﻿1
00:00:43,544 --> 00:00:45,963
‫علينا إيجاد "نيك"
قبل أن يكتشفوا وجودنا.‬

2
00:01:00,186 --> 00:01:01,729
‫نتحقق من مختبرات البحوث، حوّل.‬

3
00:01:02,438 --> 00:01:03,564
‫- لا رد.
- عُلم.‬

4
00:02:02,790 --> 00:02:04,208
‫إذن، هؤلاء هم كل من كانوا في المبنى‬

5
00:02:04,291 --> 00:02:06,210
‫في وقت استخدام
بيانات العميل الخاص "رادفورد"‬

6
00:02:06,293 --> 00:02:07,962
‫للولوج إلى نظامنا.‬

7
00:02:09,755 --> 00:02:10,965
‫قد يكون أي شخص منهم.‬

8
00:02:11,048 --> 00:02:13,467
‫الدوافع الأكثر شيوعاً لخيانة الوطن‬

9
00:02:13,551 --> 00:02:15,386
‫هي الجشع وحب الذات والوطنية.‬

10
00:02:15,469 --> 00:02:16,470
‫كان دافعي ليكون المال.‬

11
00:02:17,221 --> 00:02:19,473
‫- هلا كررت ما قلته؟
- قروض دراسة متراكمة.‬

12
00:02:20,516 --> 00:02:21,976
‫لكل شخص نقطة ضعف.‬

13
00:02:22,977 --> 00:02:24,562
‫ذكريني بإبقائك على قائمتي.‬

14
00:02:26,480 --> 00:02:30,192
‫صحيح. إذن، كما ترين،
بدأت بمراجعة الموارد المالية للجميع،‬

15
00:02:30,276 --> 00:02:33,571
‫النظر في الديون
والودائع الكبيرة غير المؤكدة.‬

16
00:02:33,654 --> 00:02:37,116
‫حتى أنني بدأت فحص سجل السوابق
والنظر في من قد يحملون ضغينة،‬

17
00:02:37,199 --> 00:02:40,619
‫ربما بسبب عدم نيل الترقية
أو لوجود انتماءات مشكوك فيها.‬

18
00:02:40,703 --> 00:02:42,162
‫هذا مكان جيد للبدء.‬

19
00:02:43,038 --> 00:02:45,958
‫حسناً، هذا التحقيق يظل بين ثلاثتنا.‬

20
00:02:46,041 --> 00:02:49,044
‫نعرف أن الخائن يمكنه اختراق
قاعدة بياناتنا الشخصية وأنظمتنا.‬

21
00:02:49,128 --> 00:02:51,755
‫لذا لن نستخدم ملفات رقمية.
سنفعل هذا بالطريقة القديمة.‬

22
00:02:51,839 --> 00:02:54,341
‫هذا يعني أن تبقي ملفاتك معك دائماً‬

23
00:02:54,425 --> 00:02:56,093
‫ولا يتم وضع أي بيانات على الخادم.‬

24
00:02:56,635 --> 00:02:57,636
‫بالتأكيد.‬

25
00:02:59,889 --> 00:03:00,931
‫معذرة؟‬

26
00:03:02,474 --> 00:03:03,809
‫بكل تأكيد.‬

27
00:03:06,145 --> 00:03:07,438
‫علي أن أتلقى هذه المكالمة.‬

28
00:03:11,233 --> 00:03:12,359
‫أعرف ما أقوم به.‬

29
00:03:13,319 --> 00:03:14,320
‫مرحباً؟‬

30
00:03:14,403 --> 00:03:16,155
‫كانت "أماندا" تسأل عنك اليوم.‬

31
00:03:17,156 --> 00:03:18,157
‫كيف حالها؟‬

32
00:03:18,949 --> 00:03:20,409
‫تكبر بسرعة.‬

33
00:03:20,492 --> 00:03:23,787
‫حسناً، أخبرها أنني سآخذها
لتناول الغداء حين أكون في العاصمة.‬

34
00:03:23,954 --> 00:03:27,207
‫ما زالت تتحدث عن يوم اصطحابك لها
إلى متحف "سميثسونيان".‬

35
00:03:27,291 --> 00:03:30,836
‫لا تريد أن تكبر لتصبح عميلة بسببي،
إنما بسببك.‬

36
00:03:30,920 --> 00:03:32,129
‫حسناً، لديها ذوق جيد.‬

37
00:03:32,838 --> 00:03:35,090
‫على كل، هل من أخبار من ناحيتك؟‬

38
00:03:35,174 --> 00:03:38,218
‫اعتقلنا بقية أعضاء "ميريديان"
المتبقيين في "بوسطن".‬

39
00:03:38,886 --> 00:03:40,846
‫يبدو أن كل شيء كان صادراً من "أوروبا".‬

40
00:03:40,930 --> 00:03:43,432
‫الجماعات المحلية
لم يتم إقحامهم في الأمر.‬

41
00:03:43,515 --> 00:03:47,269
‫- ما الأخبار التي تصلنا من "أوروبا"؟
- أعلمت الاستخبارات والإنتربول...‬

42
00:03:47,353 --> 00:03:48,979
‫كل أصدقائنا على المحيط الأطلنطي.‬

43
00:03:49,063 --> 00:03:52,358
‫أكدوا لي أنه بمجرد حصولنا
على معلومة مؤكدة سيتحركون.‬

