﻿1
00:00:25,484 --> 00:00:27,153
‫- لقد كذبت.
- إصابة محتملة في العمود الفقري.‬

2
00:00:27,236 --> 00:00:28,487
‫ماذا؟‬

3
00:00:29,864 --> 00:00:32,825
‫- ليس هناك أحد...
- ذراع وساق محطمة.‬

4
00:00:32,908 --> 00:00:34,910
‫لينشر الملفات.‬

5
00:00:34,994 --> 00:00:36,120
‫عم تتكلمين؟‬

6
00:00:36,662 --> 00:00:37,663
‫خذيه.‬

7
00:00:38,164 --> 00:00:39,331
‫امنعيها من التحرك.‬

8
00:00:40,458 --> 00:00:42,918
‫ستكونين بخير. أمسكي بيدي.‬

9
00:00:43,627 --> 00:00:45,171
‫- ماذا يحدث؟
- إنها تنهار.‬

10
00:00:45,296 --> 00:00:47,965
‫- ماذا يحدث؟
- إنها تتعرض لنوبة. علينا تخديرها.‬

11
00:00:49,300 --> 00:00:50,593
‫- ما اسمها؟
- "كاي".‬

12
00:00:52,595 --> 00:00:53,971
‫راقب العوائق.‬

13
00:00:54,305 --> 00:00:55,473
‫ضغط الدم ينخفض.‬

14
00:00:56,515 --> 00:00:58,976
‫أرسلوا إليهم لاسلكيا
بأن يجهزوا غرفة العمليات.‬

15
00:00:59,059 --> 00:01:00,603
‫ابقي معنا، حسنا؟‬

16
00:01:00,895 --> 00:01:02,062
‫ضغط الدم ينخفض.‬

17
00:01:02,146 --> 00:01:04,023
‫- أنا هنا. أمسكي يدي فحسب.
- إنها تتعرض لنوبة.‬

18
00:01:04,106 --> 00:01:05,900
‫ستكونين بخير. حسنا؟ إنما...‬

19
00:01:08,068 --> 00:01:10,321
‫"كاي"، ابقي معنا يا عزيزتي.‬

20
00:01:10,404 --> 00:01:11,947
‫"كاي"، ابقي معنا.‬

21
00:01:12,448 --> 00:01:13,657
‫انتهيت.‬

22
00:01:38,390 --> 00:01:41,185
‫يا إلهي. ابقي معي.‬

23
00:01:53,531 --> 00:01:54,532
‫"إيملي"...‬

24
00:01:55,032 --> 00:01:56,033
‫مهلا.‬

25
00:01:57,159 --> 00:01:59,036
‫- ماذا حدث؟
- هوني عليك.‬

26
00:01:59,119 --> 00:02:00,871
‫كان يجب أن تكون أنت الوحيد الذي يعلم.‬

27
00:02:00,955 --> 00:02:01,997
‫أعرف ذلك.‬

28
00:02:02,373 --> 00:02:05,125
‫- اسمعي، لقد تعرضنا للعرقلة.
- ماذا؟‬

29
00:02:05,334 --> 00:02:08,754
‫وكل "كراون" "طومسون" و"كانتو"
أن يتعقباك. كانا في المتجر مسبقا.‬

30
00:02:08,838 --> 00:02:11,090
‫حاولت إعادتهما، ولكن فات الأوان.‬

31
00:02:19,890 --> 00:02:21,767
‫إذن كان الجميع يعلم بمكانها.‬

32
00:02:22,351 --> 00:02:23,352
‫تقريبا.‬

33
00:02:26,939 --> 00:02:27,940
‫تبا.‬

34
00:02:45,708 --> 00:02:46,750
‫كانت هناك رسالة.‬

35
00:02:48,544 --> 00:02:51,088
‫وصلت إلى "دوكينز" أثناء محادثتنا.‬

36
00:02:51,171 --> 00:02:53,716
‫- رأيتها. كان يعلم بمكانها.
- ماذا؟‬

37
00:02:54,425 --> 00:02:55,926
‫وكان يعلم أين يعيش "نيك".‬

38
00:02:56,010 --> 00:02:57,595
‫كان يمتلك ملفات "كوانتيكو" الخاصة بي.‬

39
00:02:59,597 --> 00:03:01,849
‫- هناك أحد هنا يوصل إليه المعلومات.
- من؟‬

40
00:03:02,391 --> 00:03:04,226
‫- أتعرفين من يكون؟
- "إيملي".‬

41
00:03:04,894 --> 00:03:07,855
‫نتمنى أن تكوني قادرة على إيضاح
بعض الأمور في هذه المهزلة.‬

42
00:03:29,668 --> 00:03:33,505
‫وبعدها أراني "دوكينز" فيديو
رأيت فيه "نيك" على قيد الحياة‬

43
00:03:34,298 --> 00:03:35,674
‫في "أوروبا".‬

44
00:03:38,177 --> 00:03:39,470
‫هل كان البث مباشرا؟‬

45
00:03:39,637 --> 00:03:40,638
‫أجل.‬

46
00:03:46,560 --> 00:03:48,437
‫هل تملكين هذا الفيديو؟‬

47
00:03:48,520 --> 00:03:49,647
‫لا.‬

48
00:03:51,815 --> 00:03:53,442
‫ولكنني رأيت البث.‬

49
00:03:55,069 --> 00:03:59,490
‫وكدنا نحدد عنوان البث
قبل أن تخترب الأمور.‬

50
00:04:01,200 --> 00:04:04,161
‫حسنا. الوضع ليس مثاليا، ولكن
على الأقل نعلم بأنه على قيد الحياة.‬

