﻿1
00:00:41,459 --> 00:00:43,294
‫ما الذي حدث هنا؟‬

2
00:00:43,836 --> 00:00:45,838
‫تعرضت لكمين منذ بضع دقائق.‬

3
00:00:45,921 --> 00:00:47,131
‫هل أنت بخير؟‬

4
00:00:47,214 --> 00:00:49,717
‫لقد أذيت ذراعي عندما رُميت من السيارة.‬

5
00:00:50,634 --> 00:00:52,678
‫وتم إطلاق النار
على الآخرين جميعاً من مسافة قريبة.‬

6
00:00:53,095 --> 00:00:55,264
‫- هل أنت من المنشأة الأخرى؟
- نعم.‬

7
00:00:55,848 --> 00:00:58,184
‫كنت كذلك حتى أمرنا "جيريكو" بالانسحاب.‬

8
00:00:58,267 --> 00:01:01,353
‫لقد أتى من مخيم آخر وهو على مشارف حرب.‬

9
00:01:01,437 --> 00:01:03,522
‫لذا اركب الشاحنة،
بوجود الحافلة هنا الآن،‬

10
00:01:03,606 --> 00:01:05,274
‫يريد "أرمسترونغ" أن يساعد الجميع.‬

11
00:01:05,357 --> 00:01:06,942
‫"أرمسترونغ"‬

12
00:01:08,068 --> 00:01:09,195
‫أسرعوا.‬

13
00:01:10,196 --> 00:01:12,072
‫سنرسل طاقماً للاهتمام بهذه الفوضى.‬

14
00:02:04,166 --> 00:02:08,379
‫"فلين"، ثمة شخص يطلبك على الهاتف.‬

15
00:02:23,060 --> 00:02:24,562
‫مرحباً يا صديقي.‬

16
00:02:25,646 --> 00:02:27,940
‫- ألو.
- هذا أنا والدك يا "فلين".‬

17
00:02:29,358 --> 00:02:32,653
‫يا إلهي، أبي، هل أنت بخير؟‬

18
00:02:37,616 --> 00:02:42,496
‫نعم، أنا بخير يا صديقي.
والدتك معي أيضاً.‬

19
00:02:45,165 --> 00:02:46,458
‫- هل أنت بأمان؟
- نعم.‬

20
00:02:46,542 --> 00:02:48,502
‫أنا وجدي في البيت الريفي القديم.‬

21
00:02:48,586 --> 00:02:50,713
‫هل تمضيان وقتاً جيداً؟‬

22
00:02:50,796 --> 00:02:52,923
‫إنه أفضل مما توقعت، أين أنتما؟‬

23
00:02:53,632 --> 00:02:55,968
‫نحن...‬

24
00:02:57,011 --> 00:03:00,890
‫نحن بعيدان جداً
لكننا سنعود إلى الوطن قريباً.‬

25
00:03:00,973 --> 00:03:02,600
‫- قريباً متى؟
- قريباً.‬

26
00:03:06,186 --> 00:03:08,939
‫علينا أنا ووالدتك أن‬

27
00:03:09,023 --> 00:03:11,275
‫نهتم بشيء إضافي قبل أن نغادر.‬

28
00:03:15,362 --> 00:03:16,697
‫"فلين"...‬

29
00:03:18,741 --> 00:03:20,242
‫أحبك، هل تسمعني؟‬

30
00:03:20,326 --> 00:03:22,870
‫وأنا أيضاً يا أبي.‬

31
00:03:22,953 --> 00:03:25,581
‫- أراك قريباً، اتفقنا؟
- أتشوق إلى ذلك.‬

32
00:03:25,664 --> 00:03:27,750
‫- حسناً، إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.‬

