﻿1
00:00:06,716 --> 00:00:09,093
‫علينا مسح المبنى.‬

2
00:00:11,137 --> 00:00:12,138
‫ماذا تفعل؟‬

3
00:00:12,221 --> 00:00:14,682
‫لن أدع أي شخص يرى هذه الملفات قبلنا.‬

4
00:00:14,765 --> 00:00:16,308
‫نحن لا نعرف مع من كان يعمل "إليوت"،‬

5
00:00:16,392 --> 00:00:17,643
‫لمن كان يدفع "ميريديان" أيضا.‬

6
00:00:18,561 --> 00:00:20,229
‫لا أثق بأحد في هذه المرحلة.‬

7
00:00:20,479 --> 00:00:22,189
‫سنعبر الباب.‬

8
00:00:23,065 --> 00:00:24,942
‫أسرعي. الإنتربول في المبنى.‬

9
00:00:25,025 --> 00:00:27,653
‫كان يحقن اللاجئين بنوع من الفيروسات.‬

10
00:00:28,362 --> 00:00:32,241
‫رافق حراسه تقنيا إلى خارج المبنى
ومعهم حقيبتان رماديتان‬

11
00:00:32,324 --> 00:00:34,577
‫قبل أن تفقد السيطرة على كل شيء.‬

12
00:00:36,412 --> 00:00:38,289
‫هل لديك أي فكرة لمن يحاول بيعه؟‬

13
00:00:38,372 --> 00:00:40,374
‫آمل أن تكون الإجابة في هذه الملفات.‬

14
00:00:40,458 --> 00:00:41,459
‫إذن الدخول مطلوب:‬

15
00:00:41,584 --> 00:00:42,626
‫"نيك".‬

16
00:00:43,836 --> 00:00:45,087
‫كلمة المرور، يا "نيك".‬

17
00:00:49,008 --> 00:00:52,178
‫إنهم على بعد 3 أبواب، بسرعة.‬

18
00:00:56,515 --> 00:00:57,933
‫هيا.‬

19
00:01:01,228 --> 00:01:03,105
‫ما هذا؟‬

20
00:01:03,189 --> 00:01:06,233
‫المشتريات الكيميائية، الاتصالات.‬

21
00:01:08,402 --> 00:01:10,780
‫- سيستغرق الأمر أسابيع لمسح كل هذا.
- ليس لدينا أسابيع.‬

22
00:01:10,863 --> 00:01:12,114
‫إنهم خلف الباب.‬

23
00:01:12,406 --> 00:01:14,366
‫عوامل "إليوت" الحيوية في الخارج.‬

24
00:01:16,744 --> 00:01:17,745
‫الآن.‬

25
00:01:18,370 --> 00:01:20,748
‫أسقطوا أسلحتكم!
انبطحوا على الأرض الآن!‬

26
00:01:20,831 --> 00:01:23,000
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!
لا تطلق النار.‬

27
00:01:23,083 --> 00:01:24,585
‫ارفعوا أيديكم. لا تتحركوا.‬

28
00:01:25,294 --> 00:01:26,420
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

29
00:01:44,939 --> 00:01:46,023
‫أبي!‬

30
00:01:47,942 --> 00:01:49,693
‫- "إيملي"! هل هذه أنت؟
- نعم.‬

31
00:01:52,446 --> 00:01:55,658
‫"نيك"! الحمد لله! سعيد جدا برؤيتك!‬

32
00:01:56,700 --> 00:01:58,244
‫- شكرا لك.
- مرحبا.‬

33
00:02:01,330 --> 00:02:03,541
‫"فلين"! إنهم هنا.‬

34
00:02:05,376 --> 00:02:07,837
‫- مرحبا.
- مرحبا، من الجيد رؤيتك.‬

35
00:02:07,920 --> 00:02:09,505
‫- أنا آسف جدا بشأن كل شيء.
- لا بأس.‬

36
00:02:10,840 --> 00:02:12,758
‫- شكرا لك.
- مرحبا يا أختاه.‬

37
00:02:13,217 --> 00:02:15,678
‫- بهدوء. نعم، جيد.
- هل أنت بخير؟‬

38
00:02:36,532 --> 00:02:38,409
‫أحضرت لك شيئا.‬

39
00:02:38,784 --> 00:02:40,786
‫- ما هذا؟
- شاي.‬

40
00:02:42,413 --> 00:02:43,747
‫شكرا لك.‬

41
00:02:55,634 --> 00:02:57,928
‫- أمي.
- نعم؟‬

42
00:02:59,138 --> 00:03:00,931
‫هل كان من الصعب إنقاذ أبي؟‬

43
00:03:12,192 --> 00:03:13,277
‫نعم.‬

44
00:03:18,115 --> 00:03:21,744
‫شكرا لك على إعادة أبي.‬

45
00:03:30,628 --> 00:03:32,421
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالا؟‬