51
00:04:05,454 --> 00:04:07,081
‫لنعد قليلا في الأحداث.‬

52
00:04:07,498 --> 00:04:09,792
‫لماذا التقيت بـ"دوكينز" في البداية؟‬

53
00:04:10,209 --> 00:04:12,002
‫لأنني كنت أحاول إرجاع "نيك".‬

54
00:04:12,086 --> 00:04:14,004
‫من خلال التواصل مباشرة مع شخص خطير؟‬

55
00:04:14,088 --> 00:04:17,174
‫أجل! مهما كلف الأمر.‬

56
00:04:18,884 --> 00:04:20,970
‫سيصل نائب المدير "ويب" في غضون ساعة.‬

57
00:04:21,053 --> 00:04:22,137
‫شكرا.‬

58
00:04:22,972 --> 00:04:24,223
‫سأخبر الإدارة في "واشنطن"‬

59
00:04:24,306 --> 00:04:26,892
‫بأنه قد يكون لدينا
عميل مأسور في "أوروبا".‬

60
00:04:27,101 --> 00:04:30,646
‫سنعلم وزارة الخارجية
ونتواصل مع مكاتب الملحقات.‬

61
00:04:31,021 --> 00:04:32,606
‫سيتعاونون مع مراكز الشرطة المحليين...‬

62
00:04:32,690 --> 00:04:34,566
‫هذا الأمر سيتطلب
أسابيع لإنجازه، "جوليان".‬

63
00:04:35,442 --> 00:04:37,611
‫أعلم بأن وجودنا في الخارج محدود،‬

64
00:04:37,695 --> 00:04:39,780
‫ولهذا السبب سأتواصل مع
وكالة الاستخبارات من أجل المعلومات.‬

65
00:04:39,863 --> 00:04:42,908
‫لا تهمني تفاهات الالتزام بالإجراءات.‬

66
00:04:44,034 --> 00:04:45,244
‫ما أريد معرفته‬

67
00:04:45,327 --> 00:04:47,913
‫هو ما تفعليه الآن لإعادة "نيك".‬

68
00:04:47,997 --> 00:04:51,166
‫أولويتي هي إعادته إلى الديار، "إيملي".‬

69
00:04:51,291 --> 00:04:54,378
‫ويجب أن نعمل على هذا سويا،
ومع ذلك ها نحن،‬

70
00:04:54,461 --> 00:04:56,880
‫متأخرين بخطوتين عنك.
أريد أن أعرف السبب.‬

71
00:05:00,592 --> 00:05:04,013
‫لأنني لا أعمل مع الذين لا أثق بهم.‬

72
00:05:15,107 --> 00:05:16,775
‫هل تمانعان بالخروج قليلا؟‬

73
00:05:31,540 --> 00:05:33,500
‫هل يمكنك توضيح ما قلتيه للتو؟‬

74
00:05:38,088 --> 00:05:41,800
‫أتى "نيك" إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي
وقال إنه لديه مخبرة.‬

75
00:05:43,677 --> 00:05:46,388
‫وبعدها بـ12 ساعة، تم كشفها.‬

76
00:05:48,766 --> 00:05:53,729
‫كان "دوكينز" يمتلك ملفاتي التي يمتلكها
مكتب التحقيقات الفيدرالي وحده.‬

77
00:05:56,982 --> 00:05:59,276
‫كي أفهم فقط. ما الذي تلمحين إليه؟‬

78
00:06:02,112 --> 00:06:04,239
‫سبب وجودي أمامكم بخطوتين دائما‬

79
00:06:04,323 --> 00:06:06,992
‫هو أنه هناك شخص ما هنا
يريد إبقاء الأمر هكذا.‬

80
00:06:22,674 --> 00:06:26,220
‫لطالما أعجبني حدسك كعميلة، "إيملي"،‬

81
00:06:26,303 --> 00:06:28,305
‫خاصة بسبب ما مررت به.‬

82
00:06:28,972 --> 00:06:33,185
‫وما زلت أراك كجزء أساسي
في مستقبل المكتب.‬

83
00:06:33,268 --> 00:06:34,686
‫بعدما أخبرتك بهذا،‬

84
00:06:35,521 --> 00:06:36,688
‫أنا متأكدة بأنك تفهمين‬

85
00:06:36,772 --> 00:06:40,651
‫بأن اتهامك هذا سيؤثر بشكل سلبي جدا
على مهنة أحدهم هنا.‬