33
00:03:35,090 --> 00:03:38,302
‫حصد الأعضاء، الملفات، السجناء الآخرون،‬

34
00:03:38,385 --> 00:03:39,595
‫كل شيء متصل.‬

35
00:03:42,056 --> 00:03:44,516
‫هنا، علينا صعود التل وتخطيه.‬

36
00:04:08,624 --> 00:04:10,084
‫لا بأس.‬

37
00:04:12,670 --> 00:04:15,631
‫لا بأس، إنها...‬

38
00:04:16,131 --> 00:04:17,883
‫إنها...‬

39
00:04:17,967 --> 00:04:20,052
‫إنها من عائلتي وأثق بها.‬

40
00:04:25,641 --> 00:04:27,184
‫هذه "إميلي".‬

41
00:04:27,267 --> 00:04:32,731
‫هؤلاء "رفيق" و"عماد" و"أميرة" و"علي"،‬

42
00:04:32,815 --> 00:04:34,316
‫و"يارا".‬

43
00:04:35,859 --> 00:04:36,860
‫مرحباً.‬

44
00:04:38,070 --> 00:04:41,031
‫أهلهم في مخيم سجن لاجئين.‬

45
00:04:45,244 --> 00:04:47,121
‫إنه ذلك الذي كنت أخبرك عنه.‬

46
00:04:49,790 --> 00:04:51,333
‫وعدت بمساعدتهم.‬

47
00:05:10,477 --> 00:05:13,605
‫وعدت "فلين" بأن أعيدك إلى الوطن.‬

48
00:05:16,525 --> 00:05:19,528
‫أعلم ذلك لكن لو كان "فلين" هنا،‬

49
00:05:20,779 --> 00:05:22,781
‫لكنت أملت أن يفعل أحدهم
الشيء نفسه لأجله.‬

50
00:06:48,117 --> 00:06:50,953
‫هل يخطر على بالك أي مشتبه فيهم؟‬

51
00:06:54,164 --> 00:06:55,791
‫من ليس مشتبهاً فيه في هذه المرحلة؟‬

52
00:06:57,668 --> 00:07:01,088
‫لديّ 40 وكيلاً وموظفاً
عليّ التحقيق معهم مرة أخرى.‬

53
00:07:04,258 --> 00:07:07,177
‫لكن علينا تبليغ القسم بالخبر أيضاً.‬

54
00:07:13,267 --> 00:07:15,727
‫عرض نائب المدير "ويب" القيام بذلك.‬

55
00:07:15,811 --> 00:07:18,772
‫بالكاد عرف "تومبسون"
ولم يتكلم معها أبداُ على الأرجح.‬

56
00:07:20,149 --> 00:07:21,733
‫يمكنني فعل ذلك.‬

57
00:07:21,817 --> 00:07:23,819
‫- ما لم...
- لا...‬

58
00:07:23,902 --> 00:07:27,072
‫سأوكلها بالقضية.‬

59
00:07:27,823 --> 00:07:28,949
‫سأفعل ذلك.‬

60
00:07:41,336 --> 00:07:44,715
‫كل يوم، يضعون مجموعة
في أحد الأقفاص الخلفية.‬

61
00:07:46,884 --> 00:07:50,512
‫دخل والد "علي" البارحة،
ولا يزال عمه في القفص الرئيسي.‬

