﻿1
00:00:18,018 --> 00:00:19,019
‫"فلين".‬

2
00:00:19,687 --> 00:00:21,063
‫قدت لمسافة طويلة.‬

3
00:00:25,025 --> 00:00:26,193
‫أنا متعب.‬

4
00:00:35,161 --> 00:00:38,164
‫لذا لم لا تسدي لنا معروفا جميعا،‬

5
00:00:39,832 --> 00:00:41,375
‫وتظهر نفسك.‬

6
00:00:46,922 --> 00:00:51,802
‫أعرف أين أمك، لنتصل بها.‬

7
00:01:26,295 --> 00:01:28,798
‫هيا، يا "دوراند" الصغير.‬

8
00:02:11,131 --> 00:02:12,466
‫مرحبا، يا عزيزي.‬

9
00:02:13,175 --> 00:02:14,552
‫كنت أبحث عنك.‬

10
00:02:18,597 --> 00:02:19,890
‫اهرب، يا "فلين"!‬

11
00:02:49,211 --> 00:02:50,629
‫سحقا!‬

12
00:02:51,630 --> 00:02:53,674
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

13
00:03:23,871 --> 00:03:27,291
‫لقد سببت لي كثيرا من المشاكل.‬

14
00:03:29,668 --> 00:03:31,045
‫لكن،‬

15
00:03:33,505 --> 00:03:35,716
‫لكي نوفر الوقت،‬

16
00:03:37,468 --> 00:03:39,178
‫سأدخل في صلب الموضوع.‬

17
00:03:42,389 --> 00:03:43,974
‫أين ملفاتي؟‬

18
00:03:48,854 --> 00:03:51,231
‫لن أعطيك شيئا.‬

19
00:03:55,277 --> 00:03:58,238
‫رجاء، لا تجعليني أستخدم العنف.‬

20
00:04:05,829 --> 00:04:07,539
‫ستعطينني إياها في أقرب وقت.‬

21
00:04:16,215 --> 00:04:17,299
‫حسنا...‬

22
00:04:17,925 --> 00:04:19,051
‫فتشها تفتيشا شخصيا.‬

23
00:04:23,138 --> 00:04:24,598
‫واعثر على "نيك دوراند".‬

24
00:04:56,964 --> 00:04:59,591
‫أنت وأنت. أحتاج إلى مزيد من الرجال
على طول السلك.‬

25
00:05:00,259 --> 00:05:02,302
‫لنذهب. الآن!‬

26
00:05:04,596 --> 00:05:05,681
‫تحركا.‬

27
00:05:07,516 --> 00:05:09,226
‫أنت! تحرك!‬

28
00:05:32,791 --> 00:05:34,126
‫سيدي.‬

29
00:05:37,171 --> 00:05:40,174
‫- هل وجدت الملفات؟
- لا شيء. هذه فقط.‬

30
00:06:04,448 --> 00:06:07,785
‫اعتمدت على صديق قديم
في وزارة العدل لجلب أمر استدعاء‬