44
00:03:52,441 --> 00:03:54,109
‫إذن علينا الانتظار لحين تواصلهم معنا؟‬

45
00:03:54,193 --> 00:03:56,278
‫تعرفين مدى كرهي لوضعي على الهامش.‬

46
00:03:56,362 --> 00:04:00,324
‫العميل الخاص "آيزيك" لديه معارف هناك.‬

47
00:04:00,407 --> 00:04:03,661
‫يعمل حالياً على تأمين مصادر للمعلومات.‬

48
00:04:04,995 --> 00:04:06,830
‫هل هذا الأمر رسمي؟‬

49
00:04:07,998 --> 00:04:10,376
‫إنه خارج عن المألوف قليلاً.‬

50
00:04:11,001 --> 00:04:12,044
‫تصرف ذكي.‬

51
00:04:13,420 --> 00:04:16,882
‫ما من طريقة جيدة لقول هذا
وليس بسبب عدم ثقتي بك...‬

52
00:04:18,634 --> 00:04:20,135
‫لذا سأتطرق إلى صلب الموضوع.‬

53
00:04:21,303 --> 00:04:24,181
‫طلبت مني وزارة العدل التدخل
وتولي زمام الأمور.‬

54
00:04:24,264 --> 00:04:25,933
‫يا "فوستر"...‬

55
00:04:26,016 --> 00:04:28,686
‫بوسعي أن أؤكد لك
أننا نفعل كل ما هو ممكن‬

56
00:04:28,769 --> 00:04:30,062
‫- لكي نجد...
- "جوليان".‬

57
00:04:30,145 --> 00:04:32,982
‫أخشى أنك لا تفهمين. هذا أمر.‬

58
00:04:33,065 --> 00:04:36,193
‫أنا قادم إلى "بوسطن"
لتولي زمام هذا التحقيق.‬

59
00:04:36,819 --> 00:04:38,070
‫لذا سأراك قريباً.‬

60
00:04:42,574 --> 00:04:43,575
‫تباً.‬

61
00:05:03,804 --> 00:05:06,056
‫لا أرى "نيك".‬

62
00:05:11,311 --> 00:05:14,398
‫- ثمة علامات جر على أذرعهم.
- أجل، جميعهم يحملونها.‬

63
00:05:16,025 --> 00:05:17,609
‫علينا الخروج من هذا المكان.‬

64
00:05:19,111 --> 00:05:20,154
‫هيا بنا.‬

65
00:05:24,283 --> 00:05:25,325
‫أنت؟‬

66
00:05:25,409 --> 00:05:26,618
‫لا. تعالي إلى هنا.‬

67
00:05:29,955 --> 00:05:32,708
‫أحدثي صوتاً وسأؤذيك. هل تفهمين؟‬

68
00:05:33,625 --> 00:05:34,668
‫أجل.‬

69
00:05:35,252 --> 00:05:36,378
‫كيف تعرفيني؟‬

70
00:05:38,881 --> 00:05:40,591
‫رأيتك في مقاطع الفيديو.‬

71
00:05:41,258 --> 00:05:42,301
‫أي مقاطع فيديو؟‬

72
00:05:42,718 --> 00:05:44,803
‫التي جعلوا الأمريكي يشاهدها.‬

73
00:05:46,472 --> 00:05:47,806
‫هل تتحدثين عن "نيك دوراند"؟‬

74
00:05:48,682 --> 00:05:49,683
‫أجل.‬

75
00:05:51,268 --> 00:05:52,269
‫أين هو؟‬

76
00:05:53,187 --> 00:05:54,688
‫ما عاد موجوداً في المجمع.‬

77
00:05:54,772 --> 00:05:56,607
‫- أين هو؟
- لا أدري.‬

78
00:05:57,357 --> 00:05:59,109
‫أخذوه قبل أقل من نصف ساعة.‬

79
00:06:00,277 --> 00:06:02,571
‫إن كانت تقول الحقيقة،
فربما ما زال قريباً.‬

80
00:06:04,323 --> 00:06:05,365
‫أرجوكما.‬

81
00:06:06,075 --> 00:06:07,201
‫علي أن أجيب.‬

82
00:06:07,951 --> 00:06:09,828
‫علي أن أجيب وإلا سأموت.‬

83
00:06:10,871 --> 00:06:12,081
‫إنه "جيريكو".‬

84
00:06:17,711 --> 00:06:19,379
‫"إميلي"، لا.‬

85
00:06:19,880 --> 00:06:20,923
‫تحدثي.‬

86
00:06:27,137 --> 00:06:28,388
‫أجل؟‬

87
00:06:28,472 --> 00:06:30,849
‫نقوم بإغلاق المجمع.‬

88
00:06:30,933 --> 00:06:33,936
‫أريد أن تشرفي على نقل عينات الاختبار.‬

89
00:06:34,019 --> 00:06:35,062
‫نعم.‬

90
00:06:38,607 --> 00:06:40,109
‫"إميلي"، ماذا تفعلين؟‬

91
00:06:40,442 --> 00:06:42,569
‫سأجري صفقة مع الزعيم.‬

92
00:06:50,327 --> 00:06:51,411
‫مرحباً؟‬

93
00:06:52,121 --> 00:06:53,205
‫"جيريكو"؟‬

94
00:06:54,164 --> 00:06:55,374
‫من المتحدث؟‬

95
00:06:56,166 --> 00:07:00,003
‫تعرف من أكون. أنا على عتبة بابك
وأريد القيام بمقايضة.‬