62
00:07:53,432 --> 00:07:55,642
‫إنها أسلحة كثيرة
بالنسبة إلى مخيم لاجئين.‬

63
00:07:56,935 --> 00:08:00,272
‫- ماذا يفعل "مريديان" بهم؟
- إنه الرئيس!‬

64
00:08:05,485 --> 00:08:07,571
‫أنا "إليوت" وأنا أعمل هنا.‬

65
00:08:07,654 --> 00:08:10,866
‫أعرفه. تحدثت معه في "برلين".‬

66
00:08:27,132 --> 00:08:29,468
‫لنغادر قبل أن يرانا أحد.‬

67
00:08:29,551 --> 00:08:30,552
‫ليبق الجميع منخفضاً.‬

68
00:10:10,944 --> 00:10:13,447
‫- ماذا قالت لك؟
- لا شيء.‬

69
00:10:17,659 --> 00:10:20,162
‫كنت تحت تهديد سلاحهما
وهما يتكلمان معك.‬

70
00:10:22,622 --> 00:10:23,915
‫حقاً؟‬

71
00:10:28,295 --> 00:10:29,629
‫"إميلي بيرن" هي السبب‬

72
00:10:29,713 --> 00:10:32,257
‫في إقفالنا المنشأة النمساوية.‬

73
00:10:32,341 --> 00:10:33,842
‫لم يكن لديّ خيار.‬

74
00:10:35,427 --> 00:10:37,304
‫دائماً نملك الخيار.‬

75
00:10:39,473 --> 00:10:43,268
‫ربما عليك أن تسأل "برلين"
لمزيد من التعليمات.‬

76
00:10:54,404 --> 00:10:55,864
‫لا أمتثل لأوامرهم.‬

77
00:10:59,076 --> 00:11:00,577
‫أردت رؤيتي يا سيدي؟‬

78
00:11:04,206 --> 00:11:07,417
‫أود أن أعتذر على هذا.‬

79
00:11:11,963 --> 00:11:13,382
‫لكنها ستكون كذبة.‬

80
00:11:33,693 --> 00:11:35,487
‫تريد أن تعرف إن كنت تلعب كرة القدم.‬

81
00:11:36,905 --> 00:11:39,950
‫كلا، أميل أكثر إلى البيسبول والهوكي.‬

82
00:11:40,033 --> 00:11:41,743
‫هلا تترجم لها؟‬

83
00:11:42,411 --> 00:11:44,121
‫بيسبول وهوكي.‬

84
00:11:47,207 --> 00:11:49,751
‫- ماذا عنك؟
- أنا ألعب البوكر.‬

85
00:11:50,669 --> 00:11:51,753
‫حقاً؟‬

86
00:11:51,837 --> 00:11:54,464
‫- "تيكساس هولدم"؟
- أجل.‬

87
00:11:56,258 --> 00:11:58,427
‫أوقف الولدين يا "نيك".‬

88
00:12:01,513 --> 00:12:03,390
‫سأعود في الحال، حسناً؟‬

89
00:12:26,037 --> 00:12:27,205
‫تحركا.‬

90
00:12:31,126 --> 00:12:32,878
‫هيا!‬

91
00:12:37,299 --> 00:12:39,468
‫أخرج الممرضة من هنا.‬

92
00:13:06,870 --> 00:13:09,039
‫أريد رجلاً آخر على البرج
مع هبوط الليل.‬

93
00:13:09,122 --> 00:13:10,332
‫هل سمعتني؟‬

94
00:14:03,093 --> 00:14:05,428
‫لماذا لم نأت إلى هنا منذ صغري؟‬

95
00:14:07,264 --> 00:14:10,475
‫جئت إلى هنا كثيراً قبل وفاة جدتك.‬

96
00:14:11,977 --> 00:14:13,395
‫الكثير من الذكريات.‬

97
00:14:14,312 --> 00:14:16,398
‫كانت هذه المزرعة ملاذاً صغيراً.‬

98
00:14:20,193 --> 00:14:21,194
‫لطالما أخبرتني والدتي‬

99
00:14:21,278 --> 00:14:23,780
‫أنك علّمتها كيف تبقى
على قيد الحياة في العالم.‬

100
00:14:23,863 --> 00:14:25,615
‫بالطبع، أشياء قليلة هنا وهناك.‬

101
00:14:27,075 --> 00:14:29,452
‫هل تعلمت ذلك في الجيش؟‬

102
00:14:29,536 --> 00:14:32,038
‫القليل في التدريب الأساسي،
معظم ما تعلمته في القتال.‬

103
00:14:33,039 --> 00:14:34,249
‫كيف كان الأمر؟‬

104
00:14:36,126 --> 00:14:39,212
‫كنت خائفاً، كنا جميعنا كذلك.‬

105
00:14:39,921 --> 00:14:42,299
‫- هل كرهت الأمر؟
- كثيراً.‬

106
00:14:42,382 --> 00:14:44,509
‫ما زالت تراودني الكوابيس
التي تثبت ذلك.‬

107
00:14:45,302 --> 00:14:49,264
‫لكنني لم أشعر قط
بذلك القدر من الإثارة أيضاً.‬

108
00:14:49,347 --> 00:14:50,765
‫لم أفهم ذلك أبداً.‬

109
00:14:51,766 --> 00:14:55,312
‫يمكن أن تشعر بعرق الخوف البارد،‬

110
00:14:55,395 --> 00:14:58,440
‫ويداك ترتجفان وجسمك برمته يرتجف...‬

111
00:15:04,654 --> 00:15:06,156
‫في هذه الحالة،‬

112
00:15:07,198 --> 00:15:10,452
‫خذ شهيقاً وزفيراً،‬

113
00:15:10,535 --> 00:15:12,412
‫طويلاً وبطيئاً،‬

114
00:15:12,495 --> 00:15:14,706
‫توقف،‬

115
00:15:14,789 --> 00:15:16,291
‫ثم أطلقه.‬

116
00:15:27,260 --> 00:15:29,054
‫- لقد نجح الأمر.
- أرأيت؟‬

117
00:15:33,975 --> 00:15:35,352
‫توخ الحذر.‬

118
00:15:36,102 --> 00:15:37,729
‫إنها أمامك تماماً، أترى؟‬

119
00:15:37,812 --> 00:15:39,481
‫هذه بئرنا القديمة.‬

120
00:15:39,564 --> 00:15:41,399
‫لا أريدك أن تسقط فيها.‬

121
00:15:43,902 --> 00:15:45,445
‫هل أنت بخير يا جدي؟‬

122
00:15:45,528 --> 00:15:48,239
‫نعم، أنا متعب قليلاً فحسب.‬

123
00:15:49,824 --> 00:15:52,035
‫- هلا تحضر لي بعض الماء؟
- بالطبع.‬

124
00:16:21,940 --> 00:16:24,651
‫- ألو؟
- أنا "فلين" يا خال "جاك".‬

125
00:16:25,402 --> 00:16:28,363
‫- مرحباً يا "فلين"، كيف حال المزرعة؟
- أجل.‬

126
00:16:28,446 --> 00:16:31,574
‫إنها جيدة، اتصل أبي وأمي
وسيعودان إلى المنزل قريباً.‬