46
00:03:35,382 --> 00:03:39,929
‫هل كنت خائفا
عندما جاء "دوكنز" إلى المنزل؟‬

47
00:03:41,472 --> 00:03:44,600
‫في البداية، ولكن كل شيء حدث بسرعة.‬

48
00:03:46,060 --> 00:03:50,147
‫وتذكرت ما أخبرني به جدي عن الخوف.‬

49
00:03:51,732 --> 00:03:55,986
‫وفكرت بك وأبي لذا... وزال الخوف.‬

50
00:03:57,571 --> 00:04:01,325
‫جيد.‬

51
00:04:04,578 --> 00:04:07,039
‫آمل أن لا تضطر إلى الخوف من أي شخص.‬

52
00:04:07,915 --> 00:04:12,753
‫أعلم ذلك،
ليس عليك أن تقلقي بشأني بعد الآن.‬

53
00:04:14,546 --> 00:04:18,384
‫- سأقلق عليك دائما.
- ماذا؟ حتى عندما أكبر‬

54
00:04:18,467 --> 00:04:21,804
‫- وأعيش وحدي؟
- أجل، دائما وإلى الأبد.‬

55
00:04:27,977 --> 00:04:29,478
‫ماذا يعني ذلك، على أية حال؟‬

56
00:04:29,561 --> 00:04:32,690
‫إنه دمج لأسماء "كاي" المستعارة
في طفولتها‬

57
00:04:32,773 --> 00:04:35,317
‫والدها اليوناني وأمها اليابانية.‬

58
00:04:35,734 --> 00:04:37,403
‫كم من الوقت لفهرسة الملفات؟‬

59
00:04:38,404 --> 00:04:43,409
‫هناك غيغابايت من البيانات هنا.
تخميني، سيستغرق بضعة أيام على الأقل.‬

60
00:04:44,034 --> 00:04:47,079
‫أسابيع، إذا كنت تريد
مني أن فحص كل شيء بعناية.‬

61
00:04:47,162 --> 00:04:49,665
‫سأنشئ نسخة احتياطية على خادمنا
في "كامبريدج".‬

62
00:04:49,748 --> 00:04:51,417
‫- هل هو آمن؟ جيد.
- يجب أن يكون.‬

63
00:04:51,500 --> 00:04:54,294
‫وجدنا منشأتين،
واحدة كانت مجمع فحوصات طبية،‬

64
00:04:54,378 --> 00:04:57,006
‫وكانت الثانية مخيم سجن للاجئين‬

65
00:04:57,089 --> 00:05:00,050
‫حيث كان "إليوت براندستيتر"
رئيس "ميريديان"، ينقل شيئا ما.‬

66
00:05:00,134 --> 00:05:03,345
‫عندما تقوم بفهرسة كل شيء،
ضع في اعتبارك أن "ميريديان" كان يختبر‬

67
00:05:03,429 --> 00:05:06,473
‫- المركبات الحيوية على اللاجئين.
- ما الذي تفكر به؟‬

68
00:05:06,557 --> 00:05:09,518
‫قد يكون هناك علاقة بين
الشركات الطبية والدوائية.‬

69
00:05:09,601 --> 00:05:12,479
‫دعونا نتحفظ على هذا
حتى نعرف ما الذي نواجهه.‬

70
00:05:12,563 --> 00:05:14,565
‫كان يحاول حماية شخص ما.‬

71
00:05:15,107 --> 00:05:17,735
‫يجب أن تكون الإجابة في الملفات.‬

72
00:05:51,018 --> 00:05:55,064
‫- ألا زلت تستمع لهؤلاء الرجال؟
- لقد قاموا بجولة لم شمل.‬

73
00:05:55,939 --> 00:05:57,900
‫ونعم، لقد عادت التسعينات.‬

74
00:05:59,193 --> 00:06:01,278
‫الآن أنت فقط تحاول
أن تجعلني أشعر كعجوز‬

75
00:06:01,361 --> 00:06:03,113
‫كيف تعتقد أن هذا يجعلني أشعر؟‬

76
00:06:07,785 --> 00:06:13,123
‫شكرا على كل شيء في المزرعة.‬

77
00:06:14,416 --> 00:06:16,210
‫كان دوري للحصول على النار.‬

78
00:06:17,127 --> 00:06:18,253
‫لا.‬

79
00:06:19,463 --> 00:06:21,465
‫لقد أعطيت "فلين" فرصة للهروب.‬

80
00:06:24,551 --> 00:06:26,220
‫أنا سعيدة لأنك كنت هناك.‬

81
00:06:31,809 --> 00:06:34,561
‫أنا محاط بالشرطة طوال اليوم
وتحضرني إلى حانة شرطة؟‬

82
00:06:35,354 --> 00:06:37,606
‫هل هذا نوع من تكتيك فيدرالي للتعذيب؟‬

83
00:06:37,689 --> 00:06:39,024
‫لديهم ساعة حسومات جيدة.‬

84
00:06:39,691 --> 00:06:42,444
‫- كل حانة لديها ساعة حسومات جيدة.
- ما الذي يهمك؟‬

85
00:06:42,528 --> 00:06:47,366
‫المشروبات علي حسابي. تحصلين
على رشفة مشروب وأنا أحصل على الثرثرة.‬

