﻿1
00:00:08,592 --> 00:00:11,137
‫أين المقرصنة التي كنت تعمل معها؟‬

2
00:00:12,221 --> 00:00:13,931
‫وبماذا أخبرتك؟‬

3
00:00:14,014 --> 00:00:18,269
‫أخبرنا بمكانها فحسب،
وسينتهي هذا العذاب.‬

4
00:00:59,018 --> 00:01:00,019
‫"فلين".‬

5
00:01:02,646 --> 00:01:04,523
‫تحدث إلي.‬

6
00:01:05,566 --> 00:01:07,359
‫أتساءل لم لا يرد والدي على رسائلي.‬

7
00:01:10,863 --> 00:01:13,783
‫ربما لا يتوفر لديه اتصال بالشبكة.
أقصد ربما...‬

8
00:01:13,866 --> 00:01:15,201
‫وماذا لو لم يتصل؟‬

9
00:01:16,702 --> 00:01:18,579
‫- ماذا لو أنه...
- مهلا، انظر إلي.‬

10
00:01:21,165 --> 00:01:25,169
‫أريد منك أن تنصت لما سأقوله
يا "فلين وارين دوراند"، حسنا؟‬

11
00:01:25,211 --> 00:01:27,004
‫ربما تصلك رسالة نصية.‬

12
00:01:27,880 --> 00:01:29,381
‫ربما ترى شيئا على التلفاز،‬

13
00:01:29,465 --> 00:01:31,759
‫أو يخبرك أحدهم أن مكروها أصاب والدك،‬

14
00:01:31,842 --> 00:01:34,303
‫إذا لم تسمع ذلك مني شخصيا،‬

15
00:01:35,262 --> 00:01:36,263
‫لا تصدقه.‬

16
00:01:37,556 --> 00:01:38,557
‫فهمت؟‬

17
00:01:41,185 --> 00:01:42,478
‫يمكنك أن تثق بي.‬

18
00:01:43,687 --> 00:01:47,107
‫أثق أنه حي وهذا ما عليك أن تثق به.‬

19
00:01:47,608 --> 00:01:49,276
‫أتبحثين عنه أيضا؟‬

20
00:01:53,739 --> 00:01:54,740
‫أجل.‬

21
00:02:00,496 --> 00:02:02,414
‫ولن أتوقف حتى أجده.‬

22
00:02:04,458 --> 00:02:05,459
‫أعدك.‬

23
00:02:07,378 --> 00:02:08,838
‫أحبك، أتعرف ذلك؟‬

24
00:02:09,755 --> 00:02:10,756
‫وأنا أيضا.‬

25
00:02:13,843 --> 00:02:15,219
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

26
00:02:22,017 --> 00:02:23,269
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

27
00:03:22,870 --> 00:03:25,122
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
زائر‬

28
00:03:33,005 --> 00:03:34,632
‫شكرا لمجيئك يا "إيملي".‬

29
00:03:34,715 --> 00:03:37,259
‫- هل أجلب لك شيئا؟ قهوة؟ ماء؟
- لا، شكرا.‬

30
00:03:38,510 --> 00:03:40,930
‫أعلم أن الـ48 ساعة الماضية كانت عصيبة.‬

31
00:03:41,013 --> 00:03:43,307
‫إذا كنت بحاجة إلى أي شيء،
أي نوع من الدعم،‬

32
00:03:43,390 --> 00:03:45,643
‫لا تترددي في الطلب.‬

33
00:03:45,726 --> 00:03:46,727
‫شكرا.‬

34
00:03:47,811 --> 00:03:49,104
‫اعتبرينا عائلتك
في مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

35
00:03:50,314 --> 00:03:53,984
‫نود أنا ونائب المدير "ويب" أن نعلمك
أننا نعمل على مدار الساعة‬

36
00:03:54,068 --> 00:03:56,654
‫لإيجاد أولئك المسؤولين عن اختطاف "نيك"‬

37
00:03:57,571 --> 00:03:59,657
‫واحتمال قتله.‬

38
00:04:03,661 --> 00:04:06,372
‫أنت لا تصدقين أيا من هذا يا "جوليان"،
أليس كذلك؟‬

39
00:04:06,455 --> 00:04:08,332
‫أوافقك أن ذلك مستبعد،‬

40
00:04:08,415 --> 00:04:11,710
‫لكن يجب أن نتبع الأدلة
في الوصول إلى استنتاجاتنا.‬

41
00:04:11,794 --> 00:04:13,963
‫نحن لا نعمل وفق التخمينات والحدس.‬

42
00:04:14,046 --> 00:04:16,382
‫كان الانفجار تمويها.‬

43
00:04:16,465 --> 00:04:20,344
‫- ليس هناك دليل على وفاة "نيك".
- لا.‬

44
00:04:21,053 --> 00:04:25,391
‫لكن الطب الشرعي استرد عدة
عظام من مكان الحادثة.‬

45
00:04:27,184 --> 00:04:28,394
‫نعتقد أن هذه المجموعة قد تكون‬

46
00:04:28,477 --> 00:04:32,064
‫أحرقت بقايا ضحاياها في الفرن.‬

47
00:04:32,147 --> 00:04:35,359
‫الآن، نعمل على مدار الساعة
لتحديد هويات أصحاب البقايا،‬

48
00:04:35,442 --> 00:04:39,738
‫ونحن في صدد عملية ملاحقة الدلائل
لتحديد موقع "نيك" و"دوكينز"،‬

49
00:04:39,822 --> 00:04:41,824
‫بناء على نظريتنا الحالية
هما ما يزالان على قيد الحياة.‬

50
00:04:42,783 --> 00:04:44,743
‫حسنا، جيد.‬

51
00:04:48,038 --> 00:04:49,999
‫أمامنا الكثير من العمل.‬

52
00:04:51,458 --> 00:04:53,836
‫أجل، صحيح.‬

53
00:04:54,670 --> 00:04:56,839
‫لكن لا علاقة لك بذلك.
يؤلمني إخبارك بذلك يا "إيملي"،‬