31
00:06:07,868 --> 00:06:10,245
‫لتفحص ماليات ونشاطات "ويب".‬

32
00:06:10,621 --> 00:06:12,206
‫لنرى إذا كان هناك أي تلاعب.‬

33
00:06:12,289 --> 00:06:13,707
‫آمل أن يصلني الرد قريبا.‬

34
00:06:13,874 --> 00:06:15,709
‫أتظنين أنه سيكون وقحا إلى هذه الدرجة؟‬

35
00:06:16,293 --> 00:06:18,712
‫إنه لا يتوقع أن ندقق في شؤونه.‬

36
00:06:19,004 --> 00:06:20,005
‫عادل كفاية.‬

37
00:06:23,675 --> 00:06:24,968
‫أي أخبار من "أوروبا"؟‬

38
00:06:25,052 --> 00:06:26,970
‫في الواقع، أرسل فريق "إنتربول"،‬

39
00:06:27,054 --> 00:06:28,806
‫لكن المشكلة هي أنهم في منطقة نائية‬

40
00:06:28,889 --> 00:06:30,390
‫لذا سيستغرق هذا بعض الوقت.‬

41
00:06:31,266 --> 00:06:32,935
‫آمل أن يتخفى "نيك".‬

42
00:06:52,246 --> 00:06:53,914
‫انتظروا.‬

43
00:07:06,927 --> 00:07:08,595
‫تراجعوا.‬

44
00:07:08,679 --> 00:07:09,805
‫غطوا آذانكم.‬

45
00:07:13,058 --> 00:07:14,518
‫تعالوا.‬

46
00:07:15,561 --> 00:07:17,396
‫اذهبوا من هنا. ابقوا في أمان.‬

47
00:07:18,730 --> 00:07:20,274
‫تمهلوا، أنا أدعمكم.‬

48
00:07:20,357 --> 00:07:22,317
‫تراجعوا.‬

49
00:07:30,117 --> 00:07:31,577
‫من هنا.‬

50
00:07:42,671 --> 00:07:45,465
‫سيدي، لدينا مشكلة.‬

51
00:07:45,549 --> 00:07:46,717
‫ثمة بلاغ عن إطلاق نيران.‬

52
00:07:47,259 --> 00:07:49,803
‫تعطلت الكاميرا في قفص الاحتجاز الطبي،‬

53
00:07:49,887 --> 00:07:52,264
‫لدينا حرائق متعددة على طول السلك.‬

54
00:07:53,307 --> 00:07:55,142
‫ماذا تفعل؟‬

55
00:07:55,893 --> 00:07:59,313
‫أنا أؤمن مستقبلنا.‬

56
00:08:01,565 --> 00:08:04,568
‫علي التعامل مع العواقب قبل أن نذهب.‬

57
00:08:05,611 --> 00:08:07,446
‫إذن أتعرف إلى أين يجب أن تذهب هذه؟‬

58
00:08:09,031 --> 00:08:10,490
‫وإلى من؟‬

59
00:08:11,533 --> 00:08:13,035
‫أجل، يا سيدي.‬

60
00:08:14,703 --> 00:08:16,163
‫جيد.‬

61
00:09:14,680 --> 00:09:18,475
‫- أين "أرمسترونغ"؟
- لقد أخذ السيدة إلى مكان ما.‬

62
00:09:31,989 --> 00:09:33,949
‫من هنا.‬

63
00:09:51,883 --> 00:09:53,719
‫- هل أجابك مصدرك؟
- أجل.‬

64
00:09:55,429 --> 00:09:58,515
‫تم تحويل 50 ألف دولار إلى حساب أخته،‬

65
00:09:58,932 --> 00:10:02,102
‫بعد ساعات من مقتل "طومسون"،
من حساب خارجي مجهول.‬

66
00:10:03,645 --> 00:10:05,439
‫ماتت أخته منذ 3 سنوات.‬

67
00:10:05,939 --> 00:10:08,358
‫- الوغد المشبوه.
- ثمة مزيد.‬

68
00:10:09,067 --> 00:10:13,238
‫خلال الـ3 سنوات الماضية، ذهب "ويب"
في رحلات متعددة إلى "برلين" و"النمسا"،‬