86
00:06:47,825 --> 00:06:49,868
‫لذا كوني صادقة معي.‬

87
00:06:50,744 --> 00:06:53,247
‫ما رأيك في أن "ويب" هو الجاسوس؟‬

88
00:06:53,330 --> 00:06:56,875
‫بصراحة؟ ما أعتقده لا يهم.‬

89
00:06:57,709 --> 00:07:00,671
‫أنا موظفة مدنية،
وهذا نزاع حكومي دموي كبير.‬

90
00:07:01,839 --> 00:07:04,716
‫لكنني أعرف شعور أن تخسر شخصا من رجالك،‬

91
00:07:05,634 --> 00:07:08,137
‫والاستيعاب هو أسوأ شيء
يمكنك القيام به.‬

92
00:07:08,470 --> 00:07:12,266
‫هيا، "دايان".
الأمر برمته كان سهلا جدا.‬

93
00:07:12,850 --> 00:07:19,314
‫"ويب" كان رجلا ذكيا. كان عميلا
فيدراليا خاصا في "نيويورك" لعقود.‬

94
00:07:19,815 --> 00:07:23,986
‫وماذا؟ نقبض عليه بجرمه بهذه السهولة؟‬

95
00:07:26,071 --> 00:07:28,907
‫لقد كان أذكى من الأدلة،
أو على الأقل كان يجب أن يكون كذلك.‬

96
00:07:30,159 --> 00:07:31,160
‫إذن ما هي خطوتك التالية؟‬

97
00:07:37,166 --> 00:07:40,419
‫يؤلمني أن أقول هذا، يا "إيملي"،
ولكن هذا تحقيقنا، وليس تحقيقك.‬

98
00:07:40,502 --> 00:07:43,172
‫لأنني لا أعمل مع أشخاص
لا يمكنني الوثوق بهم.‬

99
00:07:43,255 --> 00:07:45,549
‫كان أمامك ألف خيار.‬

100
00:07:45,632 --> 00:07:46,925
‫لن أتراجع عن قراري.‬

101
00:07:47,009 --> 00:07:49,178
‫تشعرين بالتهديد من قبل شخص مثل "آليس".‬

102
00:07:49,261 --> 00:07:51,555
‫آمرك بأن تبتعدي.‬

103
00:07:51,638 --> 00:07:54,308
‫اعتني بنفسك وبابنك.‬

104
00:07:55,726 --> 00:07:58,645
‫- هل أنت بالأسفل؟
- نعم.‬

105
00:08:05,611 --> 00:08:07,362
‫- مرحبا.
- ما الخطب؟‬

106
00:08:07,988 --> 00:08:09,364
‫لا شيء يا أبي.‬

107
00:08:09,448 --> 00:08:11,116
‫أما زلت تبحث في الأمر؟‬

108
00:08:12,618 --> 00:08:14,912
‫لا أستطيع أن أقحمكم في خضم هذه الأمور.‬

109
00:08:16,538 --> 00:08:18,290
‫نحن في هذا معا، عزيزتي.‬

110
00:08:24,171 --> 00:08:26,340
‫ذلك النذل الذي هاجمنا في المزرعة...‬

111
00:08:26,590 --> 00:08:28,926
‫- "دوكنز"؟
- ترك تذكارا صغيرا خلفه.‬

112
00:08:30,135 --> 00:08:31,803
‫تم مسح سجلات المكالمات.‬

113
00:08:31,887 --> 00:08:34,598
‫لكنني ظننت أنك تملكين خدعة أو اثنتين.‬

114
00:08:36,516 --> 00:08:37,851
‫- جيد.
- نعم؟‬

115
00:08:37,935 --> 00:08:38,936
‫حسنا.‬

116
00:08:46,652 --> 00:08:48,403
‫لقد طلبت رؤيتي.‬

117
00:08:48,987 --> 00:08:52,491
‫كنت آمل أن أتلقى المزيد
من التحديثات المنتظمة منك.‬

118
00:08:53,033 --> 00:08:57,663
‫نعم، نحن تائهون. الوضع غير مستقر.‬

119
00:08:59,331 --> 00:09:03,126
‫حسنا، لقد أعدنا "نيك" حيا.‬

120
00:09:03,210 --> 00:09:05,295
‫وفق معايري، هذا مكسب.‬

121
00:09:07,214 --> 00:09:10,008
‫- إذن، ما التالي؟
- المعذرة؟‬

122
00:09:11,218 --> 00:09:13,595
‫بالنسبة إليك،
هنا في مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

123
00:09:14,388 --> 00:09:16,640
‫قبل أن أغادر، كنت أكثر قلقا بشأن ماضي.‬

124
00:09:18,392 --> 00:09:20,602
‫بالنظر إلى كل ما حدث منذ ذلك الحين،‬

125
00:09:20,686 --> 00:09:23,063
‫ذلك مضى بالنسبة إلي.‬

126
00:09:23,146 --> 00:09:24,773
‫- هل هو كذلك؟
- أجل.‬

127
00:09:26,149 --> 00:09:30,070
‫اسمع، يحق لك اتخاذ قرارات
في مهمتك القادمة.‬

128
00:09:30,946 --> 00:09:35,158
‫ذوو الياقات البيضاء، والمخدرات،
ومكافحة التجسس، سم ما شئت.‬