54
00:04:56,922 --> 00:04:58,799
‫لكننا سنجري هذا التحقيق بدونك.‬

55
00:05:00,300 --> 00:05:02,761
‫حتى لو أعيد تعيينك رسميا،‬

56
00:05:02,845 --> 00:05:05,347
‫لا يمكنني إدخالك في التحقيق
بسبب علاقتك الوثيقة بـ"نيك".‬

57
00:05:06,181 --> 00:05:09,935
‫أشعر أن ابتعادك عن هذا التحقيق
يصب في مصلحة الجميع.‬

58
00:05:10,811 --> 00:05:12,146
‫آمل أن تتفهمي.‬

59
00:05:12,604 --> 00:05:14,440
‫بإمكاني المساعدة يا "جوليان".‬

60
00:05:15,649 --> 00:05:18,610
‫استعيني بخبراتي، سألبي ما تطلبينه.‬

61
00:05:18,694 --> 00:05:19,695
‫أنا آسفة، لكن لا أقبل.‬

62
00:05:21,030 --> 00:05:24,658
‫لا يمكنني تحمل المزيد
من ضحايا الطعن أثناء فترة عملي.‬

63
00:05:25,200 --> 00:05:29,705
‫خذي وقتك واعتن بنفسك وبابنك.‬

64
00:05:33,917 --> 00:05:35,961
‫سنطلعك على آخر المستجدات.‬

65
00:05:51,268 --> 00:05:52,269
‫هل من جديد؟‬

66
00:05:52,352 --> 00:05:55,856
‫إن "دوكينز" على لائحة أكثر المطلوبين
من قبل الإنتربول.‬

67
00:05:56,607 --> 00:05:59,485
‫إنه متعهد نقل، يبدو أنه يسافر
باستخدام جوازات سفر مزورة‬

68
00:05:59,568 --> 00:06:02,237
‫ويمتلك عدة أسماء مستعارة
هنا وفي "أوروبا"،‬

69
00:06:02,321 --> 00:06:06,700
‫أبيض عمره بين الـ40 والـ60. لا نملك أي
معلومات ملموسة عن هويته الحقيقية.‬

70
00:06:06,784 --> 00:06:07,785
‫اللعنة.‬

71
00:06:08,368 --> 00:06:10,245
‫سأتابع مع الإنتربول.‬

72
00:08:13,285 --> 00:08:14,286
‫"إيملي".‬

73
00:08:18,749 --> 00:08:22,002
‫اسمعي، جميعنا يرغب في معرفة
ماذا حدث لـ"نيك".‬

74
00:08:22,085 --> 00:08:23,754
‫علينا أن نعمل معا لاستعادته.‬

75
00:08:23,837 --> 00:08:25,589
‫أجل، هل تعلم "غونارسن" بشأن ذلك؟‬

76
00:08:25,672 --> 00:08:27,758
‫- لأنها أبعدتني عن القضية للتو.
- إنها بيروقراطية.‬

77
00:08:27,841 --> 00:08:29,343
‫لا تملك خيارا إلا اتباع القوانين.‬

78
00:08:29,426 --> 00:08:30,886
‫- بحقك.
- استمعي إلي.‬

79
00:08:32,596 --> 00:08:33,889
‫يمكنني إبقاؤك على اطلاع.‬

80
00:08:37,559 --> 00:08:39,019
‫إذا اكتشفت "غونارسن" أنك تساعدني،‬

81
00:08:39,102 --> 00:08:40,562
‫سينتهي مستقبلك المهني.‬

82
00:08:40,646 --> 00:08:42,105
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.‬

83
00:08:42,773 --> 00:08:45,484
‫أود أن يعود "نيك"
وأعتقد أنك فرصته الأفضل.‬

84
00:08:46,360 --> 00:08:47,361
‫لذا استمعي.‬

85
00:08:48,570 --> 00:08:51,365
‫اسم الشخص الذي طعنتيه
هو "كريستوف شارف".‬

86
00:08:52,157 --> 00:08:54,743
‫وهو يتعافى من جراحه في
مشفى "بوسطون" العام.‬

87
00:08:54,826 --> 00:08:56,453
‫"شارف" مذعور.‬

88
00:08:56,536 --> 00:08:59,248
‫ويفضل الذهاب إلى السجن
على أن يتعاون معنا.‬

89
00:09:00,749 --> 00:09:02,125
‫- شكرا لك.
- حسنا.‬

90
00:09:27,567 --> 00:09:29,278
‫أود الدردشة فحسب.‬

91
00:09:29,361 --> 00:09:31,488
‫إذا أصدرت أي ضجة ستصبح
الأمور مؤلمة بالنسبة إليك.‬

92
00:09:31,571 --> 00:09:32,781
‫هل تفهم؟‬

93
00:09:35,617 --> 00:09:36,618
‫جيد.‬

94
00:09:38,412 --> 00:09:39,413
‫بهدوء.‬

95
00:09:40,122 --> 00:09:41,123
‫عليك اللعنة، أيتها...‬

96
00:09:43,583 --> 00:09:44,960
‫هل كل شيء على ما يرام عندكما؟‬

97
00:09:46,920 --> 00:09:48,088
‫نعم كل شيء على ما يرام.‬

98
00:09:53,385 --> 00:09:54,511
‫ماذا تريدين؟‬

99
00:09:54,594 --> 00:09:55,929
‫أريدك أن توصل رسالة إلى "دوكينز"،‬

100
00:09:56,013 --> 00:09:59,641
‫أخبره أن "كاي" والملفات
التي سرقتها بحوزتي.‬

101
00:09:59,725 --> 00:10:03,228
‫أود مبادلتها مقابل
حياة "نيك دوراند"، اليوم.‬

102
00:10:04,938 --> 00:10:08,108
‫إنه يعلم من تكونين الآن.‬

103
00:10:08,775 --> 00:10:11,570
‫ويعلم أن تقيمين.
سيجدك في القريب العاجل.‬

104
00:10:13,447 --> 00:10:17,200
‫إذن أخبره أن يلاقيني في صالة طعام
"هادفيلد مول". عند الساعة الثالثة.‬

105
00:10:18,618 --> 00:10:21,830
‫أتيت لأعقد صفقة، لا لأن أطيح به.‬

106
00:10:30,380 --> 00:10:31,381
‫اللعنة.‬

107
00:10:36,219 --> 00:10:39,264
‫لحظة، اعتدت على التسكع مع "تومي غيبس"،
أليس كذلك؟‬