69
00:10:13,322 --> 00:10:15,407
‫ويمكن أن تكون الرحلات صدفة بحتة.‬

70
00:10:15,490 --> 00:10:16,616
‫هراء.‬

71
00:10:17,576 --> 00:10:18,702
‫لنذهب ونقبض عليه.‬

72
00:10:19,453 --> 00:10:21,413
‫اسمع، علينا التعامل مع هذا بشكل حساس.‬

73
00:10:21,538 --> 00:10:23,373
‫اكتفيت من الحساسية.‬

74
00:10:23,498 --> 00:10:25,083
‫هذا منوط بالعدالة لـ"طومسون".‬

75
00:10:25,167 --> 00:10:27,127
‫حان وقت القبض عليه.‬

76
00:10:29,004 --> 00:10:30,505
‫"ديريك"، نفعل هذا بالطريقة الصائبة.‬

77
00:10:31,548 --> 00:10:34,176
‫حسنا. لنذهب ونقبض عليه في فندقه.‬

78
00:10:35,010 --> 00:10:36,136
‫حسنا.‬

79
00:10:56,365 --> 00:10:58,950
‫أين الملفات؟‬

80
00:11:02,537 --> 00:11:04,122
‫لن تحصل عليها.‬

81
00:11:07,751 --> 00:11:09,920
‫أين "دوراند"؟‬

82
00:11:11,046 --> 00:11:12,464
‫تبا لك!‬

83
00:11:13,298 --> 00:11:15,092
‫تبا لك!‬

84
00:12:59,613 --> 00:13:01,114
‫"جاك".‬

85
00:13:12,375 --> 00:13:13,502
‫"جاك".‬

86
00:13:15,921 --> 00:13:17,464
‫"جاك"، أيمكنك سماعي؟‬

87
00:13:18,215 --> 00:13:19,674
‫"جاك"!‬

88
00:13:21,384 --> 00:13:22,511
‫رباه.‬

89
00:13:24,095 --> 00:13:26,097
‫ابق معي، يا "جاك". ابق معي.‬

90
00:13:34,731 --> 00:13:36,691
‫ابق معي، يا "جاك".‬

91
00:13:37,984 --> 00:13:39,361
‫أنا هنا، يا بني.‬

92
00:14:09,724 --> 00:14:12,936
‫لنفعل هذا بأكثر هدوء وحذر ممكنين.‬

93
00:14:13,019 --> 00:14:14,187
‫- وإذا هرب؟
- لن يهرب.‬

94
00:14:15,313 --> 00:14:16,856
‫أقله آمل ألا يفعل.‬

95
00:14:16,940 --> 00:14:19,234
‫- لكن إذا فعلها؟
- حينها نفعل ما علينا فعله.‬

96
00:14:29,119 --> 00:14:31,121
‫- يمكن أن يكون في الخارج.
- في هذه الساعة؟‬

97
00:14:32,038 --> 00:14:33,290
‫دعني أجرب الاتصال به.‬

98
00:14:53,643 --> 00:14:55,270
‫سأتولى الأمر من هنا.‬

99
00:15:03,486 --> 00:15:04,946
‫"فوستر"؟‬

100
00:15:09,659 --> 00:15:10,994
‫أنا "جوليان".‬

101
00:15:12,120 --> 00:15:13,747
‫"ويب"؟ هل أنت في الداخل؟‬

102
00:15:23,173 --> 00:15:25,008
‫رباه.‬

103
00:15:38,647 --> 00:15:40,732
‫آسف، "جوليان". هل أنت بخير؟‬

104
00:15:42,567 --> 00:15:44,527
‫علينا إبلاغ قسم شرطة "بوسطون".‬

105
00:15:44,903 --> 00:15:46,279
‫أجل.‬

106
00:15:48,948 --> 00:15:50,450
‫سأفعل هذا.‬

107
00:16:09,177 --> 00:16:12,847
‫أجل. سننتظر هنا. شكرا.‬

108
00:16:21,022 --> 00:16:23,233
‫ملف تحقيق "طومسون".‬

109
00:16:29,197 --> 00:16:31,574
‫كيف سأشرح هذا لعائلته؟‬

110
00:16:32,158 --> 00:16:33,702
‫أخبريهم الحقيقة.‬

111
00:16:34,452 --> 00:16:37,080
‫ربما تتركين التفاصيل القاسية،‬

112
00:16:37,163 --> 00:16:39,207
‫لكن دعيهم يتعاملون مع الأمر
كما يريدون.‬

113
00:16:39,290 --> 00:16:40,458
‫هذا هو كل ما يسعك فعله.‬

114
00:16:41,710 --> 00:16:43,878
‫- تجعل الأمر يبدو سهلا.
- لقد تدربت.‬

115
00:16:45,463 --> 00:16:47,382
‫أعرف أنكما كنتما مقربين، لذا...‬

116
00:16:47,465 --> 00:16:49,801
‫افعلي ما عليك فعله،‬

117
00:16:49,884 --> 00:16:51,469
‫لكنني لا أتعاطف معه،‬

118
00:16:51,553 --> 00:16:54,389
‫وبصراحة، إنه لا يستحق
أي تعاطف منك أيضا.‬

119
00:16:56,641 --> 00:16:58,268
‫لم أتوقع حدوث أي من ذلك قط.‬

120
00:17:00,019 --> 00:17:01,980
‫أي نوع من المحللين يجعلني ذلك؟‬

121
00:17:05,775 --> 00:17:07,235
‫تعالوا.‬

122
00:17:09,612 --> 00:17:11,489
‫أكثر قليلا. انتبه لرأسك.‬

123
00:17:11,573 --> 00:17:13,533
‫انتبه لرأسك.‬

124
00:17:24,836 --> 00:17:26,254
‫انتبه لرأسك. "رفيق"!‬

125
00:17:27,255 --> 00:17:29,424
‫أعدهم إلى المعسكر حيث المكان الآمن.‬

126
00:17:29,507 --> 00:17:32,302
‫- علي العودة من أجل "إيملي".
- أمي ما زالت في الداخل.‬