129
00:09:35,909 --> 00:09:37,577
‫لا، أنا فقط... أنا لا أعرف لحد الآن.‬

130
00:09:40,038 --> 00:09:41,373
‫فكر في ذلك.‬

131
00:09:42,082 --> 00:09:45,877
‫أنا والمكتب نريد أن نبين
تقديرنا لما قمت به.‬

132
00:09:48,338 --> 00:09:50,841
‫لقد قمت بعمل رائع،
أيها العميل الخاص "آيزيك".‬

133
00:09:50,924 --> 00:09:52,884
‫أعلمني باهتماماتك،‬

134
00:09:52,968 --> 00:09:55,595
‫وسأفعل كل ما في وسعي لتحقيق ذلك.‬

135
00:09:57,639 --> 00:10:00,559
‫- حسنا؟
- حسنا.‬

136
00:10:08,025 --> 00:10:09,443
‫نحن خارج أوقات الدوام.‬

137
00:10:09,526 --> 00:10:13,071
‫- لا. أريد التحدث مع "داريوس".
- ليس هنا.‬

138
00:10:13,822 --> 00:10:17,909
‫"جيمي"، أنا "إيملي". افتح الباب.‬

139
00:10:23,332 --> 00:10:25,751
‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟ أين هو؟
- مختبئ.‬

140
00:10:25,834 --> 00:10:27,627
‫- ماذا؟
- لقد قلد "سنودن".‬

141
00:10:27,711 --> 00:10:29,546
‫إنه يتسكع في "تشيلي" حتى تهدأ الأمور.‬

142
00:10:29,629 --> 00:10:32,507
‫تم مسح كل سجلات المكالمات.
هل يمكنك استرداد أي منها؟‬

143
00:10:32,591 --> 00:10:35,218
‫البيانات المتبقية سوف تكون
على ناقل ذاكرة الهاتف. لكن...‬

144
00:10:35,302 --> 00:10:37,971
‫- كم من الوقت؟
- بضعة أيام تقريبا.‬

145
00:10:38,055 --> 00:10:39,598
‫حسنا. افعل ذلك.‬

146
00:10:49,399 --> 00:10:51,109
‫شكرا لقدومك.‬

147
00:10:52,527 --> 00:10:55,405
‫- كل شيء على ما يرام؟
- نعم، كل شيء على ما يرام.‬

148
00:10:55,530 --> 00:10:58,533
‫- أنا استقر فحسب.
- نعم، يمكنني أن أتخيل.‬

149
00:10:58,617 --> 00:11:01,370
‫- كيف حال "فلين"؟
- جيد. إنه جيد.‬

150
00:11:03,663 --> 00:11:06,917
‫إذن "ويب" كان يعمل مع "ميريديان"
طوال الوقت؟‬

151
00:11:07,626 --> 00:11:09,211
‫يبدو ذلك.‬

152
00:11:12,089 --> 00:11:16,301
‫- لكن؟
- الأدلة تبدو مقنعة.‬

153
00:11:16,760 --> 00:11:20,013
‫هناك شيء ما غير منطقي.
استمر في سؤالي نفسي عما فاتني.‬

154
00:11:20,972 --> 00:11:25,602
‫- و؟
- و ليس لدي أي أجوبة. لكن...‬

155
00:11:28,438 --> 00:11:30,941
‫لا أستطيع التخلص من هذا الشعور.‬

156
00:11:32,442 --> 00:11:34,027
‫أتعرفين ما أعنيه؟‬

157
00:11:34,945 --> 00:11:38,115
‫ألديك أي نظريات
عمن قد يكون وراء كل هذا.‬

158
00:11:44,287 --> 00:11:47,040
‫- هل ستفعل شيئا حيال ذلك؟
- لقد بدأت بالفعل.‬

159
00:11:48,875 --> 00:11:53,880
‫لكن جاسوسنا ترك بالفعل الكثير
من الجثث، لذا علينا أن التصرف بذكاء.‬

160
00:11:54,214 --> 00:11:57,342
‫...أفكارها حول الأحداث الأخيرة
خارج "شونبيرغ"، "النمسا".‬

161
00:11:57,426 --> 00:12:01,012
‫وتقوم مؤسسة "بوردر أوتريتش" حاليا
بتأمين منشأة جديدة في "مالي"‬

162
00:12:01,096 --> 00:12:04,558
‫لمساعدة الهاربين من العنف
وإراقة الدماء.‬

163
00:12:04,641 --> 00:12:07,060
‫إن استغلال المجموعات الوسطية مهزلة...‬

164
00:12:07,144 --> 00:12:08,145
‫ما هذا...‬

165
00:12:08,228 --> 00:12:10,981
‫...ولهذا تقوم مؤسسة "بوردر أوتريتش"
بمناصرة حقوقهم.‬

166
00:12:11,064 --> 00:12:13,233
‫على مدى السنوات الـ3 الماضية...‬

167
00:12:13,817 --> 00:12:16,319
‫- مرحبا.
- "كال"، هل أنت بالقرب من تلفاز؟‬

168
00:12:16,903 --> 00:12:19,739
‫- نوعا ما. لماذا؟
- قم بتشغيله على القناة 320.‬

