00:26:07,775 --> 00:26:11,320
‫أتعلم؟ هذه فكرة ذكية. سأفعل ذلك. شكرا.‬

293
00:26:11,862 --> 00:26:13,864
‫أيها المسكين.‬

294
00:26:14,240 --> 00:26:16,117
‫ستكون بخير.‬

295
00:26:16,617 --> 00:26:18,953
‫- لا تقلق. سأساعدك.
- لماذا أنا هنا؟‬

296
00:26:19,036 --> 00:26:21,247
‫هاك. أيها المسكين.‬

297
00:26:21,330 --> 00:26:22,790
‫حسنا!‬

298
00:26:26,877 --> 00:26:28,546
‫أتذكرني أيها الأحمق؟‬

299
00:26:33,384 --> 00:26:36,846
‫هل خدرتني؟‬

300
00:26:37,596 --> 00:26:40,224
‫ما عليك سوى أن تفعل ما أقول
وسيكون كل شيء على ما يرام.‬

301
00:26:40,308 --> 00:26:43,185
‫أريدك أن تأخذني
إلى الشخص الذي اختطفته.‬

302
00:26:44,228 --> 00:26:45,271
‫تبا لك.‬

303
00:26:51,902 --> 00:26:55,448
‫لقد ثقبت شريان معدتك للتو.
سمعت بأنك ستنزف بسرعة كبيرة.‬