108
00:10:40,140 --> 00:10:42,976
‫- أجل، لماذا؟
- لقد كان طيبا.‬

109
00:10:45,103 --> 00:10:46,104
‫كان الأفضل.‬

110
00:10:47,522 --> 00:10:48,523
‫انتبها لنفسيكما.‬

111
00:11:55,424 --> 00:11:59,636
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

112
00:12:03,640 --> 00:12:05,142
‫اسمي "نيك دوراند".‬

113
00:12:06,017 --> 00:12:10,355
‫وأنا عميل في مكتب التحقيقات الفيدرالي.
هل يمكنك إخباري أين أنا؟‬

114
00:12:17,320 --> 00:12:20,198
‫هل يمكنك على الأقل أن تخبريني
ما هو اليوم؟‬

115
00:12:20,866 --> 00:12:22,826
‫كم قضيت من الوقت هنا؟‬

116
00:12:22,909 --> 00:12:25,412
‫ما الذي... ما الذي يريدونه مني؟‬

117
00:12:33,086 --> 00:12:36,715
‫إذا... إذا ساعدتني ستكافئك الحكومة.‬

118
00:13:02,866 --> 00:13:05,160
‫هل هذا المريض الخاص
بالتصوير بالرنين المغناطيسي؟‬

119
00:13:05,243 --> 00:13:06,828
‫- أجل. هذا هو.
- حسنا.‬

120
00:13:06,912 --> 00:13:10,290
‫علي التحقق من بضع الأمور هنا يا صديقي.‬

121
00:13:10,373 --> 00:13:13,168
‫اسمك الكامل وتاريخ ميلادك يا سيدي.‬

122
00:13:13,251 --> 00:13:15,837
‫"كريستوف شارف".
العاشر من أغسطس عام 1981.‬

123
00:13:15,921 --> 00:13:19,382
‫- كل شي على ما يرام. يمكنه الذهاب.
- حسنا.‬

124
00:13:19,466 --> 00:13:22,219
‫- شكرا لك حضرة الضابط. يوما جميلا.
- وأنت كذلك.‬

125
00:13:22,302 --> 00:13:24,721
‫سآخذك من هنا يا صديقي.‬

126
00:13:31,186 --> 00:13:33,355
‫المقرصن التي تبحثون عنها،‬

127
00:13:33,939 --> 00:13:36,691
‫الخرقاء التي طعنتني، تختبئ هنا.‬

128
00:13:36,775 --> 00:13:39,736
‫وترغب في عقد صفقة
تبادل الملفات المسروقة‬

129
00:13:39,819 --> 00:13:42,322
‫مقابل عميل مكتب التحقيقات الفيدرالي
الذي تحتجزونه.‬

130
00:13:42,405 --> 00:13:43,823
‫متى؟‬

131
00:13:43,907 --> 00:13:47,202
‫عند الثالثة، صالة طعام "هادفيلد مول".‬

132
00:13:47,285 --> 00:13:50,539
‫لا يا "كريستوف" ابق هنا فأنت مصاب.‬

133
00:13:50,622 --> 00:13:54,251
‫استرخ فحسب، خذ وقتك وتنفس.‬

134
00:13:54,334 --> 00:13:56,002
‫تنفس فحسب.‬

135
00:13:56,086 --> 00:13:59,589
‫هل أعطتك أي تفاصيل إضافية؟ أو معلومات؟‬

136
00:13:59,673 --> 00:14:02,384
‫قالت إنها لا ترغب في الإطاحة بك،
ما تريده هو استعادة العميل فحسب.‬

137
00:14:02,467 --> 00:14:04,803
‫- ستأتي وحدها.
- هل هذا كل ما تحدثتما عنه؟‬

138
00:14:04,886 --> 00:14:07,556
‫اسمع، لم أتعاون
مع مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

139
00:14:07,639 --> 00:14:11,851
‫لا، هذا جيد. قدمت لي معلومات تفوق تلك
التي قدمها رفاقك الذين لقوا حتفهم.‬

140
00:14:11,935 --> 00:14:15,522
‫دعني أعبر عن خالص
امتناني لإتمامك المهمة.‬

141
00:14:18,233 --> 00:14:21,111
‫بروية.‬

142
00:14:22,153 --> 00:14:24,823
‫بروية، لا تقاوم.‬

143
00:14:27,993 --> 00:14:29,327
‫استسلم.‬

144
00:14:44,843 --> 00:14:46,886
‫أخبر ممرض ضابط شرطة "بوسطون"‬

145
00:14:46,970 --> 00:14:50,223
‫أنه سيأخذ "كريستوف شارف"
من أجل تصوير بالأشعة السينية.‬

146
00:14:52,183 --> 00:14:54,144
‫أخذه على كرسيه المتحرك إلى غرفة فارغة.‬

147
00:14:54,769 --> 00:14:58,732
‫وتسلل هاربا بعد بضع دقائق
مستغلا انشغال الضابط.‬

148
00:15:00,775 --> 00:15:05,071
‫وبعدها وجد الضابط "كريستوف شارف"
وقد فارق الحياة على طاولة اختبار.‬

149
00:15:06,197 --> 00:15:07,532
‫باستخدام التعرف على الوجوه،‬

150
00:15:07,616 --> 00:15:11,036
‫قارنا صورة الرجل الكبير بالعمر المحسنة
بصورة من الإنتربول،‬

151
00:15:11,119 --> 00:15:13,747
‫وتأكدنا أنه "دوكينز".‬

152
00:15:13,830 --> 00:15:17,542
‫حسنا، أرسلوا هذه الصورة إلى قسم شرطة
"بوسطون" وإلى كل وكالة فيدرالية.‬

153
00:15:17,626 --> 00:15:19,127
‫أود أن تجدوا هذا الرجل.‬

154
00:15:19,210 --> 00:15:22,422
‫آمل أننا إذا توصلنا إلى "دوكينز"
سيقودنا إلى مكان "نيك".‬

