﻿1
00:00:33,117 --> 00:00:34,910
‫تصريح الدخول مطلوب.‬

2
00:00:36,662 --> 00:00:37,747
‫المطلوب؟‬

3
00:00:40,624 --> 00:00:42,084
‫أيمكنك أن تعيد إلي "نيك"؟‬

4
00:00:43,544 --> 00:00:47,173
‫لأنه إن لم يمكنك ذلك،
فسأسلم مفتاح فك التشفير لرئيسك فقط.‬

5
00:00:49,341 --> 00:00:50,760
‫لرئيسك وحده.‬

6
00:00:53,637 --> 00:00:55,014
‫هذه مقايضة.‬

7
00:00:56,265 --> 00:00:58,476
‫إذا أصابني أو أصاب "نيك" مكروه،‬

8
00:00:58,934 --> 00:01:01,228
‫فسيتم نشر هذه الملفات آليا.‬

9
00:01:16,786 --> 00:01:18,370
‫أأنت على ما يرام يا عزيزي؟‬

10
00:01:21,332 --> 00:01:22,833
‫"آليس"...‬

11
00:01:27,880 --> 00:01:28,964
‫عدت؟‬

12
00:01:29,048 --> 00:01:30,216
‫أجل.‬

13
00:01:35,012 --> 00:01:36,263
‫لكي أزورك.‬

14
00:01:38,057 --> 00:01:39,642
‫أين نحن؟‬

15
00:01:39,725 --> 00:01:41,185
‫أين تريدنا أن نكون؟‬

16
00:01:44,939 --> 00:01:46,023
‫هل هذا حقيقي؟‬

17
00:01:46,941 --> 00:01:48,275
‫بالطبع هو حقيقي.‬

18
00:01:49,652 --> 00:01:51,362
‫لست أفهم كيف...‬

19
00:01:52,363 --> 00:01:53,656
‫أنك هنا،‬

20
00:01:54,865 --> 00:01:56,408
‫كيف نحن هنا؟‬

21
00:01:56,492 --> 00:01:57,660
‫لا يهم.‬

22
00:02:06,502 --> 00:02:07,711
‫أفتقدك.‬

23
00:02:07,795 --> 00:02:09,046
‫أفتقدك أيضا.‬

24
00:02:10,965 --> 00:02:13,050
‫حاولت إنجاح علاقتنا.‬

25
00:02:13,133 --> 00:02:14,468
‫حاولت محوها من حياتي.‬

26
00:02:14,844 --> 00:02:16,136
‫حاولت محوها من حياتي.‬

27
00:02:23,060 --> 00:02:24,353
‫محو من؟‬

28
00:02:36,991 --> 00:02:38,450
‫أنا مبهور بك.‬

29
00:02:38,909 --> 00:02:42,204
‫بتاريخك. برغبتك في المثابرة.‬

30
00:02:44,373 --> 00:02:49,420
‫أعتقد أن كلانا بيننا شيء مشترك
رغم كل شيء.‬

31
00:02:50,713 --> 00:02:51,755
‫ما هو؟‬

32
00:02:55,384 --> 00:02:58,178
‫كلمة ذئب بالألمانية القديمة هي "فاغ".‬

33
00:02:59,430 --> 00:03:04,018
‫تمت ترجمتها ببساطة
إلى الخانق والروح الشريرة.‬

34
00:03:04,101 --> 00:03:08,314
‫وتم نفي الموصوفين بـ"فاغ" من المجتمع
وتم إجبارهم على العيش في البرية.‬

35
00:03:08,397 --> 00:03:10,232
‫ومن هنا نشأ المستذئبون.‬

36
00:03:11,108 --> 00:03:12,818
‫أنا وأنت يا "إيملي"
نتسم بصفات الـ"فاغ".‬

37
00:03:13,861 --> 00:03:15,279
‫ولكنهم أمثالنا‬

38
00:03:15,362 --> 00:03:18,532
‫لا يتهربون من المسؤولية
بسهولة بسبب خطاياهم.‬

39
00:03:19,617 --> 00:03:23,162
‫نحن مضطرون إلى الطواف وحيدين
في عالم يملؤه الضعفاء.‬

40
00:03:31,337 --> 00:03:33,756
‫ماذا سيحدث حين نصل إلى "يرلين"؟‬

41
00:03:33,839 --> 00:03:36,884
‫كانت مهمتي هي استعادة
الملفات المسروقة والعودة بها.‬

42
00:03:38,802 --> 00:03:39,929
‫وقد أتممت هذا.‬

43
00:03:41,347 --> 00:03:43,265
‫لكنني سأخبرك بأمر يا "إيملي"،‬

44
00:03:43,349 --> 00:03:45,184
‫ما كنت لأرغب في أن أكون في موقفك.‬

45
00:03:48,354 --> 00:03:50,648
‫لأن إن لم تفلح خطتك،‬

46
00:03:52,274 --> 00:03:55,945
‫قد تصبح هذه آخر رحلة تقومين بها.‬

47
00:04:17,132 --> 00:04:18,384
‫يا "كال".‬

48
00:04:24,682 --> 00:04:26,100
‫تحققت من الأمر مع طاقم المطار الأرضي،‬

49
00:04:26,183 --> 00:04:29,311
‫أكدوا أن الشخصان
على متن الطائرة الخاصة‬

50
00:04:29,395 --> 00:04:31,855
‫مطابقين لمواصفات "إيملي" و"دوكنز".‬

51
00:04:31,939 --> 00:04:34,984
‫يوضح جدول طيران إدارة الطيران
الفيدرالية أنهما مسافران إلى "برلين".‬

52
00:04:37,277 --> 00:04:39,530
‫هذا هو سجل مكالمات هاتف "إيملي".‬

53
00:04:40,531 --> 00:04:41,824
‫حسنا.‬

54
00:04:42,366 --> 00:04:43,909
‫أجرت مكالمة إلى هاتف ألماني‬

55
00:04:43,993 --> 00:04:45,953
‫قبل ساعات من صعودها
على متن الطائرة مع "دوكنز".‬

56
00:04:47,788 --> 00:04:49,248
‫الرقم غير مسجل.‬

57
00:04:52,793 --> 00:04:55,212
‫لست أدري يا "ديريك".
لا أدري ما هي خطتها.‬

58
00:04:56,213 --> 00:04:57,798
‫إنها قطعت الاتصال بي عمدا.‬

59
00:05:07,766 --> 00:05:09,018
‫- "كال".
- أجل؟‬

60
00:05:11,979 --> 00:05:13,147
‫ما الأمر؟‬

61
00:05:13,731 --> 00:05:15,691
‫نظرية "إيملي" بشأن وجود واش.‬

62
00:05:16,567 --> 00:05:18,152
‫قمت بالقليل من البحث. تفقده.‬

63
00:05:20,612 --> 00:05:23,574
‫شخص ما يدخل إلى ملفات "إيملي"
و"نيك" بطريقة داخلية،‬

64
00:05:23,657 --> 00:05:25,451
‫يرسل معلوماتهما
إلى بريد إلكتروني مؤمن.‬

65
00:05:25,534 --> 00:05:27,119
‫- أجل، إلى "دوكنز".
- أجل.‬

66
00:05:27,911 --> 00:05:31,582
‫إذن، يبدو أن "ميريديان"
لديه مخبر في هذا المكتب.‬