96
00:07:01,171 --> 00:07:02,756
‫ملفات "كاي" مقابل حياة "نيك".‬

97
00:07:03,841 --> 00:07:05,134
‫"إميلي بيرن".‬

98
00:07:06,093 --> 00:07:08,470
‫أمامك 3 دقائق لتريني "نيك".‬

99
00:07:08,554 --> 00:07:10,764
‫بعد ذلك سأخبرك بمكان لقائنا.‬

100
00:07:12,933 --> 00:07:14,685
‫سأحتاج إلى وقت أطول من ذلك.‬

101
00:07:14,768 --> 00:07:15,811
‫3 دقائق.‬

102
00:07:17,187 --> 00:07:18,856
‫"إميلي"، باتوا يعرفون أننا هنا."‬

103
00:07:20,232 --> 00:07:22,609
‫قد تكون هذه آخر فرصة لي لاستعادته.‬

104
00:07:31,743 --> 00:07:34,788
‫يمكنني أن أسمعك تمضغين هذه
من الطرف الآخر للمكتب.‬

105
00:07:34,872 --> 00:07:37,416
‫- مهلاً، ماذا؟
- هذا ما أريد توضيحه تماماً.‬

106
00:07:37,499 --> 00:07:39,418
‫لم آكل أي شيء اليوم.‬

107
00:07:39,501 --> 00:07:42,421
‫أيمكنك أن تتوقفي لوهلة
لكي نجري محادثة؟‬

108
00:07:45,591 --> 00:07:46,842
‫هل من أدلة؟‬

109
00:07:46,925 --> 00:07:48,927
‫- بضعة أمور غير طبيعية.
- غير طبيعية؟‬

110
00:07:49,011 --> 00:07:51,263
‫مثل التناقضات، أو الأشياء غير النظامية‬

111
00:07:51,346 --> 00:07:52,556
‫في الشؤون المالية لشخص ما...‬

112
00:07:52,639 --> 00:07:54,766
‫أعني، هل هي كافية لخيانة المكتب؟‬

113
00:07:55,851 --> 00:07:58,520
‫ما كنت لأتمادى في الحكم هكذا،
لكن الوقت مبكر جدا للتيقن.‬

114
00:07:59,605 --> 00:08:01,857
‫لا تقلق يا سيدي. سأكتشف الفاعل.‬

115
00:08:04,902 --> 00:08:06,361
‫ما شأن كل ذلك؟‬

116
00:08:06,445 --> 00:08:09,615
‫أظن أن "ويب" يتولى تحقيق "نيك".‬

117
00:08:09,698 --> 00:08:12,993
‫أظن أن اختطاف عميل
أمر غير مقبول في العاصمة.‬

118
00:08:13,076 --> 00:08:15,829
‫نموذجي. إرسال العجوز لتولي الأمور.‬

119
00:08:17,581 --> 00:08:20,125
‫أنا وأنت بحاجة إلى استخلاص المعلومات
بشأن الأمر في الصباح الباكر، مفهوم؟‬

120
00:08:20,209 --> 00:08:21,793
‫بالتأكيد. أي ما تريده.‬

121
00:08:24,546 --> 00:08:25,714
‫و...‬

122
00:08:27,466 --> 00:08:29,509
‫أقدر تفانيك في هذه القضية.‬

123
00:08:30,427 --> 00:08:32,179
‫- بحق؟
- أجل. بحق.‬

124
00:08:32,262 --> 00:08:34,473
‫أنت عميلة صالحة يا "تومسون"،
لن يمر ذلك من دون ملاحظة الأمر.‬