155
00:15:22,505 --> 00:15:23,840
‫أحسنتم.‬

156
00:15:26,259 --> 00:15:27,802
‫هناك أمر آخر.‬

157
00:15:41,983 --> 00:15:44,069
‫طلبت من "كانتو" و"طومسون" ألا يخبرا‬

158
00:15:44,152 --> 00:15:45,570
‫بقية أفراد المكتب بهذا.‬

159
00:15:53,286 --> 00:15:54,537
‫منذ متى وهي هناك؟‬

160
00:15:54,621 --> 00:15:55,789
‫خمس دقائق تقريبا.‬

161
00:15:56,414 --> 00:15:57,874
‫طلبت منها التنحي.‬

162
00:15:57,957 --> 00:16:00,585
‫أجل، ومن عادتها عدم التزام الأوامر.‬

163
00:16:00,669 --> 00:16:02,337
‫كيف تمكنت من الوصول إلى "شارف"
بهذه السرعة؟‬

164
00:16:02,420 --> 00:16:04,464
‫- ليس لدي أدنى فكرة.
- جدها.‬

165
00:16:05,006 --> 00:16:07,175
‫أود أن أعرف موضوع نقاش "بيرن" و"شارف".‬

166
00:16:07,258 --> 00:16:10,136
‫إذا رفضت مشاركة تلك المعلومات،
أحضرها إلى القسم.‬

167
00:16:10,220 --> 00:16:12,764
‫وإذا أصرت على الرفض،‬

168
00:16:12,847 --> 00:16:15,517
‫سأعتقلها بتهمة إعاقة التحقيق.‬

169
00:16:53,680 --> 00:16:55,306
‫أخذت بعض الطعام من البراد.‬

170
00:16:56,975 --> 00:16:59,185
‫قبل أن تغضبي أود أن أخبرك
أنني نزلت إلى الأسفل فورا.‬

171
00:17:00,186 --> 00:17:02,397
‫فكرت أن الظلام يوفر أمنا أكثر.‬

172
00:17:29,424 --> 00:17:31,050
‫أحتاج إلى تلك الملفات.‬

173
00:17:31,801 --> 00:17:33,970
‫لن أعطها لأحد.‬

174
00:17:34,053 --> 00:17:37,015
‫أحتاج إليها لاستعادة "نيك".‬

175
00:17:37,682 --> 00:17:39,100
‫وماذا عني؟‬

176
00:17:39,184 --> 00:17:42,479
‫لا يهتمون لأمرك.
يريدون الملفات التي سرقتها فحسب.‬

177
00:17:43,104 --> 00:17:44,981
‫حسنا، الملفات هي وسيلة
الضغط الوحيدة بحوزتي.‬

178
00:17:45,064 --> 00:17:46,441
‫وهي سبب بقائي على قيد الحياة.‬

179
00:17:46,524 --> 00:17:49,778
‫حسنا، دعيني آخذك إلى مكتب التحقيقات
الفيدرالي إلى أن ينتهي هذا الأمر.‬

180
00:17:49,861 --> 00:17:52,614
‫فور معرفة مكتب التحقيقات الفيدرالي
بأمري سار كل شيء نحو الأسوأ.‬

181
00:17:52,697 --> 00:17:56,034
‫يمتلك "ميريديان" جواسيس في كل مكان،
حسنا؟ من المستحيل أن أسلم نفسي.‬

182
00:18:00,705 --> 00:18:03,792
‫حسنا، ابقي هنا إذن‬

183
00:18:05,543 --> 00:18:07,295
‫إلى أن نجد "نيك".‬

184
00:18:08,755 --> 00:18:10,173
‫وعندما أستعيده،‬

185
00:18:11,758 --> 00:18:13,384
‫سنجد ملاذا آمنا لك،‬

186
00:18:22,685 --> 00:18:23,770
‫"نيك" بحوزة "دوكينز".‬

187
00:18:27,315 --> 00:18:28,817
‫نسقت موعدا معه‬

188
00:18:30,151 --> 00:18:31,986
‫لتبادل الملفات مقابل حياته.‬

189
00:18:32,529 --> 00:18:33,655
‫هل جننت؟‬

190
00:18:34,364 --> 00:18:37,617
‫- لا يمكنك عقد صفقة مع هؤلاء الناس.
- ليس أمامي خيار آخر.‬

191
00:18:38,326 --> 00:18:39,911
‫لا تملكين خيارا آخر، لكنني أملك.‬

192
00:18:41,204 --> 00:18:42,539
‫اللعنة.‬

193
00:18:58,054 --> 00:19:00,431
‫- دعيني أساعدك.
- لا، فقط...‬

194
00:19:01,266 --> 00:19:03,142
‫اجلبي الكحول من هناك فحسب.‬

195
00:19:14,404 --> 00:19:16,030
‫يمكنني إصلاح ما بدأته.‬

196
00:19:19,200 --> 00:19:20,743
‫كيف؟‬

197
00:19:20,827 --> 00:19:23,746
‫أعطيك دليلا يثبت امتلاكي
لملفات "ميريديان".‬

198
00:19:24,873 --> 00:19:28,209
‫وإذا تمكنت من وضعي على بعد 275 مترا
عن "دوكينز" يمكنني التجسس على هاتفه.‬

199
00:19:28,293 --> 00:19:31,045
‫وعندها يمكنك ملاحقته
إلى مكان احتجاز "نيك" لإنقاذه.‬

200
00:19:31,129 --> 00:19:33,214
‫لن أضعك على مقربة من ذلك المختل.‬

201
00:19:33,882 --> 00:19:36,259
‫ما كان ليحدث شيء من هذا
لو لم آتي إلى منزلك.‬

202
00:19:38,261 --> 00:19:39,888
‫لقد عرضت عائلتك للخطر.‬

203
00:19:41,180 --> 00:19:42,515
‫إن "نيك" من الأخيار.‬

204
00:19:42,599 --> 00:19:45,101
‫لذا قصدته للمساعدة بادئ الأمر.‬

205
00:19:46,853 --> 00:19:47,854
‫من فضلك يا "إيملي".‬

206
00:19:48,855 --> 00:19:50,940
‫دعيني أصلح ما بدأته.‬

207
00:19:51,024 --> 00:19:53,985
‫يمكنني البقاء في السيارة
بعيدا عن الأنظار كليا.‬