67
00:05:31,665 --> 00:05:33,417
‫لهذا السبب يسبقنا "دوكنز" بخطوة دائما.‬

68
00:05:33,500 --> 00:05:34,501
‫وانظر من أي حساب أتى.‬

69
00:05:34,585 --> 00:05:36,378
‫- "آدم رادفورد".
- إنه ميت منذ عقود.‬

70
00:05:36,462 --> 00:05:38,630
‫- حسنا.
- حصل أحدهم على رمز دخوله.‬

71
00:05:40,632 --> 00:05:42,593
‫لكن هل تضن أن من يعرض هذا المكتب للخطر‬

72
00:05:42,676 --> 00:05:44,386
‫هو معرض للابتزاز
والإجبار من قبل "ميريديان"؟‬

73
00:05:44,803 --> 00:05:46,138
‫قد يبدو ذلك منطقيا.‬

74
00:05:46,221 --> 00:05:47,347
‫من موجود على قائمتك؟‬

75
00:05:49,475 --> 00:05:52,186
‫لن أستبعد أي أحد مطلقا.‬

76
00:05:54,396 --> 00:05:55,856
‫سأتعامل مع هذا الأمر.‬

77
00:05:56,440 --> 00:05:57,858
‫علينا العثور على مصدر هذا التسريب.‬

78
00:05:57,941 --> 00:05:59,693
‫ونواكب "إيملي".‬

79
00:06:01,570 --> 00:06:04,865
‫لم أرد أن أتركك،
لكنني أدركت أنك لا تستطيع أن تنقذني.‬

80
00:06:06,742 --> 00:06:08,452
‫أنا آسف جدا.‬

81
00:06:08,952 --> 00:06:10,454
‫أنا آسف جدا.‬

82
00:06:11,205 --> 00:06:13,540
‫آسف جدا.‬

83
00:06:15,000 --> 00:06:16,835
‫أنا آسف جدا.‬

84
00:06:21,006 --> 00:06:22,382
‫أعرف أنك أحببتني.‬

85
00:06:23,383 --> 00:06:25,969
‫لكنك لم تحبني بقدر حبك لها.‬

86
00:06:26,053 --> 00:06:27,554
‫هذا غير صحيح.‬

87
00:06:27,638 --> 00:06:28,931
‫أهو كذلك؟‬

88
00:06:30,224 --> 00:06:31,725
‫أحببتك فعلا.‬

89
00:06:33,352 --> 00:06:36,605
‫وحين عادت، استمررت في اختيارك أنت.‬

90
00:06:36,688 --> 00:06:38,482
‫ظننت أنني عرفتك جيدا.‬

91
00:06:42,528 --> 00:06:43,904
‫أنا آسفة يا "نيك".‬

92
00:06:45,989 --> 00:06:47,157
‫على كل شيء.‬

93
00:06:48,951 --> 00:06:50,410
‫لقد خذلتك.‬

94
00:06:51,286 --> 00:06:52,746
‫لم أقصد ذلك.‬

95
00:06:55,374 --> 00:06:58,001
‫كان يمكنني أن أتحسن للأفضل كذلك.
كان يمكنني...‬

96
00:06:59,920 --> 00:07:01,380
‫أسامحك.‬

97
00:07:03,340 --> 00:07:04,758
‫لطالما سامحتك.‬

98
00:07:17,688 --> 00:07:19,857
‫ثمة كثير علينا التحدث بشأنه.‬

99
00:07:22,192 --> 00:07:24,153
‫ثمة كثير علينا التحدث بشأنه.‬

100
00:07:25,904 --> 00:07:27,906
‫ثمة كثير علينا التحدث بشأنه.‬

101
00:08:00,689 --> 00:08:02,524
‫ضرورة مؤسفة.‬

102
00:08:02,900 --> 00:08:05,068
‫أعتذر عن هذا. إنها مجرد حيطة.‬

103
00:08:05,903 --> 00:08:08,071
‫غرضها الأساسي هو التباهي حين تصلين.‬

104
00:08:08,155 --> 00:08:09,531
‫حسنا، إلى أين نذهب؟‬

105
00:08:09,907 --> 00:08:11,074
‫ليس بعيدا.‬

106
00:08:11,158 --> 00:08:13,994
‫آمل بحق أن تنجحي في هذه المناورة.‬

107
00:08:27,174 --> 00:08:28,467
‫ما الذي يجري؟‬

108
00:08:29,092 --> 00:08:30,886
‫سيد "دوكنز"، إنهم مسلحون.‬

109
00:08:31,637 --> 00:08:33,555
‫أعتقد أننا قد نتعرض إلى الاختطاف.‬

110
00:08:44,650 --> 00:08:45,817
‫سيد "دوكنز"، ماذا نفعل؟‬

111
00:08:45,901 --> 00:08:48,862
‫لا تفعل شيئا سخيفا يا سيد "سايكس".
فعددهم كبير.‬

112
00:08:54,409 --> 00:08:55,702
‫اخرجي.‬

113
00:09:15,555 --> 00:09:17,474
‫أنصتي، يمكنني أن أصل إلى "برلين"
بحلول الصباح.‬

114
00:09:17,557 --> 00:09:19,518
‫ألا يحمل صديقك الأوربي
هاتفا أو حاسوبا؟‬

115
00:09:19,601 --> 00:09:21,979
‫سيتحدث إلي وجها إلى وجه فقط. لدينا...‬

116
00:09:22,854 --> 00:09:24,398
‫لدينا ماض يجمعنا.‬

117
00:09:26,483 --> 00:09:29,027
‫هل هذا المصدر
من الجزء المعاد صياغته في ملفك؟‬

118
00:09:32,072 --> 00:09:34,199
‫أتظن حقا أن صديقك
يمكنه مساعدتنا على إيجاد "نيك"؟‬

119
00:09:34,283 --> 00:09:36,201
‫أجل، يستحق المحاولة.‬

120
00:09:38,745 --> 00:09:41,039
‫فقدان عميل خلال مناوبتي غير مقبول.‬

121
00:09:45,002 --> 00:09:47,629
‫إذا استطعت تحمل عناء استغلال صديقك،‬

122
00:09:48,630 --> 00:09:50,173
‫- فتوكل.
- شكرا لك.‬

123
00:09:50,757 --> 00:09:52,634
‫لكن فلتظل في الخفاء كليا.‬

124
00:09:53,051 --> 00:09:56,221
‫سافر بتأشيرة سياحية،
لا علاقة للمكتب على الإطلاق.‬

125
00:09:57,347 --> 00:09:59,516
‫إن كنت ستتمادى إلى هذا الحد
بعيدا عن الطرق الرسمية،‬

126
00:09:59,599 --> 00:10:01,560
‫لا يمكننا المخاطرة بحادث دبلوماسي.‬

127
00:10:01,643 --> 00:10:02,811
‫مفهوم.‬

128
00:10:06,690 --> 00:10:08,025
‫هل تحب العمل هنا؟‬

129
00:10:11,403 --> 00:10:12,654
‫أجل.‬

130
00:10:15,365 --> 00:10:17,576
‫قمت ببحث غير رسمي.‬

131
00:10:20,412 --> 00:10:24,666
‫وكالة الاستخبارات المركزية
ووزارة الدفاع كشفا بعض الأمور‬

132
00:10:24,750 --> 00:10:26,793
‫عن العام التالي لتركك القوات البحرية،‬

133
00:10:26,877 --> 00:10:29,171
‫قبل أنت تنضم إلينا.‬

134
00:10:30,630 --> 00:10:34,634
‫لم تكن صريحا كليا بشأن ماضيك
قبل أن تلتحق بمكتب التحقيقات.‬