86
00:06:42,444 --> 00:06:45,364
‫انتهى مستقبلي هنا يوم قتلت زوجة "نيك".‬

87
00:06:48,367 --> 00:06:50,619
‫أنقذت حياتك على ذلك السطح.‬

88
00:06:55,124 --> 00:06:56,792
‫هل هذا هو تبريرك لما فعلتيه؟‬

89
00:06:58,377 --> 00:07:00,754
‫كانت "آليس" تصوب مسدسا على أحد عملائي.‬

90
00:07:00,838 --> 00:07:02,881
‫وكانت قد قتلت رجلا قبل ساعات من ذلك.‬

91
00:07:02,965 --> 00:07:04,508
‫كانت حياتك بخطر. فعلت ما كان...‬

92
00:07:04,591 --> 00:07:07,845
‫كانت لديك آلاف الخيارات
أمامك في تلك اللحظة.‬

93
00:07:07,928 --> 00:07:09,763
‫لست نادمة على قراري.‬

94
00:07:10,556 --> 00:07:13,392
‫هل تشعرين بأن شخصا
مثل "آليس" يهدد وجودك؟‬

95
00:07:15,185 --> 00:07:16,562
‫كيف تشعرين الآن؟‬

96
00:07:16,645 --> 00:07:18,272
‫اذهبي إلى المنزل، "بيرن". لقد انتهينا.‬

97
00:07:18,355 --> 00:07:20,107
‫لماذا قمت بذلك؟‬

98
00:07:20,566 --> 00:07:23,193
‫لماذا قتلتها باستخدام القوة القاتلة؟‬

99
00:07:23,277 --> 00:07:25,404
‫أنا آمرك بالخروج من هنا.‬

100
00:07:25,487 --> 00:07:27,948
‫لا تثبتي صحة تحاليلك النفسية بفعل...‬

101
00:07:30,868 --> 00:07:32,161
‫تبا لك.‬

102
00:07:32,828 --> 00:07:34,746
‫وتبا لهذا المكان. أنا أستقيل.‬

103
00:08:26,798 --> 00:08:28,717
‫لا تخبرا أحدا بما حدث هنا.‬

104
00:08:36,516 --> 00:08:37,809
‫اللعنة!‬

105
00:09:00,749 --> 00:09:02,292
‫هل يمكن أن نلتقي الليلة؟‬

106
00:09:02,960 --> 00:09:04,503
‫أحتاج إلى أن أكلمك.‬

107
00:09:52,342 --> 00:09:54,219
‫بعد اختفاء "إيملي بيرن"،‬

108
00:09:54,303 --> 00:09:57,180
‫أدلت عائلتها ببيان لوسائل الإعلام
حول ظروف‬

109
00:09:57,264 --> 00:09:59,308
‫اختفائها الغامض.‬

110
00:09:59,391 --> 00:10:02,185
‫تعمل عميلة مكتب التحقيقات الفيدرالي
في المكتب منذ سنوات عديدة،‬

111
00:10:02,269 --> 00:10:04,396
‫ومتزوجة من "نيك دوراند"،
وهو عميل أيضا...‬

112
00:10:04,479 --> 00:10:05,480
‫ادخل.‬

113
00:10:15,240 --> 00:10:16,992
‫هل تحتاج إلى أي شيء آخر، سيدي؟‬

114
00:10:17,534 --> 00:10:18,869
‫هل أحضرت السكر؟‬

115
00:10:21,496 --> 00:10:25,792
‫هلا تضع 4 أكياس في المزهرية وتحركها؟‬

116
00:10:28,462 --> 00:10:29,463
‫شكرا.‬

117
00:10:43,143 --> 00:10:45,687
‫هذه للويسكي والسكر.‬

118
00:10:50,525 --> 00:10:52,069
‫يمكنك الذهاب.‬

119
00:10:58,325 --> 00:11:01,912
‫لا تعليق من الشرطة حول تبادل
إطلاق النار في المركز التجاري.‬

120
00:11:01,995 --> 00:11:04,247
‫تم نقل 3 ضحايا من مكان الحادث.‬

121
00:11:04,331 --> 00:11:08,543
‫ووصف شهود إطلاق نار من عدة مصادر،
والمتسوقون يختبئون.‬

122
00:11:09,044 --> 00:11:12,631
‫نشرت الشرطة هذه الصورة للمشتبه به.‬

123
00:11:12,839 --> 00:11:14,383
‫اللعنة.‬

124
00:11:37,614 --> 00:11:39,783
‫- لم أرك منذ زمن أيتها الباسمة.
- "داريوس".‬

125
00:11:39,866 --> 00:11:41,576
‫- كيف حالك؟
- كالعادة.‬

126
00:11:42,202 --> 00:11:43,620
‫اسمع، أحتاج إلى خدمة منك.‬

127
00:11:44,538 --> 00:11:46,123
‫هل لديك شيء يمكن قراءة هذا؟‬

128
00:11:47,040 --> 00:11:48,792
‫نادرا ما أرى هذه الأشياء.‬

129
00:11:48,875 --> 00:11:50,293
‫لحظة.‬

130
00:11:55,590 --> 00:11:56,758
‫سأضعها على حسابك.‬

131
00:11:56,842 --> 00:11:58,260
‫تم تأمين رقم 8.‬

132
00:12:20,365 --> 00:12:21,408
‫هيا.‬

133
00:12:25,078 --> 00:12:28,665
‫إذن الدخول مطلوب،‬

134
00:12:30,208 --> 00:12:31,460
‫تبا.‬

135
00:12:35,505 --> 00:12:36,506
‫ماء.‬

136
00:12:37,132 --> 00:12:38,592
‫ماء. من فضلك؟‬

137
00:12:39,217 --> 00:12:40,594
‫لا أحبها.‬

138
00:12:41,678 --> 00:12:43,638
‫لا أحب العقاقير.‬

139
00:12:44,139 --> 00:12:46,600
‫أحتاج إلى ماء. ماء.‬

140
00:13:03,950 --> 00:13:06,745
‫أرجوكم. أرجوكم...‬

141
00:13:15,754 --> 00:13:16,963
‫الملفات المسروقة.‬

142
00:13:18,798 --> 00:13:20,258
‫أين هي؟‬

143
00:13:30,769 --> 00:13:32,229
‫عليك أن تخبرهم،‬

144
00:13:33,980 --> 00:13:35,482
‫كي لا يسوء الأمر.‬

145
00:13:43,323 --> 00:13:45,158
‫الفتاة التي كنت تحميها ماتت.‬

146
00:13:48,828 --> 00:13:50,705
‫عليك أن تخبرهم بما تعرفه.‬

147
00:13:51,498 --> 00:13:53,750
‫السبب الوحيد لإبقائك حيا‬

148
00:13:54,334 --> 00:13:57,128
‫هو لأنهم يعتقدون
بأنك تعلم بمكان الملفات.‬

149
00:14:00,131 --> 00:14:02,008
‫أريد أن أتكلم مع مديرك.‬

150
00:14:04,511 --> 00:14:05,804
‫حسنا.‬

151
00:14:06,805 --> 00:14:08,765
‫علينا أن نفعل هذا بطريقة أخرى إذن.‬

152
00:14:09,182 --> 00:14:12,227
‫لا.‬

153
00:14:12,310 --> 00:14:14,354
‫لا، لا. أرجوك.‬

154
00:14:37,752 --> 00:14:38,795
‫مرحبا.‬

155
00:14:38,878 --> 00:14:40,463
‫مرحبا. كيف حالك؟‬

156
00:14:42,924 --> 00:14:46,261
‫أنا بخير. فقدت السيطرة فقط.‬

157
00:14:47,095 --> 00:14:48,388
‫أجل. أنت إنسانة.‬

158
00:14:49,514 --> 00:14:50,849
‫هذه الأمور تحدث.‬

159
00:14:53,226 --> 00:14:54,227
‫اسمعي.‬

160
00:14:55,353 --> 00:14:58,189
‫فتش قسم التحاليل الجنائية جهاز "نيك".‬

161
00:14:58,648 --> 00:15:00,900
‫كانوا يحاولون العثور على شيء
قد يساعد في حل هذه القضية.‬