127
00:17:32,385 --> 00:17:34,429
‫كانت في القفص مع البقية،
لكنها ليست هنا.‬

128
00:17:34,554 --> 00:17:37,640
‫حسنا، سأعثر عليها.‬

129
00:17:37,724 --> 00:17:39,601
‫- ما اسمها؟
- "نبيلة".‬

130
00:17:39,934 --> 00:17:43,730
‫"نبيلة". حسنا، يا "رفيق".‬

131
00:18:04,334 --> 00:18:05,960
‫انظري إلى حالك.‬

132
00:18:07,170 --> 00:18:09,506
‫ما الذي يجعلك تتحملين؟‬

133
00:18:24,562 --> 00:18:26,397
‫هيا، اشربي بعض المياه.‬

134
00:18:48,545 --> 00:18:50,463
‫الوقت ينفد منا، يا "إيملي".‬

135
00:18:53,299 --> 00:18:54,717
‫أخبريني أين الملفات.‬

136
00:18:56,803 --> 00:18:58,137
‫لماذا تفعل هذا؟‬

137
00:19:00,598 --> 00:19:05,311
‫ليست لديك فكرة
عن نطاق ومدى هذا المشروع.‬

138
00:19:12,652 --> 00:19:14,779
‫أتظنين أن هذه منشأتي الوحيدة؟‬

139
00:19:16,155 --> 00:19:18,783
‫تعرفين حق المعرفة مثلي
أننا نعيش في عالم محطم.‬