135
00:10:34,718 --> 00:10:35,802
‫أجل.‬

136
00:10:37,179 --> 00:10:38,764
‫إلام تلمحين؟‬

137
00:10:40,307 --> 00:10:42,559
‫أريد أن أكون على إطلاع
بما هو على المحك هنا.‬

138
00:10:44,269 --> 00:10:45,604
‫- لمصلحتك.
- أجل.‬

139
00:10:47,189 --> 00:10:48,357
‫أعي هذا.‬

140
00:10:48,440 --> 00:10:50,192
‫لذا، حين تجد "إيملي بيرن"،‬

141
00:10:50,275 --> 00:10:51,735
‫أو حين تجدك هي،‬

142
00:10:51,818 --> 00:10:54,321
‫أريد تأكيدك أنني سأكون أول من يعلم.‬

143
00:10:57,115 --> 00:10:58,492
‫لك هذا.‬

144
00:10:58,950 --> 00:11:01,370
‫أطلعنا بالمستجدات أول بأول.‬

145
00:11:02,287 --> 00:11:04,414
‫تحديثات بشكل منتظم. واضح؟‬

146
00:11:05,415 --> 00:11:06,750
‫أجل، وضوح الشمس.‬

147
00:11:07,626 --> 00:11:08,710
‫في رعاية الله.‬

148
00:11:40,492 --> 00:11:42,702
‫مسرورة لرؤيتك مجددا
أيتها العميلة "بيرن".‬

149
00:11:44,413 --> 00:11:45,705
‫"روينا".‬

150
00:12:10,439 --> 00:12:12,274
‫ما زال "دوكنز" في الموقع.‬

151
00:12:12,983 --> 00:12:15,277
‫- كيف...
- القرص المحمول كان مزيفا.‬

152
00:12:16,570 --> 00:12:18,363
‫به جهاز تحديد موقع خفي.‬

153
00:12:22,117 --> 00:12:24,828
‫لطالما كنت جيدة في التصرف السريع
من دون تفكير مسبق، صحيح؟‬

154
00:12:26,329 --> 00:12:27,747
‫كنت مضطرة إلى فعل ذلك بالقرب منك.‬

155
00:12:41,553 --> 00:12:44,764
‫كم من الوقت تظنين أنك تملكين
حتى يعرف "دوكنز"‬

156
00:12:44,848 --> 00:12:46,433
‫أن القرص المحمول مزيف؟‬

157
00:12:47,559 --> 00:12:49,019
‫لست أدري.‬

158
00:12:50,312 --> 00:12:51,938
‫سيأخذه "دوكنز" إلى "جيريكو"‬

159
00:12:52,022 --> 00:12:53,899
‫ثم سأحصل على الجزء التالي من الأحجية.‬

160
00:12:56,485 --> 00:12:58,278
‫"جيريكو"؟‬

161
00:12:58,361 --> 00:13:01,698
‫سجل الشحن في "بوسطون"
كان يحتوي على اسم "جيريكو".‬

162
00:13:02,282 --> 00:13:04,451
‫هكذا قام "ميريديان" بإخراج "نيك"
من الولايات المتحدة الأمريكية.‬

163
00:13:07,954 --> 00:13:09,289
‫إنه دليل ضعيف، أعرف،‬

164
00:13:10,332 --> 00:13:11,833
‫لكنه كل ما لدي لأتشبث به.‬

165
00:13:11,917 --> 00:13:14,878
‫علي أن أعترف، حين اتصلت أمس،‬

166
00:13:16,129 --> 00:13:17,964
‫تأثرت جدا.‬

167
00:13:20,258 --> 00:13:22,928
‫ملفات مسروقة من "ميريديان".‬

168
00:13:23,011 --> 00:13:25,680
‫أعرف أشخاصا قد يكونون مهتمين جدا‬

169
00:13:26,515 --> 00:13:28,266
‫إذا أردت عرضها للبيع.‬

170
00:13:36,191 --> 00:13:38,860
‫أحتاج إلى هذه تلك الملفات
لاستعادة "نيك".‬

171
00:13:39,861 --> 00:13:41,696
‫بالطبع.‬

172
00:13:41,780 --> 00:13:45,283
‫وتحتاجين إلى مفتاح فك التشفير
للولوج إلى خزانة الملفات على الشبكة.‬

173
00:13:50,705 --> 00:13:52,916
‫حين يكتشف أن الخطف كان حيلة،‬

174
00:13:52,999 --> 00:13:54,668
‫سيسعى "دوكنز" خلفك.‬

175
00:13:55,961 --> 00:13:57,128
‫بشراسة.‬

176
00:13:57,629 --> 00:13:59,881
‫كيف عرفت ما ستؤول إليه الخطة؟‬

177
00:14:04,094 --> 00:14:05,720
‫حسابات بسيطة.‬

178
00:14:07,639 --> 00:14:11,977
‫حصرت عدد الطائرات الخاصة
المغادرة إلى "برلين" في يوم اتصالك،‬

179
00:14:12,060 --> 00:14:13,937
‫واحدة فقط كانت بالقرب من "بوسطون".‬

180
00:14:15,021 --> 00:14:16,940
‫انتظرنا في المهبط فحسب،‬

181
00:14:17,023 --> 00:14:20,318
‫تبعنا سيارته
حتى رتبنا لعملية خطفنا الصغيرة.‬

182
00:14:20,860 --> 00:14:22,612
‫إذن، هل تعرفين "دوكنز"؟‬

183
00:14:24,489 --> 00:14:25,824
‫من سمعته.‬

184
00:14:30,370 --> 00:14:33,164
‫إذن، صرت تعملين بأعمال خاصة
بعد "كوانتيكو"؟‬

185
00:14:33,248 --> 00:14:34,874
‫أأنت متعاقدة الآن؟‬

186
00:14:35,625 --> 00:14:37,085
‫توخي الحذر الشديد يا "إيملي".‬

187
00:14:38,962 --> 00:14:42,549
‫لا تطرحي أسئلة
لا تريدين معرفة إجابتها.‬

188
00:14:48,388 --> 00:14:49,889
‫هل تحرك جهاز التعقب ذاك بعد؟‬

189
00:14:50,974 --> 00:14:52,225
‫لا.‬

190
00:14:57,897 --> 00:15:00,650
‫تعرضنا إلى كمين.
كان الأمر سريعا واحترافيا.‬

191
00:15:01,192 --> 00:15:03,653
‫علي جمع فريق في الحال والسعي خلفها.‬

192
00:15:03,737 --> 00:15:04,738
‫لا يمكنها أن تكون بعيدة.‬

193
00:15:07,157 --> 00:15:10,744
‫لدي القرص المحمول وبه الملفات.
سآتي إليك خلال الساعة القادمة.‬