162
00:15:00,984 --> 00:15:03,695
‫ووجدوا أمرا.‬

163
00:15:03,862 --> 00:15:07,032
‫وبعد الذي قلتيه سابقا،
أفضل أن أخبرك وجها لوجه.‬

164
00:15:07,866 --> 00:15:09,784
‫- أنلتقي في المكان المعتاد؟
- حسنا.‬

165
00:15:10,035 --> 00:15:11,453
‫أجل. سألقاك هناك.‬

166
00:15:45,987 --> 00:15:47,489
‫- مرحبا.
- أهلا.‬

167
00:15:51,326 --> 00:15:53,828
‫إذن. ما الذي وجدوه؟‬

168
00:15:55,997 --> 00:15:59,042
‫شركة من "بوسطون" مسجلة
تحت اسم شركة أجنبية.‬

169
00:16:00,627 --> 00:16:01,836
‫مرحبا، نحن هنا.‬

170
00:16:05,548 --> 00:16:07,175
‫"دوكينز" ما زال في "بوسطون".‬

171
00:16:07,842 --> 00:16:09,719
‫اقتحم شخص ما سيارتي.‬

172
00:16:09,803 --> 00:16:11,846
‫- ماذا؟
- إنه يلاحقني.‬

173
00:16:11,930 --> 00:16:13,139
‫دعيني أرجعك.‬

174
00:16:13,807 --> 00:16:15,058
‫يمكننا حمايتك وحماية عائلتك.‬

175
00:16:15,141 --> 00:16:16,976
‫لا أظن أننا بأمان مع
مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

176
00:16:17,060 --> 00:16:18,311
‫سيحاول قتلك.‬

177
00:16:18,395 --> 00:16:20,313
‫لا يمكنه قتلي. يحتاجني على قيد الحياة.‬

178
00:16:20,730 --> 00:16:22,565
‫ملفات "ميريديان" عندي.‬

179
00:16:24,859 --> 00:16:26,027
‫حقا؟‬

180
00:16:27,404 --> 00:16:28,613
‫ما محتواها؟‬

181
00:16:29,030 --> 00:16:31,449
‫لا أعرف. لا أعرف يقينا، ولكن...‬

182
00:16:31,533 --> 00:16:33,243
‫معلومات تدين كبار المسؤولين،‬

183
00:16:33,326 --> 00:16:35,286
‫الأشخاص الذين يبتزونهم،
وأمور أخرى كثيرة.‬

184
00:16:35,370 --> 00:16:37,622
‫حقا؟ وهل تحتفظين بها في مكان آمن؟‬

185
00:16:37,706 --> 00:16:39,124
‫- أجل.
- جيد.‬

186
00:16:40,291 --> 00:16:41,710
‫ها هو حسابك. المزيد من القهوة؟‬

187
00:16:41,793 --> 00:16:42,919
‫شكرا.‬

188
00:16:57,475 --> 00:16:58,935
‫الذي حصل لم يكن ذنبك.‬

189
00:17:05,734 --> 00:17:08,236
‫وعدتها بأن أحميها.‬

190
00:17:14,993 --> 00:17:17,662
‫دائما أورط الناس في هذه الفوضى.‬

191
00:17:18,872 --> 00:17:21,332
‫وفي الآخر، لن يبقى أحد منهم
على قيد الحياة.‬

192
00:17:36,890 --> 00:17:39,726
‫"لا تخشى المشي في الظلام عمدا،‬

193
00:17:41,644 --> 00:17:44,439
‫فهكذا نصل إلى النور في الجهة الأخرى."‬

194
00:17:51,988 --> 00:17:53,490
‫من أقوال "فيرنون هاورد".‬

195
00:17:56,075 --> 00:17:58,161
‫أتريدين الذهاب للعثور على مكان الشحن؟‬

196
00:17:58,828 --> 00:17:59,829
‫أجل.‬

197
00:18:59,722 --> 00:19:01,224
‫وجدت جداول الشحن.‬

198
00:19:02,517 --> 00:19:03,935
‫"كال"، انظر.‬

199
00:19:04,352 --> 00:19:05,353
‫مهدئات.‬

200
00:19:12,151 --> 00:19:14,946
‫هذا اليوم نفسه الذي ضبتنا فيه
عملية حصاد الأعضاء.‬

201
00:19:15,029 --> 00:19:16,197
‫أجل.‬

202
00:19:16,531 --> 00:19:19,075
‫جميعها شحنات استيراد،‬

203
00:19:20,118 --> 00:19:21,536
‫عدا هذه.‬

204
00:19:22,078 --> 00:19:25,081
‫هناك شحنة تصدير على طائرة
شحن إلى "برلين".‬

205
00:19:25,623 --> 00:19:27,500
‫قد أخرجوا "نيك" من الدولة من خلالها.‬

206
00:19:27,584 --> 00:19:29,043
‫في رحلة عودتهم،‬

207
00:19:29,460 --> 00:19:32,255
‫التي تمت الموافقة عليها من...‬

208
00:19:32,338 --> 00:19:33,965
‫"جيريكو" معدات ولوازم طبية‬

209
00:19:34,048 --> 00:19:35,300
‫"جيريكو".‬

210
00:19:35,675 --> 00:19:37,051
‫ما هو "جيريكو"؟‬

211
00:19:37,343 --> 00:19:40,680
‫هل هو شخص، أم شركة، أم مكان؟‬

212
00:19:43,600 --> 00:19:46,686
‫سأتواصل مع معارفنا في "برلين"
لأرى إن كانوا يعرفون طبيعة "جيريكو"،‬