169
00:12:26,663 --> 00:12:29,082
‫عملت مؤسسة "بوردر أوتريتش"
مع السكان المشردين...‬

170
00:12:29,166 --> 00:12:33,712
‫قابلت المرأة التي تتحدث في تلك الحفلة
التي تسللت إليها في "برلين".‬

171
00:12:34,379 --> 00:12:37,424
‫لا يمكن أن يكون من قبيل الصدفة
أن امرأة مسؤولة عن منظمة غير ربحية‬

172
00:12:37,507 --> 00:12:41,553
‫لللاجئين كانت في الحفلة نفسها
مع الرجل الذي كان يختبر عليهم.‬

173
00:12:41,636 --> 00:12:43,930
‫في العديد من البلدان حول العالم...‬

174
00:12:44,014 --> 00:12:46,266
‫لا أؤمن بالمصادفات؟‬

175
00:12:46,349 --> 00:12:48,685
‫...توسيع بصمتنا العالمية في الأماكن‬

176
00:12:48,768 --> 00:12:50,353
‫التي لا نملك فيها أناسا.‬

177
00:13:02,782 --> 00:13:04,242
‫اللعنة.‬

178
00:13:19,674 --> 00:13:21,301
‫مرحبا، معك "كانتو".‬

179
00:13:23,178 --> 00:13:26,556
‫أعلم أن هذا قد يبدو غريبا،
لكن أريد رؤيتك الآن.‬

180
00:13:26,640 --> 00:13:29,184
‫لقد وجدت شيئا ستريد رؤيته.‬

181
00:13:33,813 --> 00:13:35,065
‫تقرير دراسة حالة إفرادية‬

182
00:13:35,148 --> 00:13:37,192
‫هل حصلت على هذه الملفات من "ميريديان"؟‬

183
00:13:37,275 --> 00:13:40,153
‫يبدو أنهم اشتروا الكثير من الأبحاث
في وقت ما في السنوات القليلة الماضية.‬

184
00:13:41,738 --> 00:13:45,617
‫- بحث عني، عن...
- ليس بالضبط.‬

185
00:13:46,117 --> 00:13:50,747
‫من بين مئات مجلدات "ميريديان"، مجلد
باسم "براءات الاختراع الصيدلانية".‬

186
00:13:51,414 --> 00:13:55,001
‫داخل هذا المجلد كان هناك مجلد
آخر يسمى مشروع "كويل"،‬

187
00:13:55,460 --> 00:13:59,881
‫وهذا الاسم مألوف.
لذا استمررت في البحث إلى أن وجدتك.‬

188
00:14:06,179 --> 00:14:08,765
‫أريدك أن تبحث عن شخص آخر في الملفات.‬

189
00:14:19,776 --> 00:14:22,612
‫- مرحبا.
- "كيرلان" في "بوسطون" هذا الأسبوع‬

190
00:14:22,696 --> 00:14:24,823
‫لحضور اجتماع مجلس إدارة الشركة السنوي.‬

191
00:14:24,906 --> 00:14:26,491
‫هذا يفسر سبب تواجدها على التلفاز.‬

192
00:14:26,575 --> 00:14:30,912
‫يجب أن نجد صلة الربط بين شركة
"ميريديان" والمنظمة غير الحكومية.‬

193
00:14:30,996 --> 00:14:34,541
‫- ماذا عن ملفات "ميريديان"؟
- هناك شخص بالفعل يبحث في الأمر.‬

194
00:14:34,624 --> 00:14:36,376
‫دعني أخمن. "كانتو".‬

195
00:14:37,961 --> 00:14:40,130
‫ستخبرني إذا وجدت أي شيء.‬

196
00:14:40,213 --> 00:14:41,214
‫جيد.‬

197
00:14:43,216 --> 00:14:45,719
‫مهلا، هل تريدين الشرب معي؟‬

198
00:14:46,386 --> 00:14:47,721
‫أو ما شابه؟‬

199
00:14:49,889 --> 00:14:54,144
‫لدي شيء يجب أن أقوم به.
لكن ربما لاحقا؟‬

200
00:14:54,936 --> 00:14:56,021
‫بالتأكيد.‬

201
00:15:20,503 --> 00:15:24,007
‫لقد طلبت مني البحث عن روابط
بين "بريجيت كيرلان" و "ميريديان".‬

202
00:15:24,883 --> 00:15:28,720
‫"بريجيت كيرلان" وزوجها "ماركو"
صاحبا شركة "كيرلان" للأدوية.‬

203
00:15:28,803 --> 00:15:32,349
‫واحدة من كبرى شركات الأدوية الكبرى
في العالم.‬

204
00:15:32,474 --> 00:15:33,725
‫حسنا.‬

205
00:15:34,309 --> 00:15:38,897
‫هذه هي التحويلات البرقية بين "كيرلان"
للأدوية‬

206
00:15:38,980 --> 00:15:45,403
‫وحسابات "ميريديان" في الخارج،
يديرها "إليوت براندستيتر".‬

207
00:15:47,238 --> 00:15:51,159
‫"إليوت" كان يمارس أعمالا تجارية
مع شركة أدوية شرعية كبرى؟‬