194
00:15:12,912 --> 00:15:14,831
‫سيد "سايكس"، لنذهب.‬

195
00:15:14,914 --> 00:15:16,499
‫لدينا عمل لنقوم به.‬

196
00:15:21,588 --> 00:15:23,423
‫أأنت على ما يرام يا عزيزي؟‬

197
00:15:28,511 --> 00:15:29,679
‫نحن في المنزل.‬

198
00:15:30,472 --> 00:15:31,723
‫أجل.‬

199
00:15:37,812 --> 00:15:40,023
‫أخبرتني أن كل شيء كان كذبة.‬

200
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
‫لا يا "نيك".‬

201
00:15:43,777 --> 00:15:46,655
‫أحبك. لطالما أحببتك.‬

202
00:15:46,738 --> 00:15:48,615
‫سأحبك دائما. تعرف هذا.‬

203
00:15:58,875 --> 00:16:00,168
‫ثمة خطب ما.‬

204
00:16:00,251 --> 00:16:01,586
‫"نيك"، أريدك أن تنظر إلي.‬

205
00:16:05,173 --> 00:16:06,216
‫الممرضة...‬

206
00:16:07,842 --> 00:16:09,636
‫ركز يا "نيك". هذا أمر مهم.‬

207
00:16:11,805 --> 00:16:13,139
‫الإبر...‬

208
00:16:27,362 --> 00:16:28,822
‫هذا ليس حقيقيا.‬

209
00:16:29,280 --> 00:16:30,281
‫لست حقيقية.‬

210
00:16:32,784 --> 00:16:33,993
‫ماذا فعلوا بي؟‬

211
00:16:34,077 --> 00:16:35,537
‫اخرس وركز.‬

212
00:16:36,579 --> 00:16:38,123
‫ماذا أعطتك؟‬

213
00:16:39,416 --> 00:16:41,376
‫- من؟
- الفتاة، "كاي".‬

214
00:16:42,335 --> 00:16:43,795
‫ماذا أعطتك؟‬

215
00:16:48,299 --> 00:16:50,093
‫لا شيء. أعطتني...‬

216
00:16:51,052 --> 00:16:52,262
‫كاذب.‬

217
00:16:54,055 --> 00:16:56,516
‫هل أعطتك مفتاح فك تشفير الملفات؟‬

218
00:16:56,599 --> 00:16:57,934
‫لا أعرف ما تتحدثين عنه.‬

219
00:16:58,309 --> 00:16:59,853
‫تقطع وعودا،‬

220
00:17:00,770 --> 00:17:01,980
‫لا توفي بها.‬

221
00:17:02,856 --> 00:17:04,441
‫فعلت هذا بـ"إيملي".‬

222
00:17:04,524 --> 00:17:05,900
‫فعلته بي.‬

223
00:17:07,277 --> 00:17:09,404
‫- وستفعله بـ"كاي" أيضا.
- لا.‬

224
00:17:09,988 --> 00:17:12,115
‫- لا، أنا أفي بوعدي.
- حقا؟‬

225
00:17:13,241 --> 00:17:14,534
‫أهذا ما تظنه؟‬

226
00:17:18,329 --> 00:17:21,416
‫توقعت المزيد منك يا "نيك دوراند".‬

227
00:17:21,958 --> 00:17:23,752
‫عميل خاص في مكتب التحقيقات الفيدرالي،‬

228
00:17:23,835 --> 00:17:25,712
‫بطل أمريكي مخلص.‬

229
00:17:25,795 --> 00:17:28,214
‫لكنك ضعيف جدا.‬

230
00:17:28,673 --> 00:17:31,092
‫تائه جدا، حزين جدا.‬

231
00:17:31,968 --> 00:17:33,428
‫أحمق جدا.‬

232
00:17:39,225 --> 00:17:40,393
‫توقفي رجاء.‬

233
00:17:41,811 --> 00:17:43,354
‫"إيملي" في "أوربا".‬

234
00:17:45,565 --> 00:17:46,691
‫ماذا؟‬

235
00:17:49,319 --> 00:17:51,070
‫تظن أنها قادمة لإنقاذك.‬

236
00:17:51,946 --> 00:17:53,573
‫لكنك ستتسبب في مقتلها.‬

237
00:17:55,492 --> 00:17:57,160
‫ما زال هناك وقت لإنقاذها‬

238
00:17:58,328 --> 00:18:00,705
‫إذا أخبرتني بما قالته "كاي" لك فحسب.‬

239
00:18:04,959 --> 00:18:06,419
‫هل كان مفتاح فك التشفير؟‬

240
00:18:07,295 --> 00:18:08,463
‫ماذا؟‬

241
00:18:09,047 --> 00:18:11,341
‫هل أعطتك مفتاح فك التشفير؟‬

242
00:18:11,424 --> 00:18:13,176
‫- لست...
- ماذا؟‬

243
00:18:14,052 --> 00:18:15,470
‫لست أدري.‬

244
00:18:16,429 --> 00:18:17,514
‫ماذا؟‬

245
00:18:35,782 --> 00:18:37,450
‫جدر بي أن أتحسن من أجلك.‬

246
00:18:42,455 --> 00:18:45,583
‫لطالما ظننت أن إنسانة بهذه الروعة
يستحيل وجودها.‬

247
00:18:46,251 --> 00:18:47,752
‫كنت كذلك، صحيح؟‬

248
00:18:54,008 --> 00:18:55,468
‫لسنا في المنزل.‬

249
00:19:00,348 --> 00:19:01,766
‫أنت ميتة يا "آليس".‬

250
00:19:02,433 --> 00:19:04,519
‫- "نيك"؟
- أنت ميتة.‬

251
00:19:06,688 --> 00:19:09,315
‫لكن حان الوقت.‬

252
00:19:09,399 --> 00:19:10,859
‫حان الوقت لماذا؟‬

253
00:19:13,528 --> 00:19:14,904
‫لتوديعك.‬

254
00:19:16,155 --> 00:19:17,532
‫"نيك"، رجاء.‬

255
00:19:19,158 --> 00:19:20,660
‫الوداع يا "آليس".‬

256
00:20:02,368 --> 00:20:03,786
‫إنه لا يفلح.‬

257
00:20:05,872 --> 00:20:07,373
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت.‬

258
00:20:20,428 --> 00:20:21,971
‫لا أرى سيارة "دوكنز".‬

259
00:20:22,889 --> 00:20:24,307
‫في المرآب.‬

260
00:20:24,974 --> 00:20:26,935
‫- هذا المنزل شاسع.
- ما هذا؟‬

261
00:20:27,018 --> 00:20:28,686
‫شاحنة تموين.‬

262
00:20:29,228 --> 00:20:30,980
‫قربي الرؤية على الشاحنة يا "جيما".‬

263
00:20:36,069 --> 00:20:37,946
‫هنا انتهى المطاف بالقرص المحمول.‬

264
00:20:38,321 --> 00:20:41,199
‫يريد شخص ما هناك أن يبقى "نيك" أسيرا.‬

265
00:20:41,282 --> 00:20:43,034
‫يبدو أنهم يقيمون حفلة.‬

266
00:20:45,578 --> 00:20:49,290
‫"روينا"، سأحتاج إلى سلاح.‬

267
00:20:54,420 --> 00:20:55,421
‫بالطبع.‬

268
00:20:58,716 --> 00:21:00,051
‫ماذا تفعلين؟‬

269
00:21:00,843 --> 00:21:02,387
‫لست أدري. أعمل مثلا؟‬

270
00:21:02,470 --> 00:21:04,597
‫- حسنا، أحتاج إلى مساعدتك في شيء.
- ماذا؟‬

271
00:21:05,056 --> 00:21:06,849
‫- لا يمكنني القول.
- ما المانع؟‬

272
00:21:06,933 --> 00:21:08,017
‫إنها مسألة خاصة.‬

273
00:21:09,227 --> 00:21:10,979
‫قابليني في غرفة الاستجواب
خلال 5 دقائق.‬

274
00:21:11,062 --> 00:21:12,438
‫مهلا، ماذا؟‬

275
00:21:12,939 --> 00:21:15,149
‫هل من مشكلة
أيتها العميلة الخاص "طومسون"؟‬

276
00:21:15,608 --> 00:21:17,193
‫لا، ما من مشكلة.‬

277
00:21:17,276 --> 00:21:21,197
‫إذن، مهلا، تم الولوج إلى الحساب الشخصي
لعميل متوفى عبر كمبيوتر في هذا المكتب؟‬