127
00:16:31,658 --> 00:16:34,452
‫نعم، أعلم ذلك، إنها أخبار رائعة.‬

128
00:16:34,536 --> 00:16:35,829
‫لكن ثمة شيء آخر.‬

129
00:16:36,705 --> 00:16:39,290
‫- ما هو؟
- أنا قلق على جدي.‬

130
00:16:40,792 --> 00:16:42,252
‫لماذا؟ هل حصل شيء؟‬

131
00:16:42,335 --> 00:16:45,505
‫كنا نقوم بالكثير من النشاطات الخارجية
لذا ربما قد...‬

132
00:16:45,588 --> 00:16:47,048
‫هل يأخذ دواء القلب؟‬

133
00:16:47,132 --> 00:16:48,925
‫نعم، أخذه ليلة أمس.‬

134
00:16:49,008 --> 00:16:52,011
‫جيد، يُفترض به أخذ حبتين كل يوم.‬

135
00:16:52,095 --> 00:16:53,722
‫بالطبع إن سألته ما إذا كان يأخذه،‬

136
00:16:53,805 --> 00:16:56,808
‫فإنه سيغضب ويطلب منك أن تهتم بشؤونك.‬

137
00:16:56,891 --> 00:16:59,060
‫يحب تقطيع الحطب كثيراً وهو هناك أيضاً.‬

138
00:16:59,144 --> 00:17:00,854
‫لا تتركه يفعل ذلك كثيراً، اتفقنا؟‬

139
00:17:00,937 --> 00:17:03,398
‫حسناً، سأعلمك في حال حصول أي شيء لجدي.‬

140
00:17:03,481 --> 00:17:05,150
‫حسناً، جيد.‬

141
00:17:05,942 --> 00:17:07,026
‫سأكلمك لاحقاً.‬

142
00:17:07,277 --> 00:17:08,737
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

143
00:17:19,122 --> 00:17:22,250
‫كانت تلك مجزرة حديثة العهد
التي رأيناها هناك.‬

144
00:17:22,333 --> 00:17:25,670
‫يجب أن نعرف متى سيصل بالضبط
مكتب التحقيقات الفيدرالي إلى هنا.‬

145
00:17:33,219 --> 00:17:36,848
‫إن كان بوسعك الاتصال بشخص واحد
في مكتب التحقيقات الفيدرالي،‬

146
00:17:37,432 --> 00:17:39,976
‫لإعلامه بما يجري هنا،‬

147
00:17:40,059 --> 00:17:41,728
‫فمن سيكون؟‬

148
00:17:44,606 --> 00:17:48,526
‫كانت "غيفتي تومبسون" جديدة هنا
لكنها كانت قد أصبحت واحدة منا.‬

149
00:17:49,861 --> 00:17:53,031
‫فردًا من العائلة ومن القبيلة.‬

150
00:17:54,574 --> 00:17:57,702
‫كانت عميلة مندفعة.‬

151
00:17:58,828 --> 00:18:03,875
‫كانت مجتهدة وتتمتع بروح دعابة فريدة.‬

152
00:18:03,958 --> 00:18:07,128
‫- والأهم أنها كانت دائماً...
- العميل الخاص "كراون"...‬

153
00:18:07,212 --> 00:18:10,548
‫آسفة على المقاطعة
لكن ثمة اتصال هاتفي طارئ لك.‬

154
00:18:10,632 --> 00:18:13,635
‫- يمكنك رؤية أنني مشغول يا "شارون".
- سترغب في الرد على هذا الاتصال الآن.‬

155
00:18:15,220 --> 00:18:17,555
‫إن كانت هناك مشكلة فيسعدني أخذ مكانك.‬

156
00:18:17,639 --> 00:18:20,558
‫لا بأس يا نائب المدير، يمكنني أن أكمل.‬

157
00:18:21,518 --> 00:18:23,561
‫حسناً، سآخذ المكالمة
في غرفة المؤتمرات.‬

158
00:18:29,192 --> 00:18:31,194
‫هنا العميل الخاص "كراون"، من معي؟‬

159
00:18:31,277 --> 00:18:33,696
‫من الجيد سماع صوتك يا "ديريك".‬

160
00:18:33,780 --> 00:18:34,864
‫"نيك"!‬

161
00:18:35,740 --> 00:18:37,951
‫كيف حالك؟ أين أنت؟‬

162
00:18:39,911 --> 00:18:41,788
‫انتظر... ألم...‬

163
00:18:41,871 --> 00:18:43,873
‫ألم تنقل لك "تومبسون" رسائلي أمس؟‬

164
00:18:43,957 --> 00:18:46,626
‫لقد ماتت "تومبسون" يا رجل.‬

165
00:18:51,256 --> 00:18:55,218
‫لقد تكلمت معها يا "ديريك"
وأخبرتها أنني هربت.‬