304
00:26:55,614 --> 00:26:57,616
‫الآن، إما أن تأخذني إلى "نيك دوراند"،‬

305
00:26:58,409 --> 00:27:00,244
‫أو سأدعك هنا لتموت.‬

306
00:27:00,328 --> 00:27:01,871
‫- تبا لك.
- هذا قرارك.‬

307
00:27:02,538 --> 00:27:03,706
‫تبا لك.‬

308
00:27:08,961 --> 00:27:10,379
‫أحمق لعين.‬

309
00:27:17,053 --> 00:27:18,304
‫أين هي؟‬

310
00:27:22,892 --> 00:27:24,894
‫أين المقرصنة التي كنت تعمل معها؟‬

311
00:27:26,812 --> 00:27:28,230
‫ماذا أخبرتك؟‬

312
00:27:29,732 --> 00:27:32,193
‫رأسي يؤلمني.‬

313
00:27:32,902 --> 00:27:34,403
‫رأسي يؤلمني.‬

314
00:27:34,904 --> 00:27:38,407
‫اسمع، فقط أخبرنا عن مكانها،‬

315
00:27:39,867 --> 00:27:42,119
‫وكل هذا سينتهي. اتفقنا؟‬

316
00:27:45,247 --> 00:27:46,832
‫هل يمكنني أن أشرب بعض الماء؟‬

317
00:27:47,875 --> 00:27:49,001
‫ماذا؟‬

318
00:27:49,835 --> 00:27:51,087
‫أريد بعض الماء.‬

319
00:27:51,253 --> 00:27:53,422
‫ماء. بالطبع.‬

320
00:27:57,927 --> 00:27:58,969
‫إذن، أين هي؟‬

321
00:28:00,721 --> 00:28:02,932
‫أين هي؟‬

322
00:28:05,017 --> 00:28:06,811
‫هل تظن فعلا بأنني أمزح؟‬

323
00:28:09,188 --> 00:28:11,690
‫أتظن ذلك فعلا؟‬

324
00:28:13,025 --> 00:28:14,485
‫أين هي؟‬

325
00:28:15,319 --> 00:28:16,362
‫مساء الخير.‬

326
00:28:19,907 --> 00:28:20,991
‫ماذا تريد؟‬

327
00:28:22,326 --> 00:28:24,412
‫ما هذه الفوضى يا "غريغور"؟‬

328
00:28:24,703 --> 00:28:28,207
‫سئمت من تنظيف فوضاك.‬

329
00:28:28,749 --> 00:28:32,086
‫لا تقلق. الأمور تحت السيطرة.‬

330
00:28:33,087 --> 00:28:34,338
‫لا، ليست كذلك.‬

331
00:28:46,934 --> 00:28:48,936
‫لنتعارف أيها العميل "دوراند".‬

332
00:28:51,730 --> 00:28:53,482
‫أين أتجه؟‬

333
00:28:55,359 --> 00:28:56,485
‫أنت. اصح.‬

334
00:28:58,195 --> 00:28:59,321
‫اصح.‬

335
00:29:00,865 --> 00:29:01,907
‫أين أتجه؟‬

336
00:29:05,786 --> 00:29:09,582
‫تبا! يا إلهي.
قلت لي إنك ستأخذينني إلى طبيب!‬

337
00:29:09,665 --> 00:29:11,167
‫- أين أتجه؟
- يا إلهي.‬

338
00:29:11,250 --> 00:29:14,753
‫توجهي يمينا ثم يسارا
ويسارا آخر تحت الجسر.‬

339
00:29:14,879 --> 00:29:17,047
‫تحت الجسر. إنه منزل مهجور.‬

340
00:29:17,173 --> 00:29:19,258
‫تبا! إنني أنزف!‬

341
00:29:19,341 --> 00:29:21,635
‫إن كنت تكذب، أقسم لك إنني سوف...‬

342
00:29:21,969 --> 00:29:26,348
‫كان... كنت هناك منذ بضعة ساعات،
ما زال العميل على قيد الحياة.‬

343
00:29:26,432 --> 00:29:27,558
‫فيمكنك أن تدعيني أخرج هنا،‬

344
00:29:27,641 --> 00:29:30,060
‫أو أن تأخذيني إلى مستشفى. أرجوك!‬

345
00:29:30,144 --> 00:29:32,188
‫- سوف أموت.
- هل هو ذلك المنزل؟‬

346
00:29:37,818 --> 00:29:38,819
‫اللعنة.‬

347
00:29:39,153 --> 00:29:40,946
‫- يا إلهي، أرجوك!
- اهدأ...‬

348
00:29:41,030 --> 00:29:42,281
‫اهدأ!‬

349
00:29:42,865 --> 00:29:44,909
‫سوف أموت! أرجوك!‬

350
00:29:45,201 --> 00:29:46,660
‫- يا إلهي.
- أرجوك.‬

351
00:29:46,744 --> 00:29:49,163
‫- هل هو ذاك المنزل؟
- أجل، هذا هو.‬

352
00:29:58,756 --> 00:30:00,841
‫سوف أموت!‬

353
00:30:02,593 --> 00:30:04,803
‫أبق السكين في معدتك.
ستبقى حيا لفترة أطول.‬

354
00:30:05,221 --> 00:30:08,557
‫لا، تمهلي. ارجعي إلى هنا.‬

355
00:30:10,351 --> 00:30:12,520
‫تبا! لا! ارجعي. انتظري.‬

356
00:30:13,854 --> 00:30:15,022
‫مرحبا.‬

357
00:31:13,706 --> 00:31:16,041
‫- وبعدها طعنته؟
- كنت أدافع عن نفسي.‬

358
00:31:16,125 --> 00:31:20,796
‫بربك يا "إيملي"، أنت تدركين أنك
ما زلت موقوفة عن العمل، أليس كذلك؟‬

359
00:31:20,963 --> 00:31:22,923
‫"ديريك"، كان "نيك" هنا!‬

360
00:31:23,424 --> 00:31:26,927
‫افحصوا الحمض النووي على الكرسي.
فتشوا المنطقة، ستجدون شيئا...‬

361
00:31:34,351 --> 00:31:36,270
‫"مرآب"‬

362
00:31:42,735 --> 00:31:46,864
‫- انظر إلى زاوية الكاميرا.
- لنجد مالك المرآب.‬

363
00:31:49,199 --> 00:31:50,242
‫هذا مناسب.‬

364
00:32:11,096 --> 00:32:12,181
‫هنا.‬

365
00:32:17,269 --> 00:32:20,189
‫إنه "نيك". لا بد أن تلك هي السيارة.‬

366
00:32:20,397 --> 00:32:21,440
‫أي سيارة؟‬

367
00:32:21,815 --> 00:32:23,984
‫كانت هناك سيارة
قطعت علي الطريق وأنا آتية.‬

368
00:32:25,069 --> 00:32:27,446
‫حسنا. أرسلوا هذا الفيديو إلى خبير.
واعثروا على تلك السيارة.‬

369
00:32:28,614 --> 00:32:30,157
‫تبا. كان تحت سيطرتي.‬

370
00:32:36,413 --> 00:32:40,084
‫عذرا يا شباب، آسف.
أمهلونا بعض الوقت. رجاء؟‬

371
00:32:40,626 --> 00:32:42,127
‫رجاء. شكرا.‬

372
00:32:42,211 --> 00:32:43,671
‫إلى أين؟ يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬

373
00:32:43,754 --> 00:32:44,797
‫دقيقتان.‬

374
00:32:45,047 --> 00:32:46,548
‫حاولت تلك الساقطة أن تقتلني.‬

375
00:32:46,840 --> 00:32:49,551
‫العميلة الخاصة "بيرن"
لم تصب أعضاؤك الحيوية عن قصد.‬

376
00:32:49,802 --> 00:32:51,136
‫وماذا إذن؟ هل علي أن أشكرها؟‬

377
00:32:51,387 --> 00:32:54,765
‫لا. ولكن ربما عليك التفكير
قليلا حيال مستقبلك‬

378
00:32:54,848 --> 00:32:57,643
‫وكم ستكون بحال أفضل إن تعاونت معنا.‬

379
00:32:57,726 --> 00:32:59,269
‫ماذا تريدون؟‬

380
00:33:00,688 --> 00:33:01,814
‫هل تعرف هذا الرجل؟‬

381
00:33:04,400 --> 00:33:05,484
‫ربما.‬

382
00:33:07,236 --> 00:33:08,320
‫أعتقد بأنه "ميريديان".‬

383
00:33:12,032 --> 00:33:14,702
‫أتمانعان إن تحدثت قليلا
إلى صديقنا هذا؟‬

384
00:33:14,785 --> 00:33:16,078
‫- لا.
- شكرا.‬

385
00:33:18,414 --> 00:33:19,748
‫ماذا تفعل؟‬

386
00:33:21,333 --> 00:33:22,751
‫أحتاج إلى طبيب!‬

387
00:33:24,128 --> 00:33:25,337
‫أريد طبيبا!‬

388
00:33:28,674 --> 00:33:29,800
‫أين هو الطبيب؟‬

389
00:33:38,058 --> 00:33:39,643
‫إذن، "ميريديان" متورط؟‬

390
00:33:42,104 --> 00:33:43,397
‫لن أخبرك شيء.‬

391
00:33:46,024 --> 00:33:47,025
‫مرحبا.‬

392
00:34:07,629 --> 00:34:10,883
‫يا إلهي، إنك تؤلمني! آسف! يا إلهي!‬

393
00:34:10,966 --> 00:34:12,634
‫ستصيبني بالتهاب.‬

394
00:34:12,718 --> 00:34:13,927
‫لم أكن أعلم بأتك مدخن.‬

395
00:34:16,555 --> 00:34:17,639
‫لست كذلك.‬

396
00:34:18,557 --> 00:34:19,683
‫يا إلهي!‬

397
00:34:20,392 --> 00:34:23,479
‫- من هذا؟
- هذا كل ما أعرفه! يا إلهي!‬

398
00:34:24,188 --> 00:34:25,856
‫- توقف، أرجوك!
- ما اسمه؟‬

399
00:34:25,939 --> 00:34:27,024
‫إنه هنا لتنظيف الفوضى فحسب.‬

400
00:34:27,107 --> 00:34:29,193
‫- أرجوك توقف! ستقتلني!
- من هو؟‬

401
00:34:30,027 --> 00:34:32,279
‫إنه مصلح "ميريديان".‬

402
00:34:34,156 --> 00:34:35,449
‫ما اسمه؟‬

403
00:34:36,074 --> 00:34:39,369
‫"دوكنز"!‬

404
00:34:40,204 --> 00:34:42,748
‫هذا كل ما أعرفه. إنه هنا
لتصحيح أخطاء أحدهم أو ما إلى ذلك.‬

405
00:34:42,831 --> 00:34:44,416
‫أرجوك، توقف!‬

406
00:34:45,667 --> 00:34:48,086
‫ليست لدي معلومات أخرى! سيلتهب الجرح!‬

407
00:34:53,091 --> 00:34:56,220
‫شكرا لك على تعاونك.‬

408
00:34:57,679 --> 00:34:59,056
‫أيها المعتوه!‬

409
00:35:00,349 --> 00:35:02,643
‫- كدت أن تقتلني!
- أجل، ولكن لم أفعل.‬

410
00:35:07,731 --> 00:35:09,650
‫الرجل الذي نبحث عنه، اسمه "دوكنز".‬

411
00:35:09,900 --> 00:35:13,487
‫إنه مصلح لمنظمة إجرامية
أوروبية معروفة ب"ميريديان".‬