278
00:21:21,280 --> 00:21:22,323
‫أجل.‬

279
00:21:22,407 --> 00:21:24,492
‫تحميل في يدك قائمة بكل من كان موجودا‬

280
00:21:24,575 --> 00:21:26,119
‫في وقت الولوج إلى تلك الملفات.‬

281
00:21:26,202 --> 00:21:28,329
‫أريدك أن تبدئي في استبعاد الأشخاص.‬

282
00:21:28,413 --> 00:21:29,455
‫كيف؟‬

283
00:21:29,539 --> 00:21:33,084
‫انظري إلى الطابع الزمني،
تحققي منه مع قاعدة بيانات دخول المبنى،‬

284
00:21:33,167 --> 00:21:35,920
‫الكاميرات ومرآب السيارات
وعضويات النادي الرياضي.‬

285
00:21:36,004 --> 00:21:37,255
‫استخدمي قدرتك الشخصية.‬

286
00:21:37,338 --> 00:21:41,718
‫اكتشفي من كان موجودا فعلا في المكتب
حين حدث هذا.‬

287
00:21:42,260 --> 00:21:43,261
‫وأيضا،‬

288
00:21:43,845 --> 00:21:46,597
‫اكتشفي من يمتلك المهارة التقنية
من هؤلاء العملاء‬

289
00:21:46,681 --> 00:21:48,516
‫لكي يتمكن من فعل شيء كهذا.‬

290
00:21:48,599 --> 00:21:51,394
‫أنا أجري تعقب عكسي في الوقت الحالي
لكن هذا سيستغرق وقتا.‬

291
00:21:51,477 --> 00:21:53,479
‫أعني، جميع العاملين هنا
مذكورون في هذه القائمة.‬

292
00:21:53,563 --> 00:21:54,731
‫ليس الجميع.‬

293
00:21:54,814 --> 00:21:57,066
‫كنت في مهمة في يوم الولوج إلى الملفات،‬

294
00:21:57,150 --> 00:22:00,862
‫بالإضافة إلى أنك جديدة هنا،
لذا أكاد أوقن أنك مستبعدة.‬

295
00:22:01,362 --> 00:22:03,531
‫لكنك مذكور في القائمة.‬

296
00:22:03,614 --> 00:22:05,616
‫أجل، لكنني من يطلب منك التحقيق، لذا...‬

297
00:22:05,700 --> 00:22:07,368
‫أجل، لكن هذا لا يستبعدك.‬

298
00:22:07,452 --> 00:22:08,453
‫إنه يستبعدني نوعا ما.‬

299
00:22:10,329 --> 00:22:12,248
‫حسنا، تفقدي أمري أيضا.‬

300
00:22:12,331 --> 00:22:16,127
‫تفقدي أمر الكل، لكن ليس الشخص المذكور
أعلى القائمة. سأتولى أمره بنفسي.‬

301
00:22:17,295 --> 00:22:18,296
‫"غونارسن"؟‬

302
00:22:20,673 --> 00:22:21,883
‫أنصتي يا "طومسون".‬

303
00:22:24,260 --> 00:22:26,179
‫أحد عملائنا مفقود‬

304
00:22:26,262 --> 00:22:29,182
‫لأن هناك شخصا حقيرا في هذا المكتب.‬

305
00:22:29,932 --> 00:22:32,185
‫سيتم استدعاء الشؤون الداخلية،‬

306
00:22:32,268 --> 00:22:34,270
‫لكن ثقي بي، خضت هذا من قبل،‬

307
00:22:34,353 --> 00:22:35,855
‫سيبطئون كل شيء.‬

308
00:22:35,938 --> 00:22:38,316
‫الآن، ربما لا يزال العميل
"نيك دوراند" حي،‬

309
00:22:38,399 --> 00:22:40,401
‫لكن هذا الاحتمال يتضاءل.‬

310
00:22:40,526 --> 00:22:42,570
‫نتعامل مع وضع خطير هنا.‬

311
00:22:42,653 --> 00:22:45,156
‫- أعي هذا.
- حقا؟‬

312
00:22:45,239 --> 00:22:47,909
‫لأنني أحتاج إلى تكتمك المطلق
في هذا الأمر.‬

313
00:22:47,992 --> 00:22:49,786
‫ولك هذا، أعدك.‬

314
00:22:51,079 --> 00:22:54,332
‫أيها العميل الخاص "كراون"، شكرا لك.‬

315
00:22:54,665 --> 00:22:55,917
‫علام؟‬

316
00:22:56,584 --> 00:22:58,002
‫على ثقتك بي.‬

317
00:22:59,629 --> 00:23:02,632
‫كنت الخيار الوحيد حرفيا.‬

318
00:23:05,718 --> 00:23:07,095
‫لنذهب.‬

319
00:23:07,178 --> 00:23:08,513
‫أيمكنك المغادرة أولا؟‬

320
00:23:09,847 --> 00:23:11,933
‫حسنا، تزوجت 3 مرات وأنا فقط...‬

321
00:23:12,016 --> 00:23:14,602
‫لا أريد أحدا أن يظن أننا كنا...‬

322
00:23:19,649 --> 00:23:20,983
‫جيل الألفية الـ2.‬

323
00:23:22,735 --> 00:23:24,195
‫غير معقول.‬

324
00:23:24,278 --> 00:23:25,822
‫لست مخطئة.‬

325
00:23:44,757 --> 00:23:45,842
‫أهلا.‬

326
00:23:49,512 --> 00:23:51,222
‫- مسرور لرؤيتك.
- الشعور متبادل.‬

327
00:23:51,305 --> 00:23:53,558
‫- أأنت بخير؟
- أبتعد عن المتاعب. وأنت؟‬

328
00:23:54,684 --> 00:23:56,394
‫كل يوم يمر وأنا حي يعد نعمة.‬

329
00:23:57,562 --> 00:23:58,563
‫لنجلس.‬

330
00:24:02,900 --> 00:24:04,068
‫إذن؟‬

331
00:24:06,529 --> 00:24:08,281
‫أما زلت تعمل
في مكتب التحقيقات الفيدرالي؟‬

332
00:24:08,364 --> 00:24:09,407
‫أجل.‬

333
00:24:10,366 --> 00:24:11,909
‫كيف يسير هذا الأمر معك؟‬

334
00:24:11,993 --> 00:24:13,744
‫إنه أأمن من عملي السابق.‬

335
00:24:16,289 --> 00:24:17,373
‫أنا...‬

336
00:24:18,833 --> 00:24:21,794
‫سمعت أنك استقريت.‬

337
00:24:22,670 --> 00:24:24,297
‫زوجة و3 أبناء.‬

338
00:24:26,048 --> 00:24:28,676
‫أنت من بين الجميع
آخر من توقعت أنه سيستقر.‬

339
00:24:28,759 --> 00:24:30,052
‫أعرف.‬

340
00:24:30,761 --> 00:24:32,346
‫تبدو كحياة لطيفة.‬

341
00:24:35,474 --> 00:24:37,560
‫إذن، لم أتيت إلى "برلين" يا أخي؟‬

342
00:24:38,978 --> 00:24:41,063
‫أنصت، تم اختطاف عميل أعرفه
في مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