125
00:08:35,307 --> 00:08:36,892
‫هل هذه المرحلة حيث تقول،‬

126
00:08:37,517 --> 00:08:39,478
‫- "لازميني يا فتاة و..."
- لا.‬

127
00:08:39,561 --> 00:08:41,563
‫ليست تلك اللحظة.‬

128
00:08:41,647 --> 00:08:44,691
‫أقول فقط إنني أقدر عملك
واجتهادك، مفهوم؟‬

129
00:08:50,072 --> 00:08:51,114
‫طابت ليلتك.‬

130
00:08:52,491 --> 00:08:53,575
‫طابت ليلتك يا سيدي.‬

131
00:09:00,165 --> 00:09:01,750
‫كادت الـ3 دقائق تنتهي.‬

132
00:09:05,254 --> 00:09:07,130
‫إذا "جيريكو" هو شخص؟‬

133
00:09:09,341 --> 00:09:10,342
‫أجل.‬

134
00:09:12,094 --> 00:09:15,097
‫والمشروع. هو المسؤول عن كل هذا.‬

135
00:09:17,349 --> 00:09:18,600
‫هل فعل ذلك بك؟‬

136
00:09:23,397 --> 00:09:25,774
‫- تمت معاقبتي.
- حان الوقت.‬

137
00:09:34,157 --> 00:09:35,200
‫أنا مستعد.‬

138
00:09:35,659 --> 00:09:36,785
‫أرني إياه.‬

139
00:09:44,418 --> 00:09:45,711
‫انهض يا "دوراند".‬

140
00:09:56,346 --> 00:09:57,431
‫ما هذا؟‬

141
00:09:58,640 --> 00:09:59,766
‫هذا ليس هو.‬

142
00:10:02,019 --> 00:10:04,438
‫- "نيك" ليس بحوزتهم.
- والآن يعرفون ذلك.‬

143
00:10:05,063 --> 00:10:06,815
‫علينا أن نجده قبلهم.‬

144
00:10:10,986 --> 00:10:13,238
‫"إميلي بيرن" في مكان ما
في منشأة البحوث.‬

145
00:10:13,530 --> 00:10:14,531
‫ابحثوا عنها.‬

146
00:10:14,614 --> 00:10:17,784
‫كلف الجميع بالبحث عن "دوراند".
أنا في طريقي.‬

147
00:10:31,298 --> 00:10:33,175
‫استيقظ.‬

148
00:12:29,082 --> 00:12:30,625
‫لدينا هارب.‬

149
00:14:50,098 --> 00:14:51,391
‫"إميلي"، أسرعي.‬

150
00:14:52,642 --> 00:14:54,519
‫ستكونين على ما يرام إلى أن يجدوك.‬

151
00:15:00,233 --> 00:15:01,234
‫اذهبي.‬

152
00:15:14,998 --> 00:15:16,958
‫أخبرتك بتفقد مختبرات البحوث.‬

153
00:15:19,252 --> 00:15:22,088
‫أيها الأحمق اللعين! أتدري ما يوجد به؟‬

154
00:15:22,839 --> 00:15:25,550
‫اقتل الفتى اللعين
أو هو سيتلقى الرصاصة.‬

155
00:15:26,051 --> 00:15:28,345
‫تحرك. أمامنا ساعة واحدة.‬

156
00:15:33,058 --> 00:15:34,851
‫هيا، لنذهب.‬

157
00:15:35,226 --> 00:15:36,269
‫من هنا.‬

158
00:15:59,709 --> 00:16:00,710
‫ماذا...‬

159
00:16:01,711 --> 00:16:02,837
‫ماذا...‬

160
00:16:07,050 --> 00:16:08,051
‫لا...‬

161
00:16:10,011 --> 00:16:11,012
‫لا.‬

162
00:16:12,597 --> 00:16:13,640
‫مهلاً.‬

163
00:16:16,810 --> 00:16:17,811
‫من أنت؟‬

164
00:16:36,162 --> 00:16:38,081
‫آباؤنا محبوسون أيضاً.‬

165
00:16:38,832 --> 00:16:40,333
‫ربما رأيتهم؟‬

166
00:16:45,505 --> 00:16:48,341
‫كنت معصوب العينين. لا أعرف.‬

167
00:16:53,722 --> 00:16:55,765
‫اسمي "نيك".‬

168
00:16:56,808 --> 00:16:58,017
‫اسمي "رفيق".‬

169
00:16:58,643 --> 00:16:59,978
‫هذه "يارا".‬

170
00:17:00,645 --> 00:17:02,689
‫- من أين أنتم؟
- "سوريا".‬

171
00:17:03,940 --> 00:17:06,735
‫كنا نسافر مع عائلاتنا‬

172
00:17:07,402 --> 00:17:08,611
‫في طريقنا إلى "ألمانيا".‬

173
00:17:09,821 --> 00:17:11,656
‫نصبنا مخيماً إلى جانب النهر‬

174
00:17:12,323 --> 00:17:13,450
‫ونزلنا لنستحم.‬

175
00:17:13,992 --> 00:17:15,034
‫حين عدنا،‬

176
00:17:15,785 --> 00:17:16,870
‫كان آباؤنا‬

177
00:17:17,704 --> 00:17:19,998
‫قد أُخذوا على أيدي الجنود.‬

178
00:17:21,166 --> 00:17:23,126
‫تبعنا آثارهم ووجدنا...‬

179
00:17:24,377 --> 00:17:27,922
‫مخيم سجن، يبعد 3 كلم من هنا.‬

180
00:17:29,841 --> 00:17:31,509
‫نريد إنقاذهم بشدة.‬

181
00:17:31,760 --> 00:17:34,012
‫- لماذا لم تبلغوا الشرطة؟
- الشرطة؟‬

182
00:17:34,137 --> 00:17:35,138
‫أجل.‬

183
00:17:36,055 --> 00:17:38,683
‫تعمل الشرطة لصالح من يديرون المخيم.‬

184
00:17:39,476 --> 00:17:41,895
‫يحصلون على مكافأة
لقاء كل لاجئ يحضرونه.‬

185
00:17:49,861 --> 00:17:52,113
‫- إن أمكنني الحصول على هاتف...
- أنصت.‬

186
00:17:57,035 --> 00:17:58,036
‫ما هذا؟‬

187
00:18:04,793 --> 00:18:06,044
‫إنها لغة طيور قديمة‬

188
00:18:06,127 --> 00:18:08,254
‫استخدمها جداي في قريتهما.‬

189
00:18:13,510 --> 00:18:15,845
‫إنها ملك لوالده. يمكنك ارتدائها.‬

190
00:18:21,643 --> 00:18:23,061
‫أعمل لصالح مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