412
00:35:14,738 --> 00:35:16,281
‫ولماذا اختطفوا "نيك"؟‬

413
00:35:16,448 --> 00:35:18,450
‫لا بد أن الأمر يتعلق بمخبرته.‬

414
00:35:19,701 --> 00:35:20,953
‫على أي حال،‬

415
00:35:22,913 --> 00:35:26,834
‫إن أرسلت "ميريديان" شخصا
مثل "دوكنز" لخطف "نيك"،‬

416
00:35:27,501 --> 00:35:29,586
‫فإنه في خطر أكبر مما توقعنا.‬

417
00:35:38,011 --> 00:35:39,596
‫أتمزحين؟ ما خطبك؟‬

418
00:35:39,680 --> 00:35:41,723
‫الجو بارد، واضطررت إلى التبول في دلو.‬

419
00:35:41,807 --> 00:35:44,601
‫لقد كذبت علي.‬

420
00:35:44,852 --> 00:35:47,020
‫- لا أدري...
- ما المعلومات التي أعطيتها ل"نيك"؟‬

421
00:35:47,104 --> 00:35:50,315
‫- لا أدري عما تتكلمين.
- أخبريني! ماذا قلت له؟‬

422
00:35:50,399 --> 00:35:53,694
‫- حسنا. أعطيته مفتاح لفك التشفير.
- لماذا؟‬

423
00:35:54,528 --> 00:35:55,904
‫حالما علمت بأنهم يطاردونني،‬

424
00:35:55,988 --> 00:35:58,198
‫- أرسلت قطعة من التعليمات البرمجية...
- ما نوعها؟‬

425
00:35:58,282 --> 00:36:01,577
‫خوارزمية معقدة هاجمت
قاعدة بيانات شركتي.‬

426
00:36:01,785 --> 00:36:03,412
‫سرقت ملفات، جهات اتصال، تفاصيل...‬

427
00:36:03,787 --> 00:36:05,080
‫وأقفلت عليهم بعض حساباتهم.‬

428
00:36:05,163 --> 00:36:07,124
‫شفرت كل الذي سرقته،
ثم أرسلتها إلى خزنة في السحابة...‬

429
00:36:07,207 --> 00:36:08,625
‫عم تتكلمين؟‬

430
00:36:09,293 --> 00:36:11,003
‫كنت أريد فقط أن أؤمن على نفسي
أن حصل أمر سيء،‬

431
00:36:11,086 --> 00:36:13,255
‫وأشتري حياتي بالملفات المسروقة.‬

432
00:36:23,098 --> 00:36:25,517
‫- هل يعلم "نيك" كيفية الدخول إليها؟
- تقريبا".‬

433
00:36:26,143 --> 00:36:28,312
‫تحتاجين إلى رقاقة من أجل الدخول
إلى خزنة السحابة،‬

434
00:36:28,478 --> 00:36:31,148
‫ومن ثم مفتاح فك التشفير
من أجل الوصول إلى الملفات.‬

435
00:36:31,231 --> 00:36:33,817
‫"نيك" يملك المفتاح. كنت سأعطيه الرقاقة
حين أصبحت بأمان.‬

436
00:36:33,901 --> 00:36:35,986
‫وما علاقة هذا بـ"ميريديان"؟‬

437
00:36:37,905 --> 00:36:38,989
‫أنا أعمل لأجلهم.‬

438
00:36:39,781 --> 00:36:41,158
‫ماذا سرقت منهم؟‬

439
00:36:41,241 --> 00:36:42,826
‫كنت على عجلة من أمري. ولم...‬

440
00:36:43,201 --> 00:36:45,287
‫سرقت بعض التفاصيل حول عملياتهم.‬

441
00:36:45,412 --> 00:36:47,205
‫لم اطلع عليها طويلا. حسنا؟ إنما...‬

442
00:36:47,456 --> 00:36:50,876
‫إنهم يتحكمون بالكثير
من الأشخاص المهمين‬

443
00:36:50,959 --> 00:36:52,711
‫- من أجل الحفاظ على أسرارهم.
- اللعنة.‬

444
00:36:52,794 --> 00:36:55,005
‫ولكن لا بأس، فأنا لدي بوليصة تأمين‬

445
00:36:55,088 --> 00:36:56,423
‫لأحافظ على حياتي.‬

446
00:36:56,924 --> 00:36:58,550
‫- وما هي؟
- إن حصل لي شيء،‬

447
00:36:58,634 --> 00:37:02,304
‫وإذا نشر أصدقائي المقرصنون
تلك الملفات، ستنتشر حول العالم.‬