343
00:24:44,317 --> 00:24:46,611
‫وأعتقد أن "ميريديان" خلف اختطافه.‬

344
00:24:47,320 --> 00:24:49,071
‫هؤلاء الملاعين تزداد جرأتهم.‬

345
00:24:51,949 --> 00:24:53,326
‫سمعت بما حدث لـ"هولت".‬

346
00:24:53,910 --> 00:24:55,328
‫أجل.‬

347
00:24:55,953 --> 00:24:57,997
‫حدث ذلك في "مولدوفا".‬

348
00:24:59,373 --> 00:25:00,708
‫كنت موجودا هناك.‬

349
00:25:05,922 --> 00:25:07,632
‫- كان رجلا طيبا.
- كان كذلك.‬

350
00:25:16,474 --> 00:25:17,892
‫أنصت،‬

351
00:25:19,560 --> 00:25:22,563
‫أريدك أن تحاول الاستطلاع
وترى ما ستعرفه.‬

352
00:25:22,647 --> 00:25:25,650
‫وتعرف مقر عمل "ميريديان" هذه الأيام.‬

353
00:25:28,819 --> 00:25:30,905
‫إذن، ألا تظن أنه يجدر بنا
رد الضربة لهم؟‬

354
00:25:38,663 --> 00:25:39,664
‫هل أنت جاد؟‬

355
00:25:40,248 --> 00:25:42,041
‫ما كنت لأكون هنا ما لم أكن جادا.‬

356
00:25:47,672 --> 00:25:49,423
‫لعلمك، ما زلت أعاني من الكوابيس.‬

357
00:25:52,176 --> 00:25:55,554
‫بشأن الجثث وكل ما فعلناه.‬

358
00:25:56,931 --> 00:25:58,599
‫ساعدني إذن.‬

359
00:26:00,184 --> 00:26:01,560
‫أنت مدين لي.‬

360
00:26:13,531 --> 00:26:15,032
‫دعني أرى ما سأكتشفه.‬

361
00:26:15,116 --> 00:26:16,784
‫أقدر هذا يا أخي. مهلا؟‬

362
00:26:16,867 --> 00:26:18,286
‫كن حذرا.‬

363
00:26:19,203 --> 00:26:20,913
‫أيضا، قد يكون أمرا بعيد المنال،‬

364
00:26:22,832 --> 00:26:23,874
‫لكن لدي صديقة،‬

365
00:26:26,669 --> 00:26:28,921
‫إنها في مأزق وأظن أنها في "برلين".‬

366
00:26:30,298 --> 00:26:32,133
‫وأريد حقا أن أعثر عليها.‬

367
00:26:58,451 --> 00:26:59,702
‫مرحبا؟‬

368
00:27:16,260 --> 00:27:17,595
‫"روينا"؟‬

369
00:27:39,867 --> 00:27:41,285
‫منشفة.‬

370
00:27:47,833 --> 00:27:49,168
‫تحدث.‬

371
00:27:52,046 --> 00:27:53,464
‫أحسنت صنعا.‬

372
00:27:53,839 --> 00:27:54,840
‫سأبق على تواصل.‬

373
00:27:56,634 --> 00:27:58,636
‫العقار ملك لشركة وهمية.‬

374
00:27:58,719 --> 00:28:00,638
‫سأكلف رجالي بتدقيق البحث أكثر.‬

375
00:28:00,721 --> 00:28:02,556
‫الخبر السار
هو أنه يمكنني إدخالك إلى الحدث.‬

376
00:28:02,640 --> 00:28:05,017
‫يبدو أنه حدث جمع تبرعات من نوع ما.‬

377
00:28:11,607 --> 00:28:12,733
‫جميل.‬

378
00:28:14,318 --> 00:28:16,112
‫لا أتذكر أنك متدينة.‬

379
00:28:17,571 --> 00:28:19,073
‫أعطاني والدي إياها.‬

380
00:28:19,156 --> 00:28:20,616
‫الأرثوذكسية اليونانية.‬

381
00:28:21,325 --> 00:28:23,619
‫أليس والدك إيرلندي؟‬

382
00:28:23,702 --> 00:28:25,246
‫إنه إيرلندي من جهة والدتي.‬

383
00:28:29,500 --> 00:28:30,960
‫أنت وحدك الآن.‬

384
00:28:32,586 --> 00:28:34,255
‫لا يمكن أن يراني أحد هناك.‬

385
00:28:36,215 --> 00:28:37,550
‫أعي هذا.‬

386
00:28:39,176 --> 00:28:40,845
‫توخي الحذر الشديد يا "إيملي".‬

387
00:28:42,430 --> 00:28:44,140
‫لا تعبثي مع هؤلاء الأشخاص.‬

388
00:28:44,682 --> 00:28:46,100
‫ليس لدي خيار.‬

389
00:28:48,978 --> 00:28:50,855
‫يملك المرء الخيار دائما.‬

390
00:28:55,818 --> 00:28:59,488
‫لم أعرض أن أساعدك بسبب ماضينا‬

391
00:29:00,448 --> 00:29:03,701
‫أو بدافع طيبة قلبي.‬

392
00:29:05,244 --> 00:29:07,538
‫معرفتي بك لا تجعلني أظن ذلك.‬

393
00:29:08,706 --> 00:29:09,999
‫هل...‬

394
00:29:12,168 --> 00:29:13,502
‫حقا...‬

395
00:29:17,423 --> 00:29:19,175
‫تعرفيني؟‬

396
00:29:32,229 --> 00:29:34,857
‫تدينين لي يا "إيملي".‬

397
00:29:36,817 --> 00:29:38,777
‫سأطالب برد الدين في يوم ما.‬

398
00:29:40,863 --> 00:29:42,239
‫وحين أطالب به،‬

399
00:29:43,616 --> 00:29:45,576
‫أتوقع أن تلبي الطلب.‬

400
00:30:39,588 --> 00:30:41,048
‫استمتعي بأمسيتك.‬

401
00:31:10,077 --> 00:31:11,453
‫تجاوز الحدود‬

402
00:31:25,801 --> 00:31:27,511
‫لا تنتمين إلى هنا، صحيح؟‬

403
00:31:28,470 --> 00:31:30,055
‫معذرة؟‬

404
00:31:31,223 --> 00:31:33,309
‫حسنا، من الواضح أنك لست واحدة
من هؤلاء الأشخاص‬

405
00:31:33,392 --> 00:31:35,060
‫الذين أناديهم بأصدقائي أحيانا.‬

406
00:31:36,061 --> 00:31:37,855
‫مملين جدا لكن سخيين في العطاء،‬

407
00:31:37,938 --> 00:31:40,774
‫مما يجعلهم الأمثل لليلة كهذه.‬

408
00:31:41,900 --> 00:31:43,527
‫هل هذه حفلتك؟‬

409
00:31:45,070 --> 00:31:46,280
‫نوعا ما.‬

410
00:31:47,990 --> 00:31:50,743
‫وما الذي أتينا لدعمه الآن بالضبط؟‬

411
00:31:50,826 --> 00:31:52,494
‫تجاوز الحدود.‬

412
00:31:53,579 --> 00:31:55,456
‫اسم مروع لمنظمة غير حكومية رائعة.‬

413
00:31:55,539 --> 00:31:57,958
‫لقد ساعدوا في تقليل
أعداد اللاجئين المشردين‬

414
00:31:58,042 --> 00:31:59,835
‫في عشرات البلاد
في جميع أنحاء دول الاتحاد الأوربي.‬