191
00:18:23,812 --> 00:18:25,188
‫إن أمكنني الاتصال بدياري،‬

192
00:18:25,939 --> 00:18:27,232
‫يمكنني إحضار أشخاص لتقدم المساعدة.‬

193
00:18:34,781 --> 00:18:36,407
‫هنا في الأعلى، ربما هناك مخرج.‬

194
00:18:40,245 --> 00:18:41,621
‫انطلقي.‬

195
00:18:44,457 --> 00:18:46,209
‫بسرعة. تحققوا من الطوابق العليا.‬

196
00:18:47,919 --> 00:18:49,587
‫أعمل على حماية العينات. حوّل.‬

197
00:18:56,886 --> 00:18:57,887
‫مهلًا.‬

198
00:18:58,888 --> 00:19:01,182
‫نجازف كثيراً. ثمة حراس كثر.‬

199
00:19:01,307 --> 00:19:03,142
‫انتظر حتى يمرون. نحتاج إلى خطة.‬

200
00:19:03,226 --> 00:19:04,227
‫أجل.‬

201
00:19:16,239 --> 00:19:17,240
‫أيها الوغد.‬

202
00:19:30,044 --> 00:19:31,337
‫مقاسه يناسبك.‬

203
00:19:31,588 --> 00:19:33,214
‫هيا. ستنتحل شخصيته.‬

204
00:20:02,619 --> 00:20:03,661
‫ادخلي.‬

205
00:20:09,250 --> 00:20:11,377
‫ادخلي إلى المبرد. الآن.‬

206
00:20:42,742 --> 00:20:43,868
‫ماذا تحوي الملفات؟‬

207
00:20:45,370 --> 00:20:46,913
‫حبست ذلك الوحش.‬

208
00:20:48,414 --> 00:20:50,333
‫- أحدهم يسرب المعلومات.
- من؟‬

209
00:20:55,964 --> 00:20:57,590
‫عندما عدت إلى الديار، لم أجد رابطاً.‬

210
00:21:01,803 --> 00:21:03,471
‫فاتخذت قراراً.‬

211
00:21:05,473 --> 00:21:07,475
‫إن أردنا فعل ذلك، يجب أن أعرف كل شيء.‬

212
00:21:11,396 --> 00:21:12,397
‫"إميلي"‬

213
00:21:17,652 --> 00:21:18,861
‫أنا بخير.‬

214
00:21:23,324 --> 00:21:25,702
‫في المرة الماضية كدنا نتواصل،‬

215
00:21:26,160 --> 00:21:30,832
‫قالت أمي إنه في كل يوم
يأخذون مجموعة منهم بعيدًا‬

216
00:21:31,958 --> 00:21:33,418
‫ولا يعودون أبداً.‬

217
00:21:34,752 --> 00:21:37,046
‫يجب أن أعلم أصدقائي بما يجري هنا.‬

218
00:21:38,172 --> 00:21:39,215
‫هل لديك أبناء؟‬

219
00:21:41,592 --> 00:21:42,635
‫ابن.‬

220
00:21:44,679 --> 00:21:45,722
‫كم عمره؟‬

221
00:21:48,474 --> 00:21:49,726
‫في سنك تقريباً.‬

222
00:21:52,979 --> 00:21:53,980
‫هل تفتقده؟‬

223
00:21:56,441 --> 00:21:57,483
‫أجل.‬

224
00:21:58,568 --> 00:22:00,403
‫أجل، أكثر من أي شيء في العالم.‬

225
00:22:10,204 --> 00:22:11,247
‫سيدي.‬

226
00:22:11,789 --> 00:22:13,541
‫ثمة هاتف قديم في المطبخ.‬

227
00:22:16,419 --> 00:22:17,628
‫لا أرى أحداً.‬

228
00:22:18,171 --> 00:22:20,089
‫حسناً. سأعود سريعاً.‬

229
00:22:20,673 --> 00:22:21,799
‫لا تتحركا.‬

230
00:22:22,383 --> 00:22:23,426
‫ابقيا مختبئين.‬

231
00:23:01,881 --> 00:23:02,924
‫حسناً. جيد.‬

232
00:23:13,434 --> 00:23:14,435
‫"النمسا".‬

233
00:23:29,700 --> 00:23:31,994
‫أنت على اتصال بـ"إميلي".
اترك رسالة بعد الصافرة.‬

234
00:24:00,356 --> 00:24:03,609
‫- العميلة الخاصة "تومسون".
- العميلة "تومسون"، أنا "نيك دوراند".‬

235
00:24:03,693 --> 00:24:05,903
‫- أحتاج إلى مساعدتك.
- هل قلت "نيك دوراند"؟‬

236
00:24:05,987 --> 00:24:07,905
‫حسناً، أجبت على هاتفي،‬

237
00:24:08,656 --> 00:24:10,074
‫لذا أنت جالسة على مكتبي.‬

238
00:24:10,158 --> 00:24:13,578
‫ثمة صورة لابني، أنا و"فلين"،
نرتدي قميصين أبيضين متماثلين‬