448
00:37:05,474 --> 00:37:09,686
‫أتيت إلى منزلي. وعرضت عائلتي للخطر.‬

449
00:37:10,979 --> 00:37:12,856
‫هل سلمتهم "نيك" كي تنقذي نفسك؟‬

450
00:37:12,940 --> 00:37:15,108
‫لم أقصد أن يحدث أي من هذا. حسنا؟‬

451
00:37:21,907 --> 00:37:24,576
‫مرحبا، عزيزي. أجل.‬

452
00:37:26,912 --> 00:37:29,247
‫لا، لن أكون موجودة على العشاء الليلة.‬

453
00:37:30,499 --> 00:37:31,959
‫لا، سأراك وقت الفطور.‬

454
00:37:32,376 --> 00:37:35,003
‫حسنا. سأحضر الحلوى، بالطبع.‬

455
00:37:35,295 --> 00:37:39,383
‫أحبك أيضا. حسنا. أراك قريبا. عمت مساء.‬

456
00:37:47,516 --> 00:37:48,558
‫ابنك؟‬

457
00:37:53,897 --> 00:37:54,982
‫أجل.‬

458
00:37:57,192 --> 00:38:00,696
‫أنت قوية جدا. من الصعب أن أتخيلك...‬

459
00:38:00,988 --> 00:38:02,114
‫ماذا؟‬

460
00:38:03,198 --> 00:38:04,950
‫- ...أما.
- مفاجأة.‬

461
00:38:08,245 --> 00:38:09,705
‫و"نيك" والده؟‬

462
00:38:14,167 --> 00:38:15,293
‫أجل.‬

463
00:38:26,096 --> 00:38:27,389
‫إنهما متعلقان ببعض جدا.‬

464
00:38:30,225 --> 00:38:32,352
‫ربما كما كنت مع والدك.‬

465
00:38:34,021 --> 00:38:37,024
‫الآن فقط، ولكن على الأرجح
"فلين" لن يرى "نيك" مجددا.‬

466
00:38:40,444 --> 00:38:43,363
‫هذا ليس عدلا.‬

467
00:38:44,364 --> 00:38:45,532
‫في الحقيقة،‬

468
00:38:47,075 --> 00:38:48,118
‫الحياة ليست عادلة.‬

469
00:38:52,706 --> 00:38:54,041
‫حسنا.‬

470
00:38:55,584 --> 00:38:57,919
‫سأساعدك على تخليص "نيك"،
ولكن لا يمكنني البقاء هنا.‬

471
00:38:59,713 --> 00:39:01,715
‫الجو بارد. ولا يوجد مرحاض.‬

472
00:39:09,222 --> 00:39:10,724
‫كان عليك أن تلقي القبض عليها.‬

473
00:39:10,807 --> 00:39:11,892
‫في الحقيقة...‬

474
00:39:14,186 --> 00:39:17,564
‫"إيملي" هي التي أخبرتني عنها.‬

475
00:39:18,440 --> 00:39:19,649
‫إنها تتعاون معنا.‬

476
00:39:21,860 --> 00:39:23,570
‫وإن كانت "ميريديان" متورطة،‬

477
00:39:24,029 --> 00:39:25,614
‫فالموضوع أكبر مما توقعنا.‬

478
00:39:25,697 --> 00:39:26,698
‫أجل.‬

479
00:39:26,823 --> 00:39:28,116
‫ماذا تعرف عن "ميريديان"؟‬

480
00:39:31,078 --> 00:39:32,245
‫القليل.‬

481
00:39:33,997 --> 00:39:39,127
‫كانوا منظمة إجرامية صغيرة،
وتوسعوا خلال الأعوام الماضية.‬

482
00:39:39,419 --> 00:39:42,714
‫والآن أصبحوا عالميين.
لهم نفوذ في كل مكان.‬

483
00:39:43,131 --> 00:39:46,927
‫من الممكن أن تكون هناك صلة
بين "ميريديان" ومنظمة حصاد الأعضاء.‬

484
00:40:02,984 --> 00:40:07,072
‫يتم ذكر "ميريديان" في
ملفك المحجوب عدة مرات.‬

485
00:40:11,576 --> 00:40:14,412
‫الفترة الغامضة بين خروجك من الجيش‬

486
00:40:14,496 --> 00:40:15,747
‫وانضمامك إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