208
00:20:05,288 --> 00:20:08,708
‫اذهبي واختبئي هناك والزمي الصمت.‬

209
00:20:34,859 --> 00:20:36,611
‫قاومت بشدة.‬

210
00:20:37,946 --> 00:20:38,947
‫أجل.‬

211
00:20:40,573 --> 00:20:42,909
‫- هل توقعت منه أقل من ذلك؟
- لا، بالطبع لا.‬

212
00:20:45,954 --> 00:20:47,121
‫إذن...‬

213
00:20:47,622 --> 00:20:49,707
‫هل تقيمين هنا، في هذا المكان؟‬

214
00:20:50,875 --> 00:20:53,962
‫لا، أنا هنا لأخذ بعض أغراض "فلين".‬

215
00:20:57,757 --> 00:20:58,800
‫حسنا.‬

216
00:20:59,717 --> 00:21:01,052
‫يا له من طفل مسكين.‬

217
00:21:04,055 --> 00:21:05,556
‫ما الذي تفعله هنا يا "ديريك"؟‬

218
00:21:06,224 --> 00:21:07,725
‫أبحث عنك.‬

219
00:21:09,852 --> 00:21:11,270
‫في حال لم تسمعي،‬

220
00:21:12,230 --> 00:21:14,524
‫قام "دوكينز" بقتل "كريستوف شارف"‬

221
00:21:15,775 --> 00:21:18,820
‫بعد زيارتك له في المشفى مباشرة.‬

222
00:21:19,821 --> 00:21:20,822
‫إذن...‬

223
00:21:22,115 --> 00:21:24,242
‫هل ترغبين في أن تخبريني بما حدث؟‬

224
00:21:27,412 --> 00:21:28,913
‫ما الذي وجدته يا "إيملي"؟‬

225
00:21:33,835 --> 00:21:34,836
‫لا شيء.‬

226
00:21:37,714 --> 00:21:39,132
‫غادرت خالية الوفاض.‬

227
00:21:40,883 --> 00:21:44,721
‫- تلك هي الحقيقة.
- أجل، أحتاج إلى الشفافية، حسنا؟‬

228
00:21:46,556 --> 00:21:49,058
‫وإلا سيكون عليك التحدث مع "غونارسن"‬

229
00:21:49,142 --> 00:21:50,768
‫وستعتقلك بتهمة عرقلة التحقيق.‬

230
00:21:52,145 --> 00:21:55,106
‫إذن، ماذا؟
أصبحت كلب "غونارسن" المدلل يا "ديريك"؟‬

231
00:21:55,189 --> 00:22:00,153
‫لا، لقد عملت جاهدا من أجلك،
ليس من أجلها.‬

232
00:22:00,945 --> 00:22:02,405
‫وكلفني ذلك كل شيء.‬

233
00:22:08,036 --> 00:22:09,829
‫وماذا كلفني ذلك؟‬

234
00:22:16,919 --> 00:22:18,963
‫لن أسلم نفسي يا "ديريك".‬

235
00:22:23,593 --> 00:22:27,388
‫إذن، أخبريني أعطني معلومات من فضلك.‬

236
00:22:29,515 --> 00:22:31,225
‫اسمعي، أهتم بشأن "نيك" أيضا.‬

237
00:22:31,309 --> 00:22:35,480
‫لست الوحيدة ولا يمكنك القيام
بذلك لوحدك.‬

238
00:22:35,563 --> 00:22:38,274
‫أنت مصابة، بربك.‬

239
00:22:57,043 --> 00:22:58,377
‫أحتاج إلى ثلاث ساعات.‬

240
00:23:00,797 --> 00:23:01,839
‫من فضلك؟‬

241
00:23:04,509 --> 00:23:05,968
‫سأجلب لك معي شيئا.‬

242
00:23:07,762 --> 00:23:09,222
‫ثلاث ساعات فحسب.‬

243
00:23:16,104 --> 00:23:17,188
‫حسنا.‬

244
00:23:17,271 --> 00:23:19,357
‫أعتقد أنني لم أجدك.‬

245
00:23:20,817 --> 00:23:21,818
‫بعد.‬

246
00:23:22,819 --> 00:23:24,237
‫لقد حصلت على الساعات الثلاث.‬

247
00:23:26,781 --> 00:23:29,867
‫بعد انقضائها، لا أستطيع أن أعدك بشيء.‬

248
00:23:50,471 --> 00:23:51,764
‫العميل الخاص "كانتو".‬

249
00:23:53,933 --> 00:23:57,812
‫نحن ننظر إلى المزيد من لقطات كاميرات
المراقبة حول المستودع،‬

250
00:23:57,895 --> 00:24:00,648
‫وتعرفنا على سيارة فاخرة
سوداء تغادر المنطقة.‬

251
00:24:03,067 --> 00:24:04,861
‫أجل، إنها هنا.‬

252
00:24:06,070 --> 00:24:09,448
‫في الواقع، لا أعتقد أن فتاة الكشافة
قد غادرت المكتب منذ بدأ هذا الأمر.‬

253
00:24:11,033 --> 00:24:13,411
‫بالتأكيد، يمكنني إحضارها معي.‬

254
00:24:15,538 --> 00:24:18,291
‫لكن ذلك يعني أنك تبعدنا عن قضية "نيك".‬

255
00:24:19,083 --> 00:24:20,960
‫أجل، أعرف هذا المكان.‬

256
00:24:21,919 --> 00:24:23,254
‫نحن في الطريق.‬

257
00:24:24,714 --> 00:24:26,841
‫- اسمعي.
- ما الأمر؟‬

258
00:24:26,924 --> 00:24:29,010
‫كلفنا "كراون" للتو بمهمة خاصة.‬

259
00:24:31,554 --> 00:24:32,555
‫حسنا.‬

260
00:24:33,723 --> 00:24:35,933
‫حسنا. أحاول الاتصال بالشبكة.‬

261
00:24:36,434 --> 00:24:37,476
‫هل توصلت إلى شيء ما بعد؟‬

262
00:24:37,560 --> 00:24:39,061
‫- لدينا مشكلة يا "إيملي".
- ما هي؟‬

263
00:24:39,145 --> 00:24:40,730
‫لا يمكنني الوصول إلى تغطية
في مرآب السيارات هذا.‬