239
00:24:13,661 --> 00:24:15,204
‫أمام شرفة منزلي.‬

240
00:24:15,288 --> 00:24:16,664
‫اللعنة. "نيك دوراند".‬

241
00:24:17,081 --> 00:24:18,833
‫أين أنت؟ أأنت بخير؟‬

242
00:24:19,792 --> 00:24:22,962
‫لا، أنا على حدود بلدة صغيرة تدعى...‬

243
00:24:24,213 --> 00:24:26,174
‫"شونبرغ"، "النمسا".‬

244
00:24:26,257 --> 00:24:28,301
‫اختطفني "ميريديان". لديهم ما يشبه‬

245
00:24:28,384 --> 00:24:29,969
‫مخيم سجن للاجئين...‬

246
00:24:35,099 --> 00:24:36,100
‫"نيك"؟‬

247
00:24:37,226 --> 00:24:39,020
‫"نيك"؟ أما زلت تسمعني؟‬

248
00:24:40,396 --> 00:24:41,439
‫أرجوك.‬

249
00:24:42,273 --> 00:24:43,941
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

250
00:24:45,818 --> 00:24:47,612
‫رجاء أخفض سلاحك.‬

251
00:24:58,664 --> 00:24:59,749
‫اللعنة.‬

252
00:25:00,333 --> 00:25:01,500
‫أفزعتني.‬

253
00:25:02,335 --> 00:25:03,461
‫أنت، تعال.‬

254
00:25:15,598 --> 00:25:19,352
‫قفز شخص من موكب النقل.
يظن مركز العمليات أنه رجلنا.‬

255
00:25:19,435 --> 00:25:23,064
‫لنحضر فريقاً ونتحرك.
يريد الزعيم مغادرة الجميع في الحال.‬

256
00:25:28,402 --> 00:25:29,487
‫هيا.‬

257
00:25:54,553 --> 00:25:59,350
‫هربت من منشأة قريبة.
احتجت إلى هاتف لطلب المساعدة.‬

258
00:26:01,185 --> 00:26:02,228
‫أرجوك.‬

259
00:26:46,480 --> 00:26:47,481
‫لا تطلقوا النار.‬

260
00:26:51,152 --> 00:26:54,280
‫أنا أعزل. سأخرج.‬

261
00:27:25,936 --> 00:27:27,521
‫اتصلي بي حين تصلك هذه الرسالة من فضلك.‬

262
00:27:29,565 --> 00:27:32,193
‫- أتيت مبكراً.
- هل رأيت "تومسون" صباح اليوم؟‬

263
00:27:32,610 --> 00:27:34,028
‫رحلت قبل مجيئك مباشرة.‬

264
00:27:34,111 --> 00:27:36,238
‫أظن أنها كانت تعمل
في المناوبة الليلية.‬

265
00:27:36,322 --> 00:27:37,323
‫صحيح.‬

266
00:27:38,824 --> 00:27:40,451
‫- هل من خطب؟
- لا.‬

267
00:27:41,660 --> 00:27:43,913
‫في الواقع، أجل، كان يفترض أن نتقابل‬

268
00:27:43,996 --> 00:27:45,831
‫منذ 30 دقيقة. لا يمكنني الوصول إليها.‬

269
00:27:46,457 --> 00:27:47,875
‫أراهنك بـ5 دولارات أنها نائمة.‬

270
00:27:47,958 --> 00:27:49,794
‫تبقي هاتفها قريباً منها دائماً.‬

271
00:27:50,169 --> 00:27:51,921
‫ليس من عاداتها ألا تجيب.‬

272
00:27:52,004 --> 00:27:53,506
‫ربما هي في منزل حبيبها.‬

273
00:27:53,923 --> 00:27:54,965
‫لديها حبيب؟‬

274
00:27:55,633 --> 00:27:56,801
‫لست أدري.‬

275
00:27:56,884 --> 00:27:59,095
‫مثلما قلت، ربما هي نائمة فحسب.‬

276
00:27:59,762 --> 00:28:02,890
‫حسناً، أظن أنني سأمر بمنزلها،‬

277
00:28:02,973 --> 00:28:03,974
‫تحسباً.‬

278
00:28:29,375 --> 00:28:30,418
‫"تومسون".‬

279
00:28:31,293 --> 00:28:32,586
‫أنا "كراون". أأنت في الداخل؟‬

280
00:28:37,758 --> 00:28:38,759
‫"تومسون"؟‬

281
00:28:42,221 --> 00:28:43,264
‫تباً!‬

282
00:28:43,931 --> 00:28:44,932
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

283
00:28:57,736 --> 00:29:00,239
‫تباً. يا إلهي!‬

284
00:29:26,015 --> 00:29:27,057
‫لا!‬

285
00:29:44,617 --> 00:29:46,535
‫"إميلي"، يمكنك أن تبطئي.
أظن أننا ابتعدنا.‬

286
00:29:46,869 --> 00:29:48,204
‫تم تأمين المدخل. حوّل.‬

287
00:29:56,504 --> 00:29:57,880
‫"إم". أبطئي. نحن بخير.‬

288
00:30:00,007 --> 00:30:03,427
‫"برايف" معك "دودجر".
ما الوضع في مكان اللقاء، حول؟"‬