213
00:19:46,769 --> 00:19:48,646
‫وإن كانوا قادرين على معرفة آثار
الطائرة بعد هبوطها.‬

214
00:19:48,730 --> 00:19:50,106
‫حسنا. خطة جيدة.‬

215
00:19:50,481 --> 00:19:51,733
‫"إيملي".‬

216
00:19:52,358 --> 00:19:55,236
‫أظن بأنك تحتفظين بالملفات
التي يريدها "دوكينز" في مكان آمن.‬

217
00:19:55,320 --> 00:19:56,446
‫أجل.‬

218
00:20:25,016 --> 00:20:26,935
‫- عذرا.
- مرحبا.‬

219
00:20:27,435 --> 00:20:29,854
‫اسمي "ووكر". أنا أعمل
في الكلية ككاشف للمواهب.‬

220
00:20:46,537 --> 00:20:49,290
‫- حسنا. شكرا جزيلا.
- لا بأس.‬

221
00:20:58,967 --> 00:21:00,176
‫مرحبا.‬

222
00:21:00,259 --> 00:21:02,261
‫أظن بأنك تملكين شيئا ما زلت أريده.‬

223
00:21:03,805 --> 00:21:06,432
‫أعطيني ملفات "كاي" فقط،
وسأذهب إلى حالي.‬

224
00:21:09,060 --> 00:21:12,563
‫بالتأكيد يمكننا أن نصل
أنا وأنت إلى ترتيب ما.‬

225
00:21:13,564 --> 00:21:17,610
‫وإلا سأضطر إلى توجيه تركيزي
من أجل الحصول على ما أريد.‬

226
00:21:19,278 --> 00:21:20,989
‫كالتركيز على عائلتك، مثلا.‬

227
00:21:30,331 --> 00:21:32,625
‫أحتاج إلى الوقت للحصول على الملفات.‬

228
00:21:33,167 --> 00:21:35,753
‫إذن أنا أقترح بأن تحصلي عليها
بسرعة قبل فوات الأوان.‬

229
00:21:36,546 --> 00:21:38,131
‫سأكلمك قريبا.‬

230
00:21:56,566 --> 00:21:57,567
‫"إيمز"؟‬

231
00:21:57,650 --> 00:21:59,569
‫أبي، هل ما زلت
في تدريب السباحة عند "فلين"؟‬

232
00:21:59,652 --> 00:22:01,988
‫أوصلته منذ 10 دقائق.‬

233
00:22:02,071 --> 00:22:03,281
‫كنت أقوم ببعض الواجبات.‬

234
00:22:03,364 --> 00:22:05,158
‫- أحتاج إلى أن تعود إليه.
- لماذا؟ ما الأمر؟‬

235
00:22:05,742 --> 00:22:07,994
‫الأشخاص الذين اختطفوا
"نيك" يريدون "فلين".‬

236
00:22:08,369 --> 00:22:10,830
‫أنا بعيد عنه مسافة 5 دقائق.
سأكلمك حين يكون بصحبتي.‬