264
00:24:40,813 --> 00:24:42,273
‫هناك الكثير من الإسمنت.‬

265
00:24:42,356 --> 00:24:43,858
‫- اللعنة.
- خذيني إلى مكان أقرب.‬

266
00:24:43,941 --> 00:24:45,276
‫- ماذا؟
- متجر التقنية في الطابق الثالث.‬

267
00:24:45,359 --> 00:24:47,778
‫- يمكنني التجسس على الإنترنت اللاسلكي.
- لا، بالطبع لا.‬

268
00:24:47,862 --> 00:24:49,238
‫لا أحتاج إلى رؤية "دوكينز" يا "إيملي".‬

269
00:24:49,322 --> 00:24:50,907
‫أرغب في أن أكون في مكان قريب
لأتجسس على هاتفه.‬

270
00:24:50,990 --> 00:24:52,658
‫- لا، قطعا لا.
- كما أنه لا يمكننا إلغاء هذا الآن.‬

271
00:24:52,742 --> 00:24:54,368
‫ثقي بي يا "إيملي"، يمكنني القيام بهذا.‬

272
00:24:59,373 --> 00:25:00,374
‫- اللعنة!
- "إيملي".‬

273
00:25:03,252 --> 00:25:04,295
‫حسنا.‬

274
00:25:05,004 --> 00:25:06,881
‫لكن تواري عن الأنظار، فهمتي؟‬

275
00:25:08,132 --> 00:25:09,133
‫بالتأكيد.‬

276
00:25:09,926 --> 00:25:11,469
‫لقد وجدت شيئا.‬

277
00:25:12,428 --> 00:25:14,972
‫من ملفات "ميريديان"
يمكنك أن تريها إلى "دوكينز".‬

278
00:25:15,765 --> 00:25:18,517
‫- واحد من مقاطع فيديو ابتزازهم.
- أتظنين أن هذا يكفي؟‬

279
00:25:19,268 --> 00:25:21,812
‫أجل، ينبغي ذلك.‬

280
00:25:21,896 --> 00:25:26,400
‫حسنا، أبقي على تواصلك معي.‬

281
00:25:29,820 --> 00:25:31,239
‫لقد أصبح الأمر جديا.‬

282
00:25:31,322 --> 00:25:34,242
‫ركزي على ملاحقة "دوكينز"
وكل شيء سيكون على ما يرام.‬

283
00:25:36,535 --> 00:25:37,828
‫انظري إلي.‬

284
00:25:39,247 --> 00:25:40,248
‫"كاي".‬

285
00:25:41,749 --> 00:25:44,543
‫لا تقلقي، سأكون على مقربة، أعدك.‬

286
00:25:46,629 --> 00:25:49,465
‫حسنا.‬

287
00:25:51,509 --> 00:25:54,553
‫شكرا لك يا "كاي".‬

288
00:26:12,780 --> 00:26:13,781
‫اللعنة.‬

289
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
‫مهلا.‬

290
00:26:31,215 --> 00:26:34,135
‫أحتاج إلى مساعدتك،
لكن عليك مساعدتي الآن.‬

291
00:26:44,437 --> 00:26:47,356
‫وجدت "بيرن". وطلبت من "كانتو"
و"طومسون" ملاحقتها.‬

292
00:26:47,440 --> 00:26:49,233
‫- ماذا؟ اطلب منهما الابتعاد الآن.
- لماذا؟‬

293
00:26:49,317 --> 00:26:51,444
‫ستلتقي "إيملي" بـ"دوكينز"
في "هادفيلد مول".‬

294
00:26:51,527 --> 00:26:53,195
‫لقد خبأت مصدر معلومات "نيك"
في متجر "تيك بلس".‬

295
00:26:53,279 --> 00:26:54,280
‫ماذا؟‬

296
00:26:54,363 --> 00:26:56,657
‫إذا رأى "دوكينز" أو المصدر أي مراقبة،
سيفزعان.‬

297
00:26:56,741 --> 00:26:58,534
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
- لأدعمها.‬

298
00:27:02,038 --> 00:27:03,831
‫هيا.‬

299
00:27:07,293 --> 00:27:10,338
‫"جوليان"، حصلت على دليل
عن مكان "دوكينز". وأجمع فريقا الآن.‬

300
00:27:15,217 --> 00:27:18,012
‫لقد فقدناها يا "كراون"
في مركز "هادفيلد" التجاري".‬

301
00:27:20,139 --> 00:27:21,390
‫حسنا، علم.‬

302
00:27:23,601 --> 00:27:24,810
‫إن "بيرن" تحاول الالتقاء بـ"دوكينز".‬

303
00:27:24,894 --> 00:27:26,979
‫ولديها مصدر معلومات "دوراند".‬

304
00:27:27,063 --> 00:27:28,481
‫اللعنة.‬

305
00:27:28,564 --> 00:27:30,983
‫- كانت تخبئها كل هذا الوقت؟
- أجل.‬

306
00:27:31,067 --> 00:27:33,486
‫يرغب "كراون" في أن نبقي أعيننا عليهما،
بتحفظ.‬

307
00:27:33,569 --> 00:27:35,196
‫ابحثي عن المصدر، وسأهتم بـ"دوكينز".‬

308
00:27:35,279 --> 00:27:36,280
‫وابقي متوارية عن الأنظار.‬

309
00:27:38,491 --> 00:27:40,534
‫إن "كراون" والدعم
متجهان إلى الداخل الآن.‬

310
00:27:46,415 --> 00:27:47,666
‫هل أنت مستعدة؟‬

311
00:27:47,750 --> 00:27:49,710
‫لقد تسللت إلى نظام كاميرات
مراقبة المركز التجاري.‬