289
00:30:04,011 --> 00:30:06,639
‫"دودجر"، معك "برايف". استعدنا الهارب.‬

290
00:30:06,722 --> 00:30:09,433
‫نحن في طريقنا الآن،
إشارتان إلى يمين الهوائي.‬

291
00:30:09,517 --> 00:30:10,684
‫عُلم.‬

292
00:30:11,227 --> 00:30:12,645
‫قد يكون الهارب هو "نيك".‬

293
00:30:13,062 --> 00:30:15,773
‫رأيت هوائياً أثناء دخولنا.
سيعيدونه من هذا الطريق.‬

294
00:30:18,359 --> 00:30:20,069
‫"(جاي غونارسن)، حسناً، لا تفقدها."‬

295
00:30:31,413 --> 00:30:32,498
‫أبطئي.‬

296
00:30:34,124 --> 00:30:37,086
‫سأطرح عليك سؤالا.
أريدك أن تخبرني الحقيقة.‬

297
00:30:38,087 --> 00:30:40,506
‫- ذلك الحارس الذي هاجمناه...
- أجل.‬

298
00:30:40,589 --> 00:30:42,174
‫الذي كان في غرفة التخزين.‬

299
00:30:43,300 --> 00:30:45,386
‫كان يحمل الوشم ذاته الذي تحمله.
لم هذا؟‬

300
00:30:49,223 --> 00:30:50,975
‫أجل، كان يعمل معي في الجيش.‬

301
00:30:56,105 --> 00:30:58,107
‫والحارس في الممر؟‬

302
00:31:00,943 --> 00:31:02,278
‫كان "أرمسترونغ".‬

303
00:31:03,696 --> 00:31:05,072
‫كان قائدي الأعلى.‬

304
00:31:05,990 --> 00:31:07,866
‫الذي أمرني بقتل الفتى.‬

305
00:31:12,246 --> 00:31:14,498
‫لماذا لم تخبرني بأي من هذا من قبل؟‬

306
00:31:16,458 --> 00:31:17,626
‫لست أدري.‬

307
00:31:23,299 --> 00:31:25,259
‫- هل ما زلت تعمل لصالح "ميريديان"؟
- ماذا؟‬

308
00:31:25,884 --> 00:31:26,927
‫أجل أم لا؟‬

309
00:31:28,137 --> 00:31:30,931
‫أجل أم لا؟ هل تعمل لصالح "ميريديان"؟‬

310
00:31:31,015 --> 00:31:32,516
‫لا، بالطبع لا.‬

311
00:31:35,436 --> 00:31:37,104
‫هل من شيء آخر لم تخبرني به؟‬

312
00:31:37,646 --> 00:31:38,647
‫لا.‬

313
00:31:40,566 --> 00:31:42,234
‫يا للهول "إميلي"، أبطئي.‬

314
00:31:42,318 --> 00:31:46,155
‫"كال"، هل من شيء آخر لم تخبرني به بعد؟‬

315
00:31:48,824 --> 00:31:50,367
‫أخبرني الحقيقة يا "كال".‬

316
00:31:50,451 --> 00:31:51,994
‫- هل من شيء آخر؟
- لا.‬

317
00:31:52,161 --> 00:31:53,621
‫أخبرتك كل شيء.‬

318
00:31:57,291 --> 00:31:59,543
‫كنت تدلي بتقريرك إلى "غونارسن" عني.‬

319
00:31:59,627 --> 00:32:02,046
‫- أنت خائن لعين.
- تباً!‬

320
00:32:03,339 --> 00:32:05,507
‫أحدهم أخبر "ميريديان" بمكان "كاي"‬

321
00:32:05,591 --> 00:32:07,051
‫ثم أخبرهم بمكان مكوثي أنا و"نيك".‬

322
00:32:07,134 --> 00:32:09,261
‫أتتهميني بأنني مخبر "ميريديان"؟‬

323
00:32:09,345 --> 00:32:10,721
‫ما عدت أعرف ماذا أصدق.‬

324
00:32:10,804 --> 00:32:13,390
‫- كنت أساعدك طوال هذا الوقت.
- لا أعرف ماذا أصدق.‬

325
00:32:13,474 --> 00:32:15,392
‫ليس لدي وقت
لأكتشف إن كان بإمكاني الوثوق بك.‬

326
00:32:15,476 --> 00:32:16,560
‫أبطئي السيارة!‬

327
00:32:20,272 --> 00:32:21,607
‫تباً. لا...‬

328
00:32:21,690 --> 00:32:25,235
‫اخرج الآن، وإلا فليعنني الرب،
سأقتلك في الحال يا "كال".‬