237
00:23:49,011 --> 00:23:50,263
‫"فلين"؟‬

238
00:24:23,504 --> 00:24:25,381
‫إن كنت هنا، أرني نفسك.‬

239
00:24:26,841 --> 00:24:28,593
‫- جدي.
- مرحبا.‬

240
00:24:29,635 --> 00:24:31,053
‫هيا. أحضر أغراضك.‬

241
00:24:36,517 --> 00:24:37,518
‫هل هو معك؟‬

242
00:24:37,602 --> 00:24:38,853
‫أجل، نحن بأمان.‬

243
00:24:40,271 --> 00:24:42,064
‫نحن في طريقنا إلى منزل "جاك".‬

244
00:24:42,315 --> 00:24:45,109
‫لا. عليكما أن تغادرا المدينة.‬

245
00:24:45,484 --> 00:24:46,485
‫فهمت.‬

246
00:24:46,569 --> 00:24:48,237
‫سأقابلك عند النزل على طريق 93.‬

247
00:24:48,321 --> 00:24:49,572
‫حسنا.‬

248
00:25:04,795 --> 00:25:06,047
‫- مرحبا.
- مرحبا.‬

249
00:25:07,256 --> 00:25:08,716
‫مرحبا. كيف حالك؟‬

250
00:25:08,799 --> 00:25:12,303
‫أنا لم أعد طفلا.
يمكنني الاعتناء بنفسي.‬

251
00:25:13,554 --> 00:25:14,555
‫حقا؟‬

252
00:25:14,764 --> 00:25:16,140
‫أعلم بأنك لست طفلا.‬

253
00:25:16,849 --> 00:25:17,934
‫اتفقنا؟‬

254
00:25:18,017 --> 00:25:21,229
‫ولكن الذين اختطفوا والدك
ما زالوا طلقاء،‬

255
00:25:21,312 --> 00:25:24,357
‫وهم يشكلون خطرا علينا.
فيجب أن نكون حذرين.‬

256
00:25:26,192 --> 00:25:27,818
‫متى سترجعين أبي؟‬

257
00:25:28,694 --> 00:25:29,946
‫لا أدري.‬

258
00:25:30,446 --> 00:25:33,407
‫ولكن أعدك بأنني لن أستسلم حتى أجده.‬

259
00:25:35,284 --> 00:25:38,162
‫حسنا. أنا سأهتم بجدي.‬

260
00:25:39,413 --> 00:25:41,332
‫- "إيم"، هل الهاتف معك؟
- أجل.‬

261
00:25:49,215 --> 00:25:50,508
‫تفضل.‬

262
00:25:53,094 --> 00:25:54,428
‫كم سيتطلب هذا الأمر من الوقت؟‬

263
00:25:56,639 --> 00:25:57,890
‫لا أدري.‬

264
00:25:58,891 --> 00:26:01,143
‫ولكن "نيك" حي، ويجب أن أعيده.‬

265
00:26:04,355 --> 00:26:07,275
‫ابق في الشوارع الخلفية يا أبي، اتفقنا؟‬

266
00:26:07,358 --> 00:26:09,068
‫أعرف كيف أتخلص من التتبع.‬

267
00:26:10,027 --> 00:26:11,279
‫أجل.‬

268
00:26:17,952 --> 00:26:19,161
‫ابقي قوية.‬

269
00:26:22,540 --> 00:26:26,043
‫سأكلم "جاك" وأخبره بأنكما
ذاهبان إلى المزرعة.‬

270
00:26:26,794 --> 00:26:27,795
‫يبدو هذا جيدا.‬

271
00:26:40,850 --> 00:26:43,227
‫نظرا لمعرفتي بتاريخ "بيرن"،‬

272
00:26:44,270 --> 00:26:46,230
‫كان يجب أن يلقى القبض عليها
فور اعتدائها.‬

273
00:26:47,690 --> 00:26:49,108
‫ما الذي أفقدها السيطرة؟‬

274
00:26:50,860 --> 00:26:53,487
‫كانت محبطة‬

275
00:26:53,571 --> 00:26:55,948
‫بشأن طريقة تصرف مكتب التحقيقات
الفيدرالي حول خطف "دوراند"،‬

276
00:26:56,907 --> 00:26:59,660
‫خاصة وأن المكتب لم يتمكن
من حل قضيتها سابقا.‬

277
00:27:00,244 --> 00:27:03,289
‫نعم ولكن تفهمنا لموقفها جعلها
ترتكب أمرا لا مبرر له.‬

278
00:27:04,874 --> 00:27:06,667
‫أجل، ولكن طالما أن
"نيك دوراند" ما زال مفقودا،‬

279
00:27:06,751 --> 00:27:08,377
‫"بيرن" ليست من أولوياتي حاليا.‬

280
00:27:09,003 --> 00:27:10,880
‫وبرأيي الشخصي،‬

281
00:27:10,963 --> 00:27:14,258
‫فإن استقالتها تعني بأنها لم تعد
مشكلة بالنسبة لهذا المكتب.‬

282
00:27:14,759 --> 00:27:17,011
‫أنتم أفضل حالا من دونها، "جوليان".‬

283
00:27:18,721 --> 00:27:20,431
‫أين وصلنا في موضوع "ميريديان"؟‬

284
00:27:20,514 --> 00:27:22,391
‫سنقوم بالتواصل مع الإنتربول،‬

285
00:27:22,475 --> 00:27:24,602
‫لنرى إن كانت لديهم معلومات إضافية.‬

286
00:27:24,852 --> 00:27:26,645
‫نظرا لظروف هذه القضية،‬

287
00:27:26,979 --> 00:27:29,648
‫أريد أن أكون على علم بكل شيء
يحصل فيها من الآن فصاعدا.‬

288
00:27:30,066 --> 00:27:35,363
‫سأتواصل مع وكالاتنا الأخرى
لأرى ما الذي يعلمونه عن "ميريديان".‬

289
00:27:35,988 --> 00:27:37,531
‫هل أخرتك على موعد ما؟‬

290
00:27:40,242 --> 00:27:42,036
‫موعد عشاء، ولكن يمكنني أن ألغيه.‬

291
00:27:42,119 --> 00:27:46,207
‫لا. يبدو أفضل من السلطة
التي وضعتها في الثلاجة. اذهبي.‬

292
00:27:47,124 --> 00:27:48,876
‫سأتولى الأمور هنا.‬

293
00:27:51,837 --> 00:27:54,215
‫شكرا. سأعود خلال ساعة.‬

294
00:28:11,357 --> 00:28:13,275
‫- مرحبا.
- أهلا.‬

295
00:28:21,867 --> 00:28:23,411
‫ظننت بأنك تكرهين هذا المكان.‬

296
00:28:24,495 --> 00:28:25,913
‫إنه مناسب.‬

297
00:28:28,916 --> 00:28:30,251
‫شكرا لمجيئك.‬

298
00:28:32,753 --> 00:28:34,130
‫أنا سعيدة برؤيتك.‬

299
00:28:37,007 --> 00:28:40,177
‫هل بدأوا يستعملون رئيس
العملاء الخاصون كأداة هدم الآن؟‬

300
00:28:40,261 --> 00:28:42,096
‫بل ككيس ملاكمة. ولكنني بخير.‬

301
00:28:43,431 --> 00:28:45,182
‫- بفضل من؟
- عميل سابق.‬

302
00:28:46,517 --> 00:28:48,018
‫"إيملي بيرن"؟‬

303
00:28:51,397 --> 00:28:52,398
‫تحفظي قدر ما تشائين،‬

304
00:28:52,481 --> 00:28:55,484
‫ولكنك من أراد التكلم معي.‬

305
00:28:55,568 --> 00:28:59,113
‫دائما تتكتمين ويأتي شخص
يجبرك على قول كل شيء.‬

306
00:28:59,196 --> 00:29:00,489
‫لا بأس، كانت تلك "بيرن".‬

307
00:29:01,615 --> 00:29:04,452
‫هي ليست فقط عميلة من
مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