166
00:18:55,844 --> 00:18:59,556
‫اسمع يا "ديريك"،
"ميريديان" لديه مجموعة من اللاجئين‬

167
00:18:59,639 --> 00:19:02,225
‫المسجونين في مجمّع سجن.‬

168
00:19:03,059 --> 00:19:04,978
‫- سيقتلونهم.
- ماذا؟‬

169
00:19:05,061 --> 00:19:08,523
‫أريدك أن ترسل فريق إخراج من
الإنتربول إلى هنا في أسرع وقت ممكن.‬

170
00:19:08,606 --> 00:19:12,110
‫اسمع، سأرسل سلاح الفرسان
اللعين لإحضارك.‬

171
00:19:12,193 --> 00:19:14,737
‫أخبرني أين أنت بالضبط.‬

172
00:19:14,821 --> 00:19:15,989
‫أين؟‬

173
00:19:16,072 --> 00:19:18,533
‫خارج "شونبرون" على الحدود النمساوية.‬

174
00:19:18,616 --> 00:19:21,744
‫لكن يجب أن ننزل فريقاً
على الأرض هناك لإخراجه.‬

175
00:19:21,828 --> 00:19:24,706
‫لقد طرحت ذلك بالفعل
مع وزارة الخارجية والإنتربول.‬

176
00:19:24,789 --> 00:19:26,124
‫جيد.‬

177
00:19:28,960 --> 00:19:30,044
‫الحمد لله.‬

178
00:19:31,170 --> 00:19:32,380
‫"نيك" حي.‬

179
00:19:34,132 --> 00:19:36,968
‫هل ذكر أي شيء عن العميل الخاص "آيزك"؟‬

180
00:19:37,051 --> 00:19:38,595
‫لا شيء.‬

181
00:19:39,220 --> 00:19:41,431
‫حري بي التحقق مع الولاية
لرؤية أين أصبحوا.‬

182
00:19:41,514 --> 00:19:42,891
‫فكرة جيدة.‬

183
00:19:51,900 --> 00:19:53,985
‫"- وجدتها.
- حسناً، لا تفقدها!"‬

184
00:19:54,068 --> 00:19:57,697
‫"- أين أنت؟
- لم تصل الرسالة."‬

185
00:20:05,121 --> 00:20:06,956
‫أغلق المجمّع الآن.‬

186
00:20:07,040 --> 00:20:09,542
‫سأمحي كل آثار ما كنا نفعله هنا.‬

187
00:20:09,626 --> 00:20:11,711
‫نعم، بالطبع.‬

188
00:20:11,794 --> 00:20:14,631
‫أجهّزهم ونحن نتكلم،
سيكونون معك في وقت قصير.‬

189
00:20:15,798 --> 00:20:17,258
‫شكراً.‬

190
00:20:34,651 --> 00:20:35,902
‫أفضل ما يمكن أن يحصل،‬

191
00:20:35,985 --> 00:20:38,488
‫يبعد فريق الإخراج مسافة 12 ساعة.‬

192
00:20:40,323 --> 00:20:41,950
‫سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً.‬

193
00:20:42,533 --> 00:20:44,702
‫ينبغي لنا أن نفعل شيئاً.‬

194
00:20:49,749 --> 00:20:51,960
‫يجب أن نخلق عملية إلهاء
للتمكن من الدخول.‬

195
00:20:53,920 --> 00:20:55,672
‫يعرف الأولاد جدول الحراس.‬

196
00:20:55,755 --> 00:20:58,716
‫ربما يعرفون أيضاً طريقاً
على الجانب الآخر من ذلك السياج.‬

197
00:20:58,800 --> 00:21:00,551
‫يجب أن نصل إلى "إليوت".‬

198
00:21:01,844 --> 00:21:04,597
‫صحيح، ثم نجبر حراسه على التراجع.‬

199
00:21:04,681 --> 00:21:06,015
‫نقطع رأس الأفعى؟‬

200
00:21:07,475 --> 00:21:08,643
‫يجب أن نتحرك سريعاً.‬

201
00:21:09,352 --> 00:21:11,771
‫إذا انتظرنا لوقت أطول
فستكون جميع عائلاتهم قد ماتت.‬