329
00:32:25,986 --> 00:32:27,446
‫"إميلي". اهدئي، أنت لا تصغين إلي.‬

330
00:32:28,989 --> 00:32:30,032
‫تباً.‬

331
00:32:31,659 --> 00:32:33,285
‫في المرة التالية لن أخطئ التصويب.‬

332
00:32:35,162 --> 00:32:36,288
‫مهلاً. لا.‬

333
00:33:17,996 --> 00:33:19,873
‫ما زالت لديها سماعاتها البيضاء.‬

334
00:33:21,250 --> 00:33:22,543
‫آسفة جداً يا "ديريك".‬

335
00:33:26,797 --> 00:33:30,551
‫"ديان"، أقدر إشرافك
على التحقيق. شكراً.‬

336
00:33:30,634 --> 00:33:31,719
‫العفو.‬

337
00:33:31,802 --> 00:33:32,845
‫الملازم "كامبل".‬

338
00:33:32,928 --> 00:33:35,139
‫يؤسفني لقاءك في ظل هذه الظروف.‬

339
00:33:35,222 --> 00:33:36,432
‫إلام توصلتم حتى الآن؟‬

340
00:33:36,890 --> 00:33:39,226
‫نظن أن الهجوم حدث
حين عودة عميلتك إلى المنزل‬

341
00:33:39,309 --> 00:33:40,561
‫قبل الفجر مباشرة.‬

342
00:33:40,978 --> 00:33:43,272
‫لا يبدو أن هناك شيئاً قيماً مفقود.‬

343
00:33:43,772 --> 00:33:46,817
‫من الواضح أنها أرديت من على قرب،‬

344
00:33:47,693 --> 00:33:49,486
‫ربما كانت تعرف القاتل.‬

345
00:33:51,697 --> 00:33:53,073
‫أعرف أن هذه القضية لها الأولوية.‬

346
00:33:53,157 --> 00:33:54,908
‫سيصلك تقريرنا بمجرد تجهيزه.‬

347
00:33:55,033 --> 00:33:56,034
‫شكراً.‬

348
00:33:56,118 --> 00:33:57,244
‫أقدر ذلك.‬

349
00:34:00,038 --> 00:34:01,582
‫"ديان"...‬

350
00:34:02,416 --> 00:34:05,544
‫هل وجد فريق الطب الشرعي خاصتكم
مجلداً يخص مكتب التحقيقات الفيدرالي؟‬

351
00:34:05,878 --> 00:34:06,879
‫مجلد؟‬

352
00:34:08,172 --> 00:34:10,424
‫لا أظن ذلك، لكنني سأتحقق مجدداً.‬

353
00:34:17,765 --> 00:34:20,893
‫أتظن أن القاتل سرق أوراق تحقيقنا؟‬

354
00:34:21,351 --> 00:34:22,853
‫أجل. أظن أنه وارد،‬

355
00:34:23,353 --> 00:34:26,774
‫اكتشفت "تومسون" شيئاً
وذلك الشيء تسبب في قتلها.‬

356
00:34:29,109 --> 00:34:30,527
‫حسناً، إن كانت القضية هكذا،‬

357
00:34:30,986 --> 00:34:33,822
‫إذن علينا افتراض معرفة الخائن
بأننا نستقصي أمرهم.‬

358
00:34:35,741 --> 00:34:38,202
‫علينا توخي الحذر
من الآن فصاعداً يا "ديريك".‬

359
00:34:39,495 --> 00:34:41,163
‫هذا تماماً ما كنت أفكر فيه.‬

360
00:34:42,372 --> 00:34:45,167
‫نحن مستعدون لتسلم الرعايا. حوّل.‬

361
00:34:46,710 --> 00:34:48,587
‫حسناً، سنعود من المحيط يا "سكوت".‬

362
00:34:57,387 --> 00:34:59,515
‫نحن على بعد كيلومتر،
نتوجه إلى مقر التحكم الآن.‬

363
00:35:00,098 --> 00:35:01,308
‫عُلم.‬

364
00:35:42,641 --> 00:35:43,642
‫"نيك"!‬

365
00:35:44,017 --> 00:35:45,602
‫"نيك".‬

366
00:35:46,645 --> 00:35:48,689
‫"نيك". أفق.‬

367
00:35:49,314 --> 00:35:52,234
‫"نيك"، أفق. هيا.‬

368
00:35:52,317 --> 00:35:54,570
‫لقد أتيت. أفق يا "نيك".‬

369
00:35:54,987 --> 00:35:56,738
‫"نيك"، انظر إلي.‬

370
00:35:57,656 --> 00:36:00,826
‫"نيك". أنصت، أنت بخير.‬

371
00:36:00,909 --> 00:36:04,037
‫إنها أنا. تمالك. سأفك وثاقك.‬

372
00:36:04,121 --> 00:36:05,998
‫اثبت فحسب. حسنًا.‬

373
00:36:07,040 --> 00:36:08,041
‫ها أنت ذا.‬

374
00:36:08,125 --> 00:36:10,294
‫- لقد وجدتني.
- أجل.‬

375
00:36:10,377 --> 00:36:11,420
‫لقد وجدتني.‬

376
00:36:12,045 --> 00:36:13,213
‫اثبت.‬

377
00:36:20,470 --> 00:36:22,764
‫إنك بخير.‬

378
00:36:23,265 --> 00:36:25,225
‫إنك بخير. أنت في أمان.‬

379
00:36:25,684 --> 00:36:27,728
‫أنت في أمان. إنك بخير.‬

380
00:36:28,186 --> 00:36:29,479
‫أنا معك.‬

381
00:36:31,023 --> 00:36:34,526
‫أنا معك. أنت بخير.‬

382
00:37:50,268 --> 00:37:52,270
‫ترجمة "محمد العزازي"‬