312
00:27:51,504 --> 00:27:52,630
‫جاهزة وبانتظارك.‬

313
00:27:56,967 --> 00:27:58,386
‫سأتجه نحو قاعة الطعام.‬

314
00:27:58,469 --> 00:28:00,596
‫ابقي عينيك على المصدر في "تيك بلس".‬

315
00:28:00,679 --> 00:28:01,680
‫جار التنفيذ.‬

316
00:28:09,355 --> 00:28:11,315
‫لقد رأيت "دوكينز". راقبيني.‬

317
00:28:14,068 --> 00:28:15,611
‫أراك تسيرين نحوه.‬

318
00:28:22,576 --> 00:28:23,911
‫يبدو أنه وحده.‬

319
00:28:25,579 --> 00:28:27,164
‫سيدة "بيرن".‬

320
00:28:27,248 --> 00:28:29,792
‫اجلسي رجاء.‬

321
00:28:42,471 --> 00:28:44,890
‫أقترح أن نصل إلى وفاق بيننا.‬

322
00:28:44,974 --> 00:28:45,975
‫بحوزتك مسدس.‬

323
00:28:46,934 --> 00:28:48,519
‫وأنا كذلك.‬

324
00:28:48,602 --> 00:28:50,146
‫ونحن في مكان عام.‬

325
00:28:51,355 --> 00:28:55,192
‫هناك الكثير من الشهود ليقدم أحدنا
على شيء متسرع.‬

326
00:28:56,318 --> 00:28:57,319
‫بالإضافة...‬

327
00:28:58,988 --> 00:29:00,823
‫هناك أطفال صغار حولنا.‬

328
00:29:04,326 --> 00:29:07,037
‫كنت أتطلع إلى لقائك شخصيا.‬

329
00:29:11,542 --> 00:29:12,710
‫أنا هنا لأعقد صفقة.‬

330
00:29:13,919 --> 00:29:16,380
‫هذا جيد وأنا كذلك.‬

331
00:29:17,590 --> 00:29:19,633
‫حسنا، سأتجسس على هاتفه الآن.‬

332
00:29:20,676 --> 00:29:21,927
‫أين هي؟‬

333
00:29:23,012 --> 00:29:24,138
‫ليست هنا.‬

334
00:29:27,600 --> 00:29:29,810
‫- لا تتضمنها الصفقة.
- حقا؟‬

335
00:29:31,520 --> 00:29:34,857
‫الأوامر التي وجهت إلي
تنص على استعادة الملفات‬

336
00:29:34,940 --> 00:29:37,109
‫وإحضار المقرصن إلى رئيسي.‬

337
00:29:37,818 --> 00:29:38,819
‫على قيد الحياة.‬

338
00:29:39,528 --> 00:29:41,947
‫هل تضمنت الأوامر اختطافك
للعميل "دوراند"؟‬

339
00:29:42,031 --> 00:29:45,326
‫بالطبع، لقد كان عميل
مكتب التحقيقات الفيدرالي المسؤول عنها.‬

340
00:29:45,409 --> 00:29:46,952
‫لا يحتاج رئيسك لأي منهما.‬

341
00:29:47,036 --> 00:29:48,746
‫ما يريدونه هو ما سرقته.‬

342
00:29:49,330 --> 00:29:50,706
‫هذه عملية تبادل بسيطة.‬

343
00:29:51,499 --> 00:29:52,958
‫الملفات مقابل حياة "نيك".‬

344
00:29:53,584 --> 00:29:55,920
‫وكيف تقترحين القيام بذلك.‬

345
00:29:58,172 --> 00:30:00,049
‫ينتظر كلانا هنا.‬

346
00:30:01,342 --> 00:30:02,593
‫يجلب موظفوك "نيك".‬

347
00:30:02,676 --> 00:30:04,386
‫وبمجرد أن أتأكد من سلامته،
سنعطيك كل شيء.‬

348
00:30:04,762 --> 00:30:05,888
‫كل شيء؟‬

349
00:30:06,847 --> 00:30:08,599
‫لكنني أحتاج إلى دليل يثبت
أنه على قيد الحياة.‬

350
00:30:10,809 --> 00:30:12,269
‫إن صفقتك مجحفة بحقي.‬

351
00:30:14,396 --> 00:30:16,106
‫حسنا، دخلت إلى هاتفه.‬

352
00:30:20,528 --> 00:30:23,489
‫كما ترين فهو على قيد الحياة.‬

353
00:30:31,914 --> 00:30:33,958
‫أجل، إنه بث مباشر. أنا أتعقبه الآن.‬

354
00:30:34,500 --> 00:30:35,834
‫ماطليه، أحتاج إلى دقيقة.‬

355
00:30:44,843 --> 00:30:47,763
‫أحاول تحديد مكان "نيك"
من تغذية الكاميرا.‬

356
00:30:48,764 --> 00:30:50,224
‫يبدو أنه تعرض للضرب.‬

357
00:30:52,309 --> 00:30:54,353
‫حسنا، أخشى أنه لم يأت طواعية.‬

358
00:31:00,192 --> 00:31:01,569
‫حان دورك.‬

359
00:31:02,486 --> 00:31:04,154
‫أدخل ملفات "ميريديان".‬

360
00:31:06,407 --> 00:31:09,994
‫سيبدأ البث إليك خلال 5 ثوان.‬

361
00:31:16,834 --> 00:31:19,503
‫ها قد بدأ.‬

362
00:31:34,893 --> 00:31:37,896
‫- تفضل.
- هذا مثير للاهتمام.‬

363
00:31:38,606 --> 00:31:42,151
‫رئيس وزراء مع امرأتين
ولا واحدة منهما زوجته.‬

364
00:31:43,152 --> 00:31:45,863
‫يبدو أن هذا جزء مما أرسلت لأسترجعه.‬

365
00:31:46,614 --> 00:31:48,949
‫أنا متأكد من أنك ستقدرين أن وقوع‬

366
00:31:49,033 --> 00:31:51,201
‫هذه الملفات في الأيدي الخاطئة
يمكن أن يحولها إلى أسلحة.‬

367
00:31:53,078 --> 00:31:57,708
‫كما أنني أقدر دعوتك الذكية
لحل هذا الأمر.‬

368
00:31:59,793 --> 00:32:01,670
‫أنا أتتبع ذلك البث المباشر.‬

369
00:32:03,047 --> 00:32:04,423
‫شيء ما...‬

370
00:32:08,052 --> 00:32:09,219
‫ليس صحيحا.‬

371
00:32:15,684 --> 00:32:18,562
‫وفق عنوان بروتوكول
الإنترنت للإشارة المصدر...‬