208
00:15:51,743 --> 00:15:54,287
‫أجرت "كيرلان" للأدوية اختبارات
على اللاجئين.‬

209
00:15:55,830 --> 00:15:57,707
‫و"بريجيت كيرلان" تتظاهر بأنها قديسة‬

210
00:15:57,791 --> 00:15:59,959
‫من خلال عملها
مع مؤسسة "بوردر أوتريتش".‬

211
00:16:00,877 --> 00:16:02,504
‫اللعنة.‬

212
00:16:06,216 --> 00:16:08,134
‫تم التحقق مما وجدته "كانتو"، لذلك،‬

213
00:16:08,218 --> 00:16:11,346
‫بخلاف الأثر المالي بين شركتي
"كيرلان" للأوية و"ميريديان"،‬

214
00:16:11,429 --> 00:16:13,765
‫- ماذا لدينا؟
- "كيرلان" للأدوية...‬

215
00:16:14,307 --> 00:16:19,020
‫كانت تخزن كميات هائلة
من المركبات الكيميائية.‬

216
00:16:19,104 --> 00:16:22,565
‫كأنهم كانوا يتوقعون شيئا ما،
العامل الحيوي.‬

217
00:16:22,649 --> 00:16:24,317
‫كانوا يعلمون أن شيئا ما قادم.‬

218
00:16:24,776 --> 00:16:29,989
‫حسنا، بما أنها في المدينة،
لماذا لا أذهب لزيارة السيدة "كيرلان"؟‬

219
00:16:31,157 --> 00:16:32,534
‫لأرى ما يمكنني إيجاده.‬

220
00:16:55,890 --> 00:17:00,687
‫العميل الخاص "نيك دوراند" هنا للتحدث
مع السيدة "بريجيت كيرلان".‬

221
00:17:00,770 --> 00:17:02,480
‫هل لديك موعد؟‬

222
00:17:03,231 --> 00:17:06,025
‫لا، لكنها ستريد التحدث معي.‬

223
00:17:06,985 --> 00:17:09,154
‫"كيرلان كوربوريشن"‬

224
00:17:09,487 --> 00:17:13,366
‫- دعني أتفقد الطابق العلوي.
- فكرة جيدة.‬

225
00:17:25,837 --> 00:17:28,715
‫أخشى أن السيدة "بريجيت كيرلان" مشغولة.‬

226
00:17:29,716 --> 00:17:33,136
‫ربما لم أعبر عن نفسي بشكل صحيح.‬

227
00:17:34,888 --> 00:17:36,723
‫أنا هنا نيابة
عن مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

228
00:17:36,806 --> 00:17:38,892
‫- سيدي، يجب أن تحدد...
- اتصل بها مرة أخرى.‬

229
00:17:38,975 --> 00:17:40,852
‫- يجب أن يكون لديك موعد.
- أعتقد أنه يجب عليك ذلك.‬

230
00:17:43,021 --> 00:17:45,023
‫يجب أن تجرب التواصل معها مرة أخرى.‬

231
00:17:46,399 --> 00:17:47,484
‫بالنسبة إلي.‬

232
00:17:51,696 --> 00:17:55,408
‫نعم، إنه أنا. نعم، إنه مصر جدا.‬

233
00:17:55,492 --> 00:17:56,576
‫حسنا.‬

234
00:18:10,757 --> 00:18:13,092
‫- مرحبا.
- مرحبا.‬

235
00:18:17,013 --> 00:18:18,139
‫تفضل.‬

236
00:18:29,067 --> 00:18:30,777
‫هل يوجد أحد بالمنزل؟‬

237
00:18:32,153 --> 00:18:33,154
‫لا.‬

238
00:18:34,113 --> 00:18:35,156
‫حسنا.‬

239
00:18:37,075 --> 00:18:38,368
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

240
00:18:41,371 --> 00:18:42,997
‫أين تقيمين؟‬

241
00:18:58,179 --> 00:19:00,390
‫إذن هنا تعيشين.‬

242
00:19:01,266 --> 00:19:02,475
‫أجل.‬

243
00:19:14,571 --> 00:19:15,613
‫أنا آسف.‬

244
00:19:18,616 --> 00:19:20,577
‫أنا آسف بشأن الهاتف.‬

245
00:19:22,161 --> 00:19:23,496
‫وبشأن الرسالة.‬

246
00:19:24,163 --> 00:19:28,334
‫كنت أحاول أن أكسب لك المزيد من الوقت
للعثور على "نيك".‬

247
00:19:31,504 --> 00:19:33,423
‫أردت أن أبقيك بأمان.‬

248
00:19:37,677 --> 00:19:39,470
‫لا أحتاج إلى الحماية يا "كال".‬

249
00:19:48,438 --> 00:19:49,731
‫إلام تحتاجين؟‬

250
00:20:22,931 --> 00:20:24,307
‫أعلميني.‬

251
00:21:04,180 --> 00:21:06,808
‫السيدة "كيرلان" مشغولة الآن.‬

252
00:21:07,350 --> 00:21:09,394
‫يجب أن تغادر العقار.‬

253
00:21:19,612 --> 00:21:21,114
‫كيف سار الأمر؟‬

254
00:21:21,197 --> 00:21:22,907
‫لقد طردوني.‬

255
00:21:23,032 --> 00:21:25,410
‫- يا لها من زيارة ودية.
- نعم.‬

256
00:21:25,493 --> 00:21:28,871
‫أعتقد أن الوقت قد حان لجلب
"بريجيت كيرلان" رسميا.‬