202
00:21:12,814 --> 00:21:13,815
‫تفضّل.‬

203
00:21:42,260 --> 00:21:44,262
‫تعال إلى هنا يا "فلين".‬

204
00:21:44,345 --> 00:21:47,390
‫- ماذا؟
- تعال إلى هنا.‬

205
00:21:57,316 --> 00:21:59,110
‫إلى الداخل.‬

206
00:22:16,544 --> 00:22:19,255
‫يا له من دخول مثير.‬

207
00:22:19,338 --> 00:22:21,716
‫- مرحباً يا أبي.
- مرحباً يا صديقي، كيف حالك؟‬

208
00:22:21,799 --> 00:22:23,885
‫- بخير.
- سررت برؤيتك.‬

209
00:22:23,968 --> 00:22:25,303
‫أجل، وأنت أيضاً.‬

210
00:22:25,386 --> 00:22:27,055
‫قررت أخذ يوميّ عطلة.‬

211
00:22:27,138 --> 00:22:30,183
‫- رائع.
- مرحباً يا "فلين"، كيف حالك؟‬

212
00:22:30,725 --> 00:22:31,976
‫هل فاتتني كل المتعة؟‬

213
00:22:32,060 --> 00:22:34,312
‫- تعلمت رمي الأسهم.
- حقاً؟‬

214
00:22:39,901 --> 00:22:42,320
‫- هل لحق بك أحد؟
- ماذا؟ كلا، لا أعتقد ذلك.‬

215
00:22:42,737 --> 00:22:44,405
‫هيا، لندخل إلى المنزل.‬

216
00:23:04,300 --> 00:23:05,760
‫ماذا...‬

217
00:23:18,356 --> 00:23:19,982
‫لدي شيء هنا يجب أن تراه.‬

218
00:23:20,066 --> 00:23:23,486
‫لقد ربطت قائمة من كان في المبنى
عندما تحدث "نيك" إلى "تومبسون"‬

219
00:23:23,569 --> 00:23:25,321
‫بقائمة أخرى لمن كان في المبنى‬

220
00:23:25,404 --> 00:23:27,615
‫عندما تم تسريب ملفات مكتب التحقيقات
السرية الخاصة بـ"نيك" و"إميلي"‬

221
00:23:27,782 --> 00:23:28,991
‫لـ"دوكينز" و"ميريديان".‬

222
00:23:29,075 --> 00:23:33,121
‫- وماذا وجدت؟
- اسماً واحداً مشتركاً بين القائمتين.‬

223
00:23:33,204 --> 00:23:34,872
‫"(فوستر ويب)"‬

224
00:23:38,126 --> 00:23:39,377
‫يا إلهي.‬

225
00:23:40,545 --> 00:23:41,796
‫نائب الرئيس "ويب".‬

226
00:23:43,798 --> 00:23:45,174
‫الحقائق لا تكذب يا "جوليان".‬

227
00:23:46,843 --> 00:23:50,596
‫لا يمكن أن يكون "ويب" المخبر.
لديه الكثير على المحك.‬

228
00:23:50,680 --> 00:23:52,265
‫هذا ما تؤدي إليه الأدلة.‬

229
00:23:55,143 --> 00:23:57,854
‫لقد كان مرشدي
منذ مهمتي الميدانية الأولى.‬

230
00:23:57,937 --> 00:23:59,981
‫نعم، أعلم ذلك.‬

231
00:24:06,612 --> 00:24:09,448
‫يجب أن نكون متأكدين تماماً من هذا.
أنت تعلم ذلك، صحيح؟‬

232
00:24:09,532 --> 00:24:10,950
‫نعم.‬

233
00:24:12,952 --> 00:24:15,872
‫"ويب" لديه معارف من السياسيين.
لا يمكن أن نخطئ في ذلك.‬

234
00:24:15,955 --> 00:24:18,958
‫لا يمكننا توجيه تهمة
لا نستطيع دعمها بالأدلة.‬

235
00:24:19,041 --> 00:24:21,294
‫سنتكتم على الأمر إذاً.‬

236
00:24:21,377 --> 00:24:22,587
‫نحتاج إلى المزيد.‬

237
00:24:22,670 --> 00:24:24,380
‫لم لا نستدعيه إلى الاستجواب فحسب؟‬

238
00:24:24,463 --> 00:24:26,966
‫ليس بعد، نحتاج إلى أكثر
مما لديك في هذا الملف.‬

239
00:24:27,049 --> 00:24:29,427
‫لكن، بحقك، هذا هراء.‬

240
00:24:29,510 --> 00:24:31,053
‫إنه مذنب.‬

241
00:24:31,137 --> 00:24:33,139
‫أعرف أنك تريد التحرك بسرعة،‬

242
00:24:33,222 --> 00:24:36,309
‫لكن نحتاج إلى شيء ملموس
إذا كنا نريد الخوض في التهمة.‬