140
00:19:19,784 --> 00:19:23,454
‫تشرد الملايين بسبب الحرب والنزاع.‬

141
00:19:23,830 --> 00:19:25,290
‫والمرض.‬

142
00:19:27,876 --> 00:19:31,379
‫في هذه الفوضى، أرى الفرصة.‬

143
00:19:33,131 --> 00:19:35,550
‫ماذا تفعل بكل هؤلاء الأناس؟‬

144
00:19:35,633 --> 00:19:38,052
‫العالم لا يهتم لما يحدث لهم.‬

145
00:19:38,136 --> 00:19:40,096
‫إنهم مثاليون للخضوع للاختبار.‬

146
00:19:40,179 --> 00:19:42,473
‫- أنت معتل نفسيا.
- لا، لست كذلك.‬

147
00:19:43,141 --> 00:19:46,352
‫لا، أنا مجرد فتى فقير من "نبراسكا"‬

148
00:19:46,978 --> 00:19:49,564
‫حيث كلما قل ما عليك فعله،‬

149
00:19:50,940 --> 00:19:53,318
‫زاد إجبارك على الفضول.‬

150
00:19:54,777 --> 00:19:57,447
‫أثبت التاريخ أننا نوع عنيف.‬

151
00:19:57,530 --> 00:19:58,907
‫ما من شيء يسعه إيقاف ذلك.‬

152
00:19:59,282 --> 00:20:00,617
‫لم لا أنتفع من ذلك؟‬

153
00:20:05,121 --> 00:20:06,706
‫المال يساوي السلطة.‬

154
00:20:08,791 --> 00:20:10,960
‫أنت تبيع المرض.‬

155
00:20:11,044 --> 00:20:14,547
‫لا تكمن سلطتي في امتلاك المرض.‬

156
00:20:15,924 --> 00:20:17,508
‫بل امتلاك العلاج.‬

157
00:20:19,093 --> 00:20:20,887
‫الوحيد المتاح.‬

158
00:20:21,930 --> 00:20:24,265
‫الآن، أخبريني أين الملفات.‬

159
00:20:26,351 --> 00:20:28,102
‫لم قد أفعل ذلك؟‬

160
00:20:34,025 --> 00:20:37,987
‫بينما نتحدث، "دوكنز" في مزرعة عائلتك،‬

161
00:20:38,071 --> 00:20:40,365
‫وقد أسر أباك.‬

162
00:20:42,367 --> 00:20:46,162
‫وأخاك، وابنك.‬

163
00:20:47,163 --> 00:20:49,707
‫أعطيني الملفات وإلا قتلهم.‬

164
00:20:49,791 --> 00:20:50,959
‫"أرمسترونغ"، معك القيادة، انتهى.‬

165
00:20:56,464 --> 00:20:58,383
‫من "أرمسترونغ" إلى القيادة.‬

166
00:20:59,342 --> 00:21:02,261
‫تم رصد "دوراند"
بالقرب من الأقفاص الطبية.‬

167
00:21:02,971 --> 00:21:04,764
‫اذهب!‬

168
00:21:10,853 --> 00:21:14,857
‫إذا كنت تظنين أنني كنت قاسيا معك،
انتظري حتى أنتهي منه.‬

169
00:21:39,215 --> 00:21:41,092
‫لنوقف هذا الآن.‬

170
00:21:45,221 --> 00:21:46,723
‫لنخرج.‬

171
00:21:50,184 --> 00:21:52,395
‫كان هذا غبيا، يا صاح.‬

172
00:21:54,981 --> 00:21:57,859
‫لنكف عن لعب الألعاب.‬

173
00:22:02,071 --> 00:22:03,406
‫هيا.‬

174
00:22:03,489 --> 00:22:05,616
‫كن رجلا واخرج.‬

175
00:22:44,947 --> 00:22:46,324
‫أيها الفتى الوقح.‬

176
00:23:10,932 --> 00:23:12,558
‫استمر في الاستماع إلى صوتي، يا "جاك".‬

177
00:23:12,975 --> 00:23:14,268
‫استمر في الاستماع إلى صوتي.‬

178
00:23:17,146 --> 00:23:19,649
‫حسنا، النزيف يتباطأ.‬

179
00:23:20,942 --> 00:23:22,527
‫ماذا أفعل الآن؟‬

180
00:23:23,277 --> 00:23:24,987
‫أحضر لي جراحا ماهرا.‬

181
00:23:26,739 --> 00:23:28,825
‫أنت أفضل جراح أعرفه، يا "جاك".‬

182
00:23:41,629 --> 00:23:42,797
‫من "أرمسترونغ" إلى القيادة.‬

183
00:23:42,880 --> 00:23:46,217
‫التحقق من آخر موقع لـ"دوراند"
في الأقفاص الطبية.‬

184
00:24:11,159 --> 00:24:12,451
‫أخيرا.‬

185
00:24:41,022 --> 00:24:42,190
‫أيها الوغد!‬

186
00:24:42,273 --> 00:24:44,066
‫انتظرت سنوات من أجل هذا.‬

187
00:25:21,604 --> 00:25:23,522
‫تعالي.‬

188
00:25:24,232 --> 00:25:26,108
‫هوني عليك.‬

189
00:25:26,192 --> 00:25:27,693
‫هوني عليك.‬

190
00:25:27,777 --> 00:25:28,778
‫"رفيق".‬

191
00:25:29,362 --> 00:25:31,572
‫تعالي.‬

192
00:25:31,697 --> 00:25:33,866
‫سنسلك هذا الطريق. هيا.‬

193
00:25:38,412 --> 00:25:40,122
‫لا. من هنا.‬

194
00:25:47,296 --> 00:25:48,589
‫- أمي.
- "رفيق".‬

195
00:25:50,967 --> 00:25:52,927
‫"رفيق"، اذهب، أوصلها إلى بر الأمان.‬

196
00:25:53,010 --> 00:25:54,512
‫- شكرا لك.
- أوصلهما إلى بر الأمان.‬

197
00:25:54,637 --> 00:25:56,889
‫- شكرا لك.
- اشكرني لاحقا. انطلق.‬

198
00:26:06,315 --> 00:26:07,525
‫"رفيق".‬

199
00:26:15,157 --> 00:26:16,826
‫مر ردح طويل يا "آيزيك".‬

200
00:26:19,495 --> 00:26:21,163
‫سمعت بأنك أصبحت عميلا.‬

201
00:26:29,463 --> 00:26:31,507
‫ألا تزال تنتحب على ذلك الفتى؟‬

202
00:26:35,594 --> 00:26:37,471
‫هل قتلت أحد رفاقي؟‬

203
00:26:52,320 --> 00:26:54,905
‫ألديك فكرة كم شخصا أنقذت
حينما جعلتك تقتل ذلك الطفل؟‬