257
00:21:29,247 --> 00:21:31,207
‫حسنا، من سيخبر "غونارسن"؟‬

258
00:21:32,667 --> 00:21:34,627
‫- لا يعجبني ذلك.
- يجب أن نتحدث معها.‬

259
00:21:34,711 --> 00:21:37,714
‫لا أفضل إقحام "إيملي بيرن" في هذا.‬

260
00:21:37,797 --> 00:21:40,258
‫"إيملي" هي الشخص الوحيد
التي قابلت "بريجيت كيرلان".‬

261
00:21:40,883 --> 00:21:43,720
‫إنها ليست عميلة.
لا أريدها في هذا المبنى.‬

262
00:21:43,803 --> 00:21:46,180
‫لماذا لا نريدها أن تراقب على الأقل؟‬

263
00:21:47,015 --> 00:21:48,641
‫ربما ترى شيئا أغفلناه.‬

264
00:21:50,727 --> 00:21:52,520
‫من فضلك. هذا يستحق فرصة.‬

265
00:21:54,355 --> 00:21:56,983
‫لا تقول شيئا. ولا تفعل شيئا. مفهوم؟‬

266
00:21:57,066 --> 00:21:58,234
‫بالتأكيد.‬

267
00:22:03,448 --> 00:22:06,993
‫السيدة "كيرلان" معروفة جيدا
في المجتمع غير الربحي.‬

268
00:22:07,076 --> 00:22:09,996
‫- نعم، نحن نفهم ذلك.
- ونحن هنا طوعا.‬

269
00:22:10,079 --> 00:22:11,831
‫ونشكرك على ذلك.‬

270
00:22:11,914 --> 00:22:13,166
‫إذن عم يدور الأمر؟‬

271
00:22:13,249 --> 00:22:19,088
‫سيدة "كيرلان"، أنت على علم بالأنشطة
الأخيرة في شرق "النمسا".‬

272
00:22:19,422 --> 00:22:22,800
‫أنت تعرف أنني كذلك. قلت إنك رأيتني
على التلفاز أتحدث عن ذلك.‬

273
00:22:23,468 --> 00:22:27,138
‫قلت ذلك. هل لشركتك علاقة بما حدث؟‬

274
00:22:28,097 --> 00:22:30,433
‫لماذا نخاطر بكل شيء عملنا بجد لبنائه‬

275
00:22:30,516 --> 00:22:32,477
‫عن طريق الارتباط بمثل هذه المأساة؟‬

276
00:22:33,394 --> 00:22:35,104
‫انظر إلى عملنا الخيري.‬

277
00:22:35,438 --> 00:22:38,858
‫نحن فخورون جدا بما استطعنا القيام به
لللاجئين في جميع أنحاء العالم.‬

278
00:22:38,941 --> 00:22:43,446
‫هل لمنظمتك أي علاقة باستخدام اللاجئين
كفئران تجارب بشرية‬

279
00:22:43,529 --> 00:22:45,823
‫لاختبار العوامل الحيوية؟‬

280
00:22:45,907 --> 00:22:47,283
‫هل هذه مزحة؟‬

281
00:22:48,743 --> 00:22:50,161
‫نعتقد أن "بوردر أوتريتش"‬

282
00:22:50,244 --> 00:22:53,122
‫تمويه لتغطية التجارب غير القانونية.‬

283
00:22:54,082 --> 00:22:58,461
‫موكلتي لا تعرف شيئا عن أي تجارب.
غير قانونية كانت أو غير ذلك.‬

284
00:22:59,128 --> 00:23:02,131
‫ماذا عن المركبات الصيدلانية
التي تقوم شركتك بتخزينها؟‬

285
00:23:02,215 --> 00:23:05,051
‫وفقا للسجلات العامة، اشتريتم العديد من
المركبات النادرة و...‬

286
00:23:05,134 --> 00:23:09,138
‫لدينا قسم بحث وتطوير كبير.
لذلك أجل، نشتري بكميات كبيرة.‬

287
00:23:09,222 --> 00:23:13,267
‫نقضي سنوات في تطوير منتجات جديدة.
هذا ليس غير عادي على الإطلاق.‬

288
00:23:13,351 --> 00:23:15,019
‫اسأل أي شخص في قطاعنا.‬

289
00:23:15,103 --> 00:23:16,979
‫إذن لا تتوقعون تفشيا فيروسيا؟‬

290
00:23:17,063 --> 00:23:20,566
‫بالطبع لا. كيف يمكن لأي شخص
أن يتوقع حدوث تفش فيروسي؟‬

291
00:23:21,442 --> 00:23:24,112
‫إذا كنت تعرف الجواب،
لا يوجد شخص واحد في قطاع الطب‬

292
00:23:24,195 --> 00:23:26,405
‫لن يدفع لك الكثير من المال
لقاء تلك المعلومة.‬