243
00:24:53,784 --> 00:24:56,329
‫"إميلي"، كنت أساعدك طوال الوقت!‬

244
00:24:56,996 --> 00:24:59,790
‫ليس لدي الوقت لأقرر
إن كان بإمكاني الوثوق بك.‬

245
00:25:00,666 --> 00:25:02,210
‫هلا أعطيتني القليل؟‬

246
00:25:02,501 --> 00:25:03,878
‫شكراً لك.‬

247
00:25:10,468 --> 00:25:12,261
‫هل أنت و"نيك" لديكما ابن؟‬

248
00:25:13,012 --> 00:25:14,889
‫نعم.‬

249
00:25:16,015 --> 00:25:19,060
‫- ما اسمه؟
- "فلين".‬

250
00:25:22,980 --> 00:25:25,107
‫ماذا يريد أن يصبح عندما يكبر؟‬

251
00:25:26,192 --> 00:25:28,569
‫لا أعرف إن كان يدرك ذلك بعد.‬

252
00:25:28,653 --> 00:25:30,696
‫- أريد أن أكون طبيباً.
- حقاً؟‬

253
00:25:32,740 --> 00:25:35,117
‫- أخي طبيب.
- كان أبي طبيباً أيضاً.‬

254
00:25:35,201 --> 00:25:38,287
‫- عمل في مستشفى في "حمص".
- شكراً.‬

255
00:25:39,080 --> 00:25:42,750
‫كان اختصاصه جراحة عيون الأطفال.‬

256
00:25:45,461 --> 00:25:46,712
‫هذا جميل.‬

257
00:25:49,257 --> 00:25:50,508
‫أين والدك الآن؟‬

258
00:25:55,596 --> 00:25:56,764
‫لقد مات.‬

259
00:25:57,598 --> 00:25:58,724
‫السنة الماضية في الحرب.‬

260
00:25:59,767 --> 00:26:01,018
‫ليس لدي سوى أمي الآن.‬

261
00:26:03,271 --> 00:26:04,313
‫أنا آسفة.‬

262
00:26:08,776 --> 00:26:13,531
‫هل ستحاولان أنت و"نيك" حقاً
إنقاذ عائلاتنا؟‬

263
00:26:15,950 --> 00:26:17,201
‫نعم.‬

264
00:26:20,413 --> 00:26:22,039
‫شكراً على مساعدتنا يا "إميلي".‬

265
00:27:02,121 --> 00:27:03,706
‫الجميع جاهز، لقد حان الوقت.‬

266
00:27:08,252 --> 00:27:12,548
‫عندما ننتهي، ابقيا أنتما الاثنان هنا.‬

267
00:27:12,631 --> 00:27:14,592
‫ابقيا هنا حيث المكان آمن.‬

268
00:27:14,675 --> 00:27:16,969
‫حسناً؟ أنا جاد.‬

269
00:27:18,012 --> 00:27:21,182
‫هذه الكاميرات،
ابقيا على الجانب الأيمن من السياج.‬