415
00:32:01,045 --> 00:32:04,423
‫هل أنت معتادة على حضور أحداث
لا تعرفين عنها شيئا؟‬

416
00:32:05,215 --> 00:32:10,054
‫رفيقي هو من دعاني.‬

417
00:32:10,137 --> 00:32:14,016
‫إنه مهتم جدا بالقضايا الاجتماعية.‬

418
00:32:14,099 --> 00:32:16,602
‫حسنا، أخبريه بالتبرع إلى أن يؤلمه ذلك.‬

419
00:32:21,148 --> 00:32:22,566
‫شكرا لك.‬

420
00:32:24,026 --> 00:32:27,613
‫أجل. لا تقلقي. إنه نبيذ طبيعي.
نسبة سكر منخفضة.‬

421
00:32:27,696 --> 00:32:29,031
‫يمكنك شربه طوال الليل.‬

422
00:32:29,573 --> 00:32:31,241
‫أنا "بريجيت"، وأنت؟‬

423
00:32:32,117 --> 00:32:33,994
‫- "ساشا".
- "ساشا"؟‬

424
00:32:34,078 --> 00:32:35,454
‫اسم مثير للاهتمام.‬

425
00:32:36,080 --> 00:32:40,501
‫- نخب "تجاوز الحدود" و"ساشا" اللطيفة.
- شكرا لحضوركم جميعا.‬

426
00:32:40,584 --> 00:32:41,794
‫اجتمعنا الليلة لكي نشارككم...‬

427
00:32:41,877 --> 00:32:43,337
‫- نخبك.
- نخبك.‬

428
00:32:43,420 --> 00:32:47,966
‫العمل الحيوي القائمة عليه منظمتنا
في جميع أنحاء "أوروبا"،‬

429
00:32:48,050 --> 00:32:50,552
‫- "آسيا" و"أمريكا اللاتينية".
- معذرة.‬

430
00:32:50,636 --> 00:32:53,847
‫ليكم نبذة بسيطة عما كنا نفعله.‬

431
00:32:54,765 --> 00:32:57,017
‫منظمة "تجاوز الحدود" تهتم لأمر الناس‬

432
00:32:57,768 --> 00:33:01,939
‫لهذا نعمل بجد
لتقديم الاحتياجات الأساسية للمشردين.‬

433
00:33:02,022 --> 00:33:05,067
‫طعام وشراب ومأوى.‬

434
00:33:06,026 --> 00:33:10,906
‫نعلم جميعنا أن عطائنا
يصل إلى كل محتاج.‬

435
00:33:12,783 --> 00:33:14,243
‫شكرا لكم.‬

436
00:33:15,703 --> 00:33:18,914
‫أود أن أشكر العديد من شركاتنا الراعية‬

437
00:33:18,997 --> 00:33:22,042
‫لجعل هذه الليلة المذهلة ممكنة.‬

438
00:33:22,835 --> 00:33:25,587
‫أحدهم، السيد "ماركوس كيرلان"،‬

439
00:33:26,088 --> 00:33:28,340
‫يرغب في قول بضع كلمات. سيد "كيرلان".‬

440
00:33:39,852 --> 00:33:41,019
‫شكرا جزيلا لكم.‬

441
00:33:41,103 --> 00:33:44,148
‫ما كنت لأتمكن من فعل أي من هذا
من دون زوجتي،‬

442
00:33:44,231 --> 00:33:45,816
‫وشريكتي في العمل، "بريجيت".‬

443
00:33:45,899 --> 00:33:48,694
‫أعتقد أنك موجودة في مكان ما.‬

444
00:34:47,961 --> 00:34:49,588
‫الحمّام؟ انزل رجاء.‬

445
00:34:53,342 --> 00:34:56,220
‫أردت تحديثا عما توصلنا إليه
بشأن "نيك"؟‬

446
00:34:56,303 --> 00:34:58,972
‫الدليل القاطع الوحيد الذي لدينا
عن مكان وجوده هو "دوكنز".‬

447
00:34:59,056 --> 00:35:02,559
‫هو و"إيملي" هبطا في مطار خاص
خارج "برلين".‬

448
00:35:02,643 --> 00:35:04,478
‫اختفيا عن أعيننا بعد ذلك.‬

449
00:35:04,561 --> 00:35:07,856
‫الآن، كنت آمل أن تتمكني من تنويري‬

450
00:35:07,940 --> 00:35:10,108
‫بشأن ما يخطط له العميل الخاص "آيزيك".‬

451
00:35:10,859 --> 00:35:12,861
‫إنه مكلف بمهمة في مكتب آخر.‬

452
00:35:15,906 --> 00:35:17,825
‫أجل، يعلم كلانا
أن هذا ليس ما في الأمر.‬

453
00:35:25,749 --> 00:35:29,795
‫وفي المرة التالية التي تراقبني فيها
وأنا أتناول العشاء مع زوجي السابق،‬