372
00:32:22,358 --> 00:32:23,609
‫فإن "نيك" ليس في "بوسطون".‬

373
00:32:56,600 --> 00:32:57,601
‫أنت!‬

374
00:32:57,685 --> 00:32:59,228
‫وليس في "الولايات المتحدة" أصلا.‬

375
00:33:07,486 --> 00:33:08,487
‫أنت! توقف!‬

376
00:33:09,405 --> 00:33:11,198
‫مريض هارب، أطلب الدعم.‬

377
00:33:13,992 --> 00:33:15,285
‫إنه...‬

378
00:33:16,745 --> 00:33:18,247
‫في "أوروبا".‬

379
00:33:21,375 --> 00:33:22,376
‫توقف عندك!‬

380
00:34:05,878 --> 00:34:09,131
‫لقد كذبت. "نيك" ليس بالقرب من هنا.‬

381
00:34:10,966 --> 00:34:13,427
‫لست الوحيدة التي تمتلك الحيل.‬

382
00:34:14,553 --> 00:34:16,722
‫يبدو أن صديقتك قريبة.‬

383
00:34:20,142 --> 00:34:23,395
‫- ماذا؟
- الآن لدي ما أتيت لأجله تماما.‬

384
00:34:24,396 --> 00:34:26,106
‫وأنت في معضلة.‬

385
00:34:27,858 --> 00:34:30,527
‫إما أنا أو صديقتك الجديدة.‬

386
00:34:36,617 --> 00:34:37,618
‫لا.‬

387
00:34:39,119 --> 00:34:42,289
‫اخرجي من هناك يا "كاي".
اخرجي الآن يا "كاي".‬

388
00:34:44,666 --> 00:34:45,667
‫ذاهبة الآن.‬

389
00:34:49,421 --> 00:34:51,173
‫إنها تهرب، ما الذي علي فعله؟‬

390
00:34:51,256 --> 00:34:52,257
‫لاحقيها.‬

391
00:35:02,392 --> 00:35:03,393
‫أنا هنا.‬

392
00:35:04,311 --> 00:35:07,022
‫أرى "دوكينز".
قاعة الطعام في الطابق الثالث.‬

393
00:35:07,105 --> 00:35:08,440
‫أراقب المصدر.‬

394
00:35:09,024 --> 00:35:11,693
‫- اللعنة! "طومسون"؟
- أجل، أراقبها.‬

395
00:35:15,906 --> 00:35:16,907
‫تبا.‬

396
00:35:20,661 --> 00:35:23,372
‫أراقب "دوكينز" وهو متجه
نحو الطابق الأرضي.‬

397
00:35:23,455 --> 00:35:24,832
‫السلم الكهربائي في الجانب الغربي.‬

398
00:35:29,837 --> 00:35:30,838
‫أنا ألاحقه.‬

399
00:35:43,016 --> 00:35:45,519
‫- "كاي"، كلميني. أين أنت؟
- انظري إلي.‬

400
00:35:45,602 --> 00:35:46,603
‫- أين أنت؟
- السلم الكهربائي.‬

401
00:35:46,687 --> 00:35:48,105
‫أنا قادمة إليك الآن.‬

402
00:35:54,319 --> 00:35:55,487
‫اللعنة! توقف!‬

403
00:35:58,907 --> 00:36:00,033
‫تبا!‬

404
00:36:00,742 --> 00:36:01,743
‫ابتعدوا عن الطريق.‬

405
00:36:13,630 --> 00:36:15,424
‫"كاي"، كلميني!‬

406
00:36:25,851 --> 00:36:27,686
‫نحن في الموقع. ما مكانك؟‬

407
00:36:27,769 --> 00:36:29,771
‫- المنطقة المركزية.
- علم. لنتحرك.‬

408
00:36:29,855 --> 00:36:30,856
‫حسنا! هيا، هيا!‬

409
00:36:47,915 --> 00:36:50,417
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي! توقف مكانك!‬

410
00:36:59,593 --> 00:37:00,594
‫فليتصل أحد بخدمة الطوارئ!‬

411
00:37:03,972 --> 00:37:08,101
‫لا، "كاي"!‬

412
00:37:11,229 --> 00:37:12,230
‫تبا.‬

413
00:37:41,593 --> 00:37:42,928
‫فقدت "دوكينز". لقد اختفى.‬

414
00:37:44,012 --> 00:37:45,013
‫اللعنة!‬

415
00:37:51,937 --> 00:37:53,772
‫"كاي"؟ "كاي".‬

416
00:37:54,272 --> 00:37:57,776
‫أنا هنا يا "كاي".‬

417
00:37:59,486 --> 00:38:02,322
‫هيا يا عزيزتي، أعطيني يدك. انظري إلي.‬

418
00:38:02,406 --> 00:38:06,535
‫هيا، تنفسي فحسب. تنفسي وانظري إلي.‬

419
00:38:06,618 --> 00:38:09,871
‫أنت على ما يرام. انظري إلي.
ستكونين على ما يرام.‬

420
00:38:09,955 --> 00:38:11,999
‫هناك سيارة إسعاف قادمة، اتفقنا؟‬

421
00:38:12,082 --> 00:38:13,625
‫سنتولى الأمر، حسنا؟‬

422
00:38:16,378 --> 00:38:17,754
‫ابقي قوية فحسب.‬

423
00:38:19,172 --> 00:38:20,173
‫- أنت على ما يرام.
- "إيملي".‬

424
00:38:22,968 --> 00:38:24,594
‫اختفى "دوكينز".‬

425
00:38:29,016 --> 00:38:30,017
‫ستكونين بخير.‬

426
00:38:30,434 --> 00:38:33,854
‫- ابقي قوية.
- أخرجوا هؤلاء الناس من هنا.‬

427
00:38:33,979 --> 00:38:36,314
‫ها أنت ذي يا عزيزتي.‬

428
00:38:37,149 --> 00:38:38,150
‫أنت لها.‬

429
00:39:53,350 --> 00:39:55,352
‫ترجمة محي الدين البندقجي‬