487
00:40:18,083 --> 00:40:20,043
‫أتريد أن تخبرني ماذا حصل؟‬

488
00:40:22,712 --> 00:40:28,260
‫هذه المعلومات هي جزء من تحقيق سار
تترأسه وكالة الأمن القومي.‬

489
00:40:28,468 --> 00:40:32,139
‫لا يهمني. لدي عميل مفقود،
وأريد إجابات.‬

490
00:40:32,264 --> 00:40:34,099
‫وأنا لا أستطيع الإفصاح
عن أي معلومات إضافية.‬

491
00:40:34,182 --> 00:40:36,476
‫حذفتها من طلبك
من مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

492
00:40:38,145 --> 00:40:41,398
‫من المؤسف كيف
تلحق هذه الأمور بالأشخاص.‬

493
00:40:42,023 --> 00:40:43,567
‫ماذا تقصدين؟‬

494
00:40:44,985 --> 00:40:46,903
‫عثرت شرطة "بوسطون"
على المرسيدس البيضاء.‬

495
00:40:46,987 --> 00:40:49,322
‫إنها مركونة خارج مستودع على ضفة النهر.‬

496
00:40:49,406 --> 00:40:50,740
‫إنه "دوكينز". أمسكنا به.‬

497
00:40:51,449 --> 00:40:52,701
‫ممنوع الدخول يا سيدتي.‬

498
00:40:52,784 --> 00:40:55,370
‫- استدعاني المكتب.
- دعها تمر!‬

499
00:40:56,121 --> 00:40:57,914
‫- أين هم؟
- إنه هنا.‬

500
00:40:59,332 --> 00:41:01,126
‫لا توجد حركة حتى الآن.
نظن أن "نيك" بالداخل.‬

501
00:41:03,461 --> 00:41:04,796
‫حسنا، ابقي هنا.‬

502
00:41:04,880 --> 00:41:06,882
‫"كال"، أحتاج إلى أن أكلمك.‬

503
00:41:06,965 --> 00:41:09,885
‫لقد عثرت كاميرات الحرارة على وجود
مصدر حرارة داخل المبنى.‬

504
00:41:10,010 --> 00:41:11,928
‫وتطابق لوحات السيارة التي كانت
على المرسيدس في الفيديو.‬

505
00:41:12,762 --> 00:41:14,973
‫- هل أنت بخير؟
- إنه "دوكينز" بالتأكيد.‬

506
00:41:15,056 --> 00:41:17,559
‫نأمل أن يكون "نيك" بالداخل معه.‬

507
00:41:17,642 --> 00:41:19,144
‫إذن، ما الخطة؟‬

508
00:41:19,728 --> 00:41:22,522
‫سنرسل فريقا تكتيكيا إلى الداخل،
آملين أن لا نضطر إلى استعمال القوة‬

509
00:41:22,647 --> 00:41:25,901
‫من أجل إخضاع "دوكنز"
دون إصابة "نيك" بالرصاص.‬

510
00:41:26,610 --> 00:41:28,195
‫فحين يقتحمون الأبواب،‬

511
00:41:28,361 --> 00:41:30,447
‫سيرمون قنبلة ارتجاج، ثم ندخل بعدها.‬

512
00:41:30,530 --> 00:41:32,532
‫فريق التدخل في موقعه.‬

513
00:41:32,866 --> 00:41:34,910
‫- هل أنتم جاهزون؟ حسنا.
- أجل، جاهزون.‬

514
00:41:35,452 --> 00:41:36,912
‫- هل أنت بخير؟
- لنخرج "نيك" حيا.‬

515
00:41:36,995 --> 00:41:39,247
‫- أجل. يمكن تأجيل هذا.
- حسنا.‬

516
00:41:39,331 --> 00:41:40,999
‫فريق التدخل. انطلقوا!‬

517
00:41:41,708 --> 00:41:43,460
‫فريق التدخل يتحرك.‬

518
00:41:45,670 --> 00:41:47,505
‫نحن على بعد 47 مترا من المبنى.‬

519
00:41:59,935 --> 00:42:01,019
‫"نيك"!‬

520
00:42:02,187 --> 00:42:05,690
‫- تقرير الحالة! هل نحن من فجرناه؟
- لا. أتى التفجير من داخل المبنى.‬

521
00:42:05,774 --> 00:42:07,108
‫تحركوا!‬

522
00:44:22,327 --> 00:44:24,329
‫ترجمة يوسف لمع‬