454
00:35:29,878 --> 00:35:31,755
‫لم لا تنضم إلينا؟‬

455
00:35:31,839 --> 00:35:35,342
‫حسنا، الآن بمعرفتي أنني مدعو،‬

456
00:35:35,425 --> 00:35:36,760
‫قد أنضم إليكما.‬

457
00:35:40,514 --> 00:35:41,557
‫أحمق.‬

458
00:36:59,676 --> 00:37:01,595
‫"ستوتغارت". "جيريكو"
"أوزبيرغ". "سلازبيرغ"‬

459
00:37:11,396 --> 00:37:13,649
‫قفازات مطاطية. إبر. ضمادات. أقنعة وجه‬

460
00:37:13,732 --> 00:37:14,733
‫توابيت‬

461
00:37:57,359 --> 00:37:58,819
‫من هناك؟‬

462
00:38:01,697 --> 00:38:03,490
‫هل فقدت شيئا؟‬

463
00:38:03,573 --> 00:38:04,616
‫من أنت؟‬

464
00:38:07,077 --> 00:38:08,453
‫كنت على وشك أن أسألك السؤال نفسه.‬

465
00:38:08,537 --> 00:38:09,538
‫لا يفترض بك أن تكوني هنا.‬

466
00:38:11,039 --> 00:38:12,457
‫من أنت؟‬

467
00:38:13,875 --> 00:38:16,128
‫أنا "إليوت". أعمل هنا.‬

468
00:38:16,211 --> 00:38:18,380
‫أنا البستاني.‬

469
00:38:19,131 --> 00:38:22,551
‫أتبحث عن هذه يا "إليوت"؟‬

470
00:38:22,843 --> 00:38:23,844
‫سأستدعي الأمن.‬

471
00:38:28,640 --> 00:38:30,809
‫لماذا يقوم بستاني
بشحن المستلزمات الطبية؟‬

472
00:38:31,143 --> 00:38:32,352
‫تحدث معي.‬

473
00:38:32,436 --> 00:38:34,730
‫من يشحن التوابيت من "بوسطون"؟‬

474
00:38:35,105 --> 00:38:36,398
‫ما هو "جيريكو"؟‬

475
00:38:36,481 --> 00:38:37,482
‫ماذا؟‬

476
00:38:37,566 --> 00:38:39,401
‫قلت ما هو "جيريكو"؟ أخبرني.‬

477
00:38:39,818 --> 00:38:42,487
‫إنه مستودع شحن في "شونبرغ"، "النمسا".‬

478
00:38:42,571 --> 00:38:44,823
‫- هراء.
- لا، هذا حقيقي! أقسم لك!‬

479
00:38:44,906 --> 00:38:46,158
‫نحصل على نباتات الندية منه.‬

480
00:38:48,827 --> 00:38:50,078
‫خطوة سيئة يا "إليوت".‬

481
00:38:50,871 --> 00:38:52,039
‫سحقا.‬

482
00:39:03,300 --> 00:39:04,760
‫هل كل شيء على ما يرام، سيدي؟‬

483
00:39:04,843 --> 00:39:06,261
‫أنا بخير.‬

484
00:39:06,344 --> 00:39:07,345
‫ذهبت من هذا الاتجاه.‬

485
00:39:35,707 --> 00:39:37,417
‫- أريد تفقد مؤشراتك الحيوية.
- لا.‬

486
00:39:37,501 --> 00:39:38,835
‫لا مزيد من المخدر.‬

487
00:39:38,919 --> 00:39:40,087
‫لا مزيد من المخدر.‬

488
00:39:40,170 --> 00:39:41,797
‫لا يمكنني أن أتركك تموت وأنت مسؤوليتي.‬

489
00:39:50,305 --> 00:39:52,682
‫أخبريني كيف يمكنني الخروج من هنا.‬

490
00:39:56,061 --> 00:39:57,437
‫لا يمكنك الخروج.‬

491
00:39:58,522 --> 00:39:59,898
‫إنهم يراقبونا.‬

492
00:40:01,233 --> 00:40:02,275
‫دائما.‬

493
00:40:06,321 --> 00:40:07,781
‫رجاء ساعديني.‬

494
00:40:08,198 --> 00:40:09,908
‫ساعد نفسك.‬

495
00:40:09,991 --> 00:40:11,326
‫أعطهم ما يريدون.‬

496
00:40:12,661 --> 00:40:13,954
‫لا يمكنني.‬

497
00:40:17,749 --> 00:40:19,417
‫إذن لا يمكنني مساعدتك.‬

498
00:40:20,627 --> 00:40:22,003
‫أنت وحدك في هذا.‬

499
00:40:45,777 --> 00:40:47,821
‫هل من جديد؟‬

500
00:40:49,531 --> 00:40:51,700
‫ليس بعد.‬

501
00:40:58,165 --> 00:40:59,708
‫استمر في المشي. انظر إلى الأمام.‬

502
00:40:59,791 --> 00:41:01,001
‫هل هناك من يلاحقك؟‬

503
00:41:02,627 --> 00:41:04,796
‫لست متأكدا. لكنني لن أخاطر.‬

504
00:41:06,131 --> 00:41:08,758
‫إذن، أجريت بعض الاستعلامات
بشأن عميلك المفقود من مكتب التحقيقات.‬

505
00:41:08,842 --> 00:41:10,343
‫هل وجدت أي شيء؟‬

506
00:41:10,427 --> 00:41:12,220
‫لا شيء. كأنه لم يحدث قط.‬

507
00:41:13,305 --> 00:41:16,433
‫لكن سمعت شائعات
عما يشبه قاعدة عمليات لـ"ميريديان".‬

508
00:41:17,267 --> 00:41:18,810
‫التفاصيل في جيبك.‬

509
00:41:18,894 --> 00:41:20,478
‫لم تفوت أي خطوة، يا أخي.‬

510
00:41:22,105 --> 00:41:24,482
‫هل ستجعلهم يدفعون ثمن
ما أجبرونا على فعله؟‬

511
00:41:24,566 --> 00:41:26,860
‫هذا هو الهدف. ماذا عن طلبي الآخر؟‬

512
00:41:26,943 --> 00:41:28,695
‫الورقة نفسها. الجيب نفسه.‬

513
00:41:28,778 --> 00:41:29,779
‫شكرا يا أخي.‬

514
00:41:34,951 --> 00:41:36,203
‫مهلا.‬

515
00:41:36,494 --> 00:41:37,954
‫أنصت إلي!‬

516
00:41:39,289 --> 00:41:40,707
‫هذا أقصى ما يمكنني فعله.‬

517
00:41:41,166 --> 00:41:42,918
‫لا أريد علاقة لي بهذا، اتفقنا؟‬

518
00:41:43,001 --> 00:41:44,753
‫أغير الحفاضات الآن،
لا شريط ذخيرة مدفع رشاش.‬

519
00:41:44,836 --> 00:41:46,880
‫ولا أريد أن ينتهي بي الأمر مثل "هولت".‬

520
00:41:52,010 --> 00:41:53,470
‫أنت رجل صالح.‬

521
00:41:55,263 --> 00:41:57,098
‫لكن حيث تذهب تتبعك المتاعب.‬

522
00:41:59,726 --> 00:42:02,562
‫أنصت، لا أريد أن أراك مجددا.‬

523
00:42:48,191 --> 00:42:49,526
‫"بيرن".‬

524
00:42:50,443 --> 00:42:51,736
‫هل يمكنك فحسب...‬

525
00:42:52,237 --> 00:42:53,405
‫"كال".‬

526
00:42:54,781 --> 00:42:57,242
‫رباه! أتأكد ألا يتبعك أحد.‬

527
00:42:58,493 --> 00:42:59,869
‫لم أنت هنا؟‬

528
00:43:01,913 --> 00:43:03,373
‫حصلت على أيام عطلة.‬

529
00:43:03,456 --> 00:43:06,167
‫ظننت أنه سيكون وقتا جيدا من العام
لكي أزور "برلين".‬

530
00:43:07,335 --> 00:43:08,628
‫أتعرف أنني كدت أقتلك؟‬

531
00:43:08,712 --> 00:43:09,796
‫أجل. يسرني أنك لم تفعلي.‬

532
00:43:12,799 --> 00:43:14,217
‫إذن، كيف وجدتني؟‬

533
00:43:16,553 --> 00:43:18,096
‫حسنا، لم تجعلي الأمر سهلا.‬

534
00:43:19,389 --> 00:43:21,975
‫بالمناسبة، أحسنت بالتخلي عني
في "بوسطون". كان فعلا ذكيا جدا.‬

535
00:43:22,058 --> 00:43:23,852
‫أجل، كنت ستحاول إيقافي، لذا...‬

536
00:43:23,935 --> 00:43:25,478
‫أنت محقة جدا لأنني كنت سأوقفك فعلا.‬

537
00:43:25,562 --> 00:43:27,564
‫كنت سأحاول على الأقل.‬

538
00:43:30,150 --> 00:43:31,651
‫هل كانت حفلة جيدة؟‬

539
00:43:34,863 --> 00:43:36,823
‫أظن أنني أعرف أين يخبئون "نيك".‬

540
00:43:37,240 --> 00:43:38,742
‫أنا أيضا.‬

541
00:43:40,869 --> 00:43:42,495
‫أتريد اتباع أسلوبك أم أسلوبي؟‬

542
00:43:44,456 --> 00:43:45,832
‫من بعدك.‬

543
00:43:51,713 --> 00:43:53,089
‫شكرا، عزيزتي.‬

544
00:45:14,254 --> 00:45:16,256
‫ترجمة "محمد العزازي"‬