204
00:26:54,989 --> 00:26:56,699
‫كان مجرد فتى.‬

205
00:26:57,825 --> 00:27:00,703
‫كبير كفاية ليحمل مسدسا،
كبير كفاية ليقتل.‬

206
00:27:10,212 --> 00:27:15,551
‫وجهي هو آخر شيء ستراه على الإطلاق
قبل أن تموت يا "آيزيك".‬

207
00:27:31,525 --> 00:27:33,152
‫تأملني!‬

208
00:27:34,570 --> 00:27:36,155
‫تأملني!‬

209
00:28:20,157 --> 00:28:21,909
‫لا يسعك الاختباء طوال الليل يا بني.‬

210
00:28:23,077 --> 00:28:24,745
‫سأعثر عليك.‬

211
00:28:30,084 --> 00:28:31,585
‫أمي!‬

212
00:29:56,962 --> 00:29:58,339
‫أيها الحارس!‬

213
00:30:04,345 --> 00:30:05,346
‫نعم؟‬

214
00:30:43,551 --> 00:30:44,635
‫أسقطي...‬

215
00:31:45,195 --> 00:31:47,990
‫استدع "دوكنز". أخبره أن يخرج من منزلي.‬

216
00:31:51,285 --> 00:31:53,662
‫أخرج جماعتك اللعينة من منزلي.‬

217
00:31:54,580 --> 00:31:56,081
‫فات الأوان يا "إيملي".‬

218
00:32:05,716 --> 00:32:08,385
‫خلت أنك ستشبه أباك أكثر.‬

219
00:32:09,053 --> 00:32:12,056
‫لكنني لا أعرف، تبين أنك تشبه أمك أكثر.‬

220
00:32:12,139 --> 00:32:13,849
‫تعين أن أكون أفطن.‬

221
00:32:13,932 --> 00:32:15,601
‫كانت لتفخر بك يا فتى.‬

222
00:32:16,935 --> 00:32:18,604
‫لو كانت النتيجة مختلفة ليس إلا.‬

223
00:32:18,896 --> 00:32:20,648
‫حسنا. لا تطلق النار.‬

224
00:32:37,081 --> 00:32:38,165
‫أخيرا.‬

225
00:32:38,832 --> 00:32:40,334
‫عدت لرشدك.‬

226
00:32:58,644 --> 00:32:59,728
‫نعم؟‬

227
00:33:00,979 --> 00:33:02,189
‫من هذا؟‬

228
00:33:04,983 --> 00:33:07,236
‫رباه. "فلين"؟‬

229
00:33:07,528 --> 00:33:09,988
‫أمي؟ هل هذه أنت؟ أأنت بخير؟‬

230
00:33:11,615 --> 00:33:13,367
‫جدي و"جاك" مصابان.‬

231
00:33:15,703 --> 00:33:16,912
‫ما مدى سوء الإصابة؟‬

232
00:33:17,121 --> 00:33:18,580
‫جدي يساعد "جاك" الآن.‬

233
00:33:19,707 --> 00:33:21,375
‫هل "دوكنز" قريب؟‬

234
00:33:21,834 --> 00:33:23,419
‫لقد مات.‬

235
00:33:25,796 --> 00:33:28,716
‫يجب أن أطلب سيارة إسعاف
من أجل "جاك" وجدي.‬

236
00:33:28,799 --> 00:33:31,593
‫أظن أنهما سيكونان بخير،
ولكن علي أن أذهب.‬

237
00:33:32,219 --> 00:33:33,429
‫جيد.‬

238
00:33:34,012 --> 00:33:35,973
‫إلى اللقاء يا أمي. أحبك.‬

239
00:34:21,560 --> 00:34:23,729
‫تأخرت كثيرا، يا "إيملي".‬

240
00:34:26,064 --> 00:34:28,025
‫لديها بالفعل...‬

241
00:34:28,901 --> 00:34:31,236
‫لديها العامل الحيوي بالفعل.‬

242
00:35:25,374 --> 00:35:26,834
‫هل أنت بخير؟‬

243
00:35:40,848 --> 00:35:42,182
‫انتهى الأمر.‬

244
00:37:30,499 --> 00:37:32,501
‫ترجمة محمد نجاح‬