308
00:29:04,535 --> 00:29:05,953
‫لديها حدس وشجاعة أيضا.‬

309
00:29:06,829 --> 00:29:09,373
‫ربما لهذا السبب تؤثر عليك
أكثر من غيرها.‬

310
00:29:10,416 --> 00:29:11,876
‫ماذا تعنين؟‬

311
00:29:13,586 --> 00:29:16,755
‫أنت لست إنسانة متصلة بمشاعرها،
"جوليان".‬

312
00:29:20,342 --> 00:29:21,802
‫إذن، نحن نتكلم عني، الآن؟‬

313
00:29:22,553 --> 00:29:24,054
‫أنت اتصلت بي. أتذكرين؟‬

314
00:29:25,639 --> 00:29:27,766
‫لماذا الآن؟‬

315
00:29:33,689 --> 00:29:36,942
‫تعتقد "بيرن" بأنه هناك مخبر في المكتب.‬

316
00:29:40,112 --> 00:29:41,530
‫وتظن بأنني المخبرة.‬

317
00:29:43,282 --> 00:29:44,992
‫أنا أعرفك، "جوليان".‬

318
00:29:45,284 --> 00:29:47,661
‫لا يهمك رأي الآخرين بك.‬

319
00:29:48,412 --> 00:29:50,456
‫أنت خائفة على مهنتك.‬

320
00:29:52,166 --> 00:29:53,292
‫مهنتي ليست...‬

321
00:29:53,375 --> 00:29:55,669
‫أهم شيء لك، أجل.‬

322
00:29:56,128 --> 00:29:57,755
‫لقد أوضحت ذلك تماما.‬

323
00:29:57,880 --> 00:29:59,715
‫- هذا ليس عدلا.
- ولكنها الحقيقة.‬

324
00:30:00,674 --> 00:30:03,052
‫أنا أحترم بأنك تضحين
بكل شيء لأجل عملك.‬

325
00:30:04,470 --> 00:30:06,305
‫ولكن لم يبق شيء للباقين في حياتك.‬

326
00:30:09,767 --> 00:30:10,976
‫أنا آسفة.‬

327
00:30:11,936 --> 00:30:14,772
‫أرجوك. لا تذهبي.‬

328
00:30:18,901 --> 00:30:20,236
‫اشتقت لك.‬

329
00:30:42,299 --> 00:30:43,634
‫"فلين".‬

330
00:30:46,303 --> 00:30:48,764
‫ماذا كان يدور ببالك
حين كنت تلاحق "ميلز"؟‬

331
00:30:50,641 --> 00:30:52,518
‫- ...5 قضايا لأشخاص مفقودين.
- كان علي أن أمسك به.‬

332
00:30:52,601 --> 00:30:55,271
‫ولم يتمكن مكتب التحقيقات الفيدرالي
إلا من رفع دعوى ضده...‬

333
00:30:55,354 --> 00:30:57,940
‫علامة القاتل المروعة
هي إزالة جفون ضحاياه.‬

334
00:30:58,023 --> 00:30:59,942
‫وفي مكان ما في الغابة، أمسكت به.‬

335
00:31:00,025 --> 00:31:01,819
‫ولكنني أتوسل إليك لا تلم...‬

336
00:31:01,902 --> 00:31:03,195
‫أنت تعلم بأنه كان الخيار الوحيد.‬

337
00:31:03,279 --> 00:31:05,990
‫...القضية ضده لقتله عملاء من
مكتب التحقيقات الفيدرالي...‬

338
00:31:06,073 --> 00:31:07,157
‫أطفؤوه.‬

339
00:31:07,241 --> 00:31:08,742
‫كان يعلم بأنني سأطلق النار عليه.‬

340
00:31:08,826 --> 00:31:11,120
‫ولم يتمكن مكتب التحقيقات الفيدرالي
إلا من رفع دعوى ضده بسبب...‬

341
00:31:11,203 --> 00:31:13,539
‫قتل عميل مكتب التحقيقات الفيدرالي...‬

342
00:31:23,674 --> 00:31:24,842
‫أطفؤوه.‬

343
00:31:24,925 --> 00:31:26,594
‫العميلة "إيملي بيرن"...‬

344
00:31:29,471 --> 00:31:30,598
‫أوقفوه.‬

345
00:31:31,140 --> 00:31:32,433
‫أوقفوه!‬

346
00:31:33,726 --> 00:31:34,977
‫أحضروا زوجتي...‬

347
00:31:35,769 --> 00:31:37,313
‫وسأرسلهم إلى ديارهم...‬

348
00:31:37,396 --> 00:31:39,148
‫أرجوك أرجعهم إلى ديارهم. شكرا.‬

349
00:31:44,820 --> 00:31:46,280
‫- مرحبا.
- أهلا.‬

350
00:31:46,363 --> 00:31:47,573
‫- لدي شيء من أجلك.
- أجل.‬

351
00:31:47,656 --> 00:31:49,325
‫- وجبة ساخنة ومخدة؟
- أفضل.‬

352
00:31:49,992 --> 00:31:54,038
‫تكلمت إلى مدير فندق كان أحد موظفيه
يتكلم عن استلامه 100 دولار بقشيش‬

353
00:31:54,121 --> 00:31:56,540
‫من رجل نفس مواصفات "دوكينز".‬

354
00:31:56,624 --> 00:31:59,501
‫ويقول المدير إن كاميرات المراقبة تدل
على أنه وصل إلى الفندق منذ فترة قصيرة‬