270
00:27:21,265 --> 00:27:22,433
‫حسناً.‬

271
00:27:24,393 --> 00:27:25,686
‫جاهز؟‬

272
00:27:26,520 --> 00:27:28,314
‫- المكان آمن؟
- أجل.‬

273
00:27:43,537 --> 00:27:45,122
‫استدع "أرمسترونغ" الآن.‬

274
00:28:18,823 --> 00:28:22,576
‫لدينا ضيف غير متوقع.‬

275
00:28:22,660 --> 00:28:23,994
‫اعرف من فعل ذلك.‬

276
00:28:59,905 --> 00:29:01,866
‫- تقرير، الطوابق العلوية؟
- كل شيء آمن.‬

277
00:29:01,949 --> 00:29:03,909
‫- الطوابق السفلية.
- لا نزال نعمل عليها.‬

278
00:29:04,285 --> 00:29:05,744
‫يجب أن نجد الدخيل.‬

279
00:29:05,828 --> 00:29:07,413
‫أسرعا.‬

280
00:29:21,886 --> 00:29:23,971
‫جاهزة؟ الآن.‬

281
00:29:35,691 --> 00:29:37,902
‫هيا، ليس لدينا الكثير من الوقت، تحرك.‬

282
00:29:38,694 --> 00:29:41,405
‫يريدون إقفال المكان بسرعة.‬

283
00:30:06,138 --> 00:30:07,890
‫سيدي؟‬

284
00:30:07,973 --> 00:30:10,893
‫- ما الأمر؟
- نتعرض لهجوم.‬

285
00:30:11,352 --> 00:30:13,354
‫يحاول أحدهم اقتحام مجمّعنا.‬

286
00:30:13,687 --> 00:30:15,773
‫يحصل هذا بشكل أسرع مما توقعت.‬

287
00:30:36,961 --> 00:30:38,754
‫اذهبي.‬

288
00:30:46,929 --> 00:30:48,347
‫سرّع عملية الإغلاق.‬

289
00:30:48,430 --> 00:30:50,849
‫- احقن اللاجئين.
- الموجودون في القفص؟‬

290
00:30:50,975 --> 00:30:52,226
‫لا، كلهم.‬

291
00:30:52,309 --> 00:30:54,311
‫يجب أن يبدو الأمر
على أنه تفش لفيروس ما.‬

292
00:30:54,520 --> 00:30:57,398
‫تحتاج الحقن إلى وقت لتأخذ مفعلوها.‬

293
00:30:58,566 --> 00:31:01,569
‫زوّد الكثافة ليموتوا بشكل أسرع.‬

294
00:31:02,236 --> 00:31:03,779
‫اذهب!‬

295
00:31:39,940 --> 00:31:41,734
‫- حقاً؟
- نعم.‬

296
00:31:41,817 --> 00:31:44,612
‫كنت أصيد أكثر من 12 محاراً في اليوم
في تلك البحيرة.‬

297
00:31:46,155 --> 00:31:48,782
‫- هل كنت تأكلها؟
- لا.‬

298
00:31:48,866 --> 00:31:51,452
‫كنت أعيدها إلى الماء لصيدها مجدداً.‬

299
00:31:53,621 --> 00:31:55,372
‫أين جدك؟‬

300
00:31:55,456 --> 00:31:57,875
‫حسبته سيقفل الحظيرة لليلة.‬

301
00:31:57,958 --> 00:32:00,252
‫وأنا أيضاً،
يجب أن يكون انتهى من ذلك الآن.‬

302
00:32:03,130 --> 00:32:05,924
‫هل أنت في الحظيرة يا أبي؟‬

303
00:32:10,095 --> 00:32:11,180
‫أبي؟‬

304
00:32:12,556 --> 00:32:14,224
‫هل تسمعني؟ قل شيئاً!‬

305
00:32:34,620 --> 00:32:36,955
‫اسمع يا "فلين"،
أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي؟‬

306
00:32:37,039 --> 00:32:38,499
‫لا يوجد شيء على الأرجح.‬

307
00:32:39,958 --> 00:32:41,794
‫لكن أريدك أن تختبئ في الخزانة‬

308
00:32:41,877 --> 00:32:43,170
‫ولا تخرج حتى أطلب منك ذلك.‬

309
00:32:43,253 --> 00:32:44,505
‫- حسناً.
- حسناً.‬

310
00:32:52,680 --> 00:32:54,098
‫أبي؟‬

311
00:33:06,276 --> 00:33:08,320
‫نريدك في الطابق الثاني.‬

312
00:33:49,111 --> 00:33:51,822
‫تحركوا! تقدموا!‬

313
00:34:15,763 --> 00:34:17,139
‫أبي؟‬

314
00:35:01,266 --> 00:35:04,812
‫إن اتخذت خطوة أخرى فسيموت العجوز.‬

315
00:35:04,895 --> 00:35:06,688
‫أطلق النار يا "جاك".‬

316
00:35:11,819 --> 00:35:13,529
‫أخفض بندقيتك.‬

317
00:35:13,612 --> 00:35:15,113
‫ضعها على الطاولة.‬

318
00:35:19,701 --> 00:35:21,453
‫لن أكرر طلبي.‬

319
00:35:37,886 --> 00:35:39,388
‫أحسنت.‬

320
00:35:47,020 --> 00:35:48,438
‫الآن، أين الصبي؟‬

321
00:35:58,198 --> 00:35:59,867
‫كان ذلك سخيفاً، أليس كذلك أيها الأب.‬

322
00:36:29,104 --> 00:36:32,190
‫دمر ملفات المرضى
ونتائج التجارب السريرية.‬

323
00:36:32,274 --> 00:36:35,193
‫- حتى تقارير المختبر؟
- أجل.‬

324
00:36:41,617 --> 00:36:43,869
‫لا أريد ترك شيء ذي قيمة خلفنا.‬

325
00:36:58,467 --> 00:37:01,970
‫- كنت أتساءل متى سنلتقي مجدداً.
- اطلب من حراسك التراجع.‬

326
00:37:02,679 --> 00:37:04,222
‫أحضر اللاسلكي، الآن.‬

327
00:38:28,682 --> 00:38:30,684
‫ترجمة وائل قبيسي‬