355
00:31:59,585 --> 00:32:02,046
‫ولم يخرج منه بعد.‬

356
00:32:02,129 --> 00:32:03,839
‫- هل يعلم "كراون"؟
- لا يمكننا إيجاده.‬

357
00:32:03,922 --> 00:32:05,883
‫- وماذا عن "غانرسن"؟
- لم أرها بعد.‬

358
00:32:07,384 --> 00:32:08,677
‫ها هي. "غانرسن".‬

359
00:32:10,137 --> 00:32:11,680
‫أعتقد بأنه لدي دليل حول "دوكينز".‬

360
00:32:12,056 --> 00:32:13,057
‫في مكتبي.‬

361
00:32:16,435 --> 00:32:18,812
‫"ديريك"، بسرعة. عرفنا مكان "دوكينز".‬

362
00:32:23,525 --> 00:32:24,860
‫مرحبا. لقد عدت.‬

363
00:32:26,195 --> 00:32:27,196
‫مرحبا.‬

364
00:32:27,279 --> 00:32:29,073
‫اسمع، أريدك أن تنسخ هذا.‬

365
00:32:29,490 --> 00:32:32,034
‫ليس من الضروري أن يشتغل،
ولكن أن يبدو كذلك.‬

366
00:32:34,411 --> 00:32:38,332
‫سيكون من الصعب استنساخه،
ولكن دعني أرى ما يمكنني فعله.‬

367
00:32:40,668 --> 00:32:41,669
‫مرحبا.‬

368
00:32:41,752 --> 00:32:44,129
‫لم نصل إلى شيء بخصوص "جيريكو"،
ولكننا عرفنا مكان "دوكينز".‬

369
00:32:44,213 --> 00:32:45,422
‫وصلتنا معلومات من فندقه.‬

370
00:32:45,506 --> 00:32:47,091
‫نحن في الطريق للتحقق من
تسجيل كاميرات المراقبة.‬

371
00:32:47,174 --> 00:32:48,759
‫- هيا بنا .
- أجل. أين أنت؟‬

372
00:32:51,345 --> 00:32:52,596
‫عند "جاك".‬

373
00:32:52,805 --> 00:32:55,432
‫- "كال"، الآن.
- حسنا. علي أن أذهب.‬

374
00:33:10,614 --> 00:33:11,865
‫سأعود بعد دقيقة.‬

375
00:33:30,467 --> 00:33:33,178
‫مرحبا، أنا "إيملي". "بيرن".‬

376
00:33:34,805 --> 00:33:37,224
‫أعلم بأن الوقت متأخر. ولكن...‬

377
00:33:40,561 --> 00:33:43,147
‫لو لم أكن مضطرة لما اتصلت.‬

378
00:33:45,065 --> 00:33:47,359
‫أحتاج فعلا إلى مساعدتك حالا.‬

379
00:33:54,867 --> 00:33:56,285
‫كان علي أن أمسك به...‬

380
00:33:56,368 --> 00:33:57,369
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي...‬

381
00:34:02,291 --> 00:34:03,584
‫مرحبا، "نيك".‬

382
00:34:11,216 --> 00:34:12,760
‫كان علي أن أمسك به.‬

383
00:34:14,636 --> 00:34:18,640
‫علامة القاتل المروعة
هي إزالة جفون ضحاياه.‬

384
00:34:43,749 --> 00:34:46,502
‫تذكروا. "دوكينز" قاتل متمرس.‬

385
00:34:46,585 --> 00:34:49,254
‫- إن لزم الأمر، أطلقوا.
- علم.‬

386
00:34:54,259 --> 00:34:55,260
‫مرحبا.‬

387
00:34:55,344 --> 00:34:57,554
‫عبرنا حدود الولاية منذ ساعة.‬

388
00:34:58,680 --> 00:35:00,265
‫- "فلين" نائم.
- جيد.‬

389
00:35:00,974 --> 00:35:03,101
‫أحبك يا عزيزتي. انتبهي لنفسك.‬

390
00:35:22,538 --> 00:35:23,539
‫هيا.‬

391
00:35:42,516 --> 00:35:44,017
‫- المكان فارغ.
- المكان فارغ.‬

392
00:35:44,393 --> 00:35:46,186
‫- المكان كله فارغ.
- تبا!‬

393
00:35:49,857 --> 00:35:51,233
‫اللعنة!‬

394
00:35:52,109 --> 00:35:54,695
‫من "غونارسن". اختفى "دوكينز".‬

395
00:37:14,274 --> 00:37:15,359
‫مرحبا.‬

396
00:37:15,442 --> 00:37:17,611
‫لقد داهمنا غرفة "دوكينز" للتو.
لم نجده هنا.‬

397
00:37:21,323 --> 00:37:22,824
‫"إيملي". لست متفاجئة.‬

398
00:37:25,452 --> 00:37:26,745
‫"إيملي"؟‬

399
00:37:30,332 --> 00:37:31,959
‫أنا آسفة، "كال".‬

400
00:37:34,002 --> 00:37:35,545
‫أتمنى أن لا يكون قد خاب أملك.‬

401
00:37:37,881 --> 00:37:39,383
‫ماذا تفعلين؟‬

402
00:38:17,254 --> 00:38:18,380
‫إذن...‬

403
00:38:18,964 --> 00:38:20,298
‫لنذهب إلى "جيريكو".‬

404
00:38:24,928 --> 00:38:27,931
‫يسرني أنك تعقلت أخيرا يا سيدة "بيرن".‬

405
00:38:29,975 --> 00:38:32,436
‫لقد سئمت بعض الشيء من تكرار السؤال،‬

406
00:38:32,519 --> 00:38:34,062
‫ولكن هل الملفات معك؟‬

407
00:38:35,731 --> 00:38:36,940
‫أجل.‬

408
00:38:37,983 --> 00:38:39,693
‫الملفات مقابل حياة "نيك".‬

409
00:38:41,862 --> 00:38:43,071
‫ممتاز.‬

410
00:38:43,989 --> 00:38:45,490
‫لنذهب يا سيد "سايكس".‬

411
00:40:02,943 --> 00:40:04,945
‫ترجمة يوسف لمع‬