293
00:23:28,741 --> 00:23:29,826
‫حسنا.‬

294
00:23:40,878 --> 00:23:42,338
‫ما هذا؟‬

295
00:23:43,881 --> 00:23:46,175
‫هل كنت تعلمين بشأن تلك الوثائق؟‬

296
00:23:46,843 --> 00:23:48,052
‫هذه أموال كثيرة.‬

297
00:23:48,136 --> 00:23:53,307
‫المعاملات المالية
تربط "كيرلان" للأدوية، شركتك،‬

298
00:23:53,391 --> 00:23:57,270
‫بشركات وهمية في الخارج
يملكها "إليوت براندستيتر".‬

299
00:24:05,862 --> 00:24:09,282
‫سيدة "كيرلان"، سيكون من العار لأي
شخص أن تخرج هذه المعلومات للعلن.‬

300
00:24:10,449 --> 00:24:13,411
‫هل توجه اتهامات ضد موكلتي؟‬

301
00:24:13,494 --> 00:24:14,912
‫بالتأكيد لا.‬

302
00:24:17,415 --> 00:24:18,708
‫أعتقد أننا انتهينا هنا.‬

303
00:24:21,586 --> 00:24:25,006
‫"بريجيت"، لماذا شركتك على علاقة
بمجرمين معروفين؟‬

304
00:24:25,089 --> 00:24:31,012
‫لا موكلي ولا الشركة لهما أي علاقة
بأي من هذا.‬

305
00:24:37,018 --> 00:24:40,688
‫شكرا جزيلا لك على وقتك وتعاونك. وداعا.‬

306
00:24:44,984 --> 00:24:46,110
‫ماذا كان هذا بحق الجحيم؟‬

307
00:24:46,194 --> 00:24:49,947
‫إظهار أدلة لم أتحقق منها
لمشتبه به محتمل.‬

308
00:24:50,031 --> 00:24:52,909
‫اعتقدت بأنك كنت تعرفين،
أنا آسف لأنك...‬

309
00:24:52,992 --> 00:24:57,788
‫سنكون محظوظين إذا لم يقوموا بمقاضاتنا
بتهمة القذف أو طلب فصلكما.‬

310
00:24:57,872 --> 00:25:00,666
‫الناس بهذا الثراء نادرا ما يسجنون.‬

311
00:25:01,292 --> 00:25:03,920
‫حتى لو اتبعنا ما تقترحانه،‬

312
00:25:04,003 --> 00:25:06,380
‫سيرفعون الأمر إلى المحاكم.
سيستغرق الأمر سنوات.‬

313
00:25:06,464 --> 00:25:09,342
‫وسينتهي بهم المطاف في النهاية
بعقاب بسيط.‬

314
00:25:09,425 --> 00:25:10,801
‫ليس لدينا سنوات.‬

315
00:25:10,885 --> 00:25:13,596
‫العامل الحيوي الخاص بـ"براندستيتر"
يمكنه الخروج في أي يوم الآن.‬

316
00:25:13,679 --> 00:25:15,264
‫هل تريد الإمساك بثعلب؟‬

317
00:25:15,348 --> 00:25:17,892
‫كن أكثر ذكاء منه
وأعلمني بكل ما تقوم به.‬

318
00:25:18,517 --> 00:25:21,687
‫افعل ذلك، وربما في المرة القادمة
لن يخدعك‬

319
00:25:21,771 --> 00:25:23,814
‫مشتبه به أحضرته للاستجواب.‬

320
00:25:42,833 --> 00:25:44,418
‫أخبر رجلك أن يخرج من هنا.‬

321
00:26:00,518 --> 00:26:05,815
‫مرحبا مجددا، "ساشا".
أم هل أناديك "إيملي"؟‬

322
00:26:08,776 --> 00:26:10,861
‫إذن تعرفين من أنا؟‬

323
00:26:13,072 --> 00:26:14,699
‫كنت أعرف في الحفلة.‬

324
00:26:16,200 --> 00:26:17,702
‫هذا قد يصبح قبيحا.‬

325
00:26:19,745 --> 00:26:21,289
‫هل هذا تهديد؟‬

326
00:26:22,707 --> 00:26:25,793
‫شركتنا لديها جيش من المحامين.‬

327
00:26:26,460 --> 00:26:28,379
‫وجيش.‬

328
00:26:28,879 --> 00:26:31,716
‫حسنا، إذا كنت فعلا تعرفين من أنا...‬

329
00:26:33,301 --> 00:26:34,969
‫إذن أنت تعرفين أنني لن أتوقف.‬

330
00:26:37,263 --> 00:26:39,015
‫لم أعتقد أنك ستفعلين.‬

331
00:26:55,364 --> 00:26:57,325
‫- هل يمكننا الدخول؟
- ادخلي.‬

332
00:27:00,161 --> 00:27:02,580
‫كلاكما؟ ماذا فعلت الآن؟‬

333
00:27:02,663 --> 00:27:06,042
‫لا شيء. أردنا فقط أن نضعك في السرير.‬

334
00:27:06,125 --> 00:27:07,501
‫أبي.‬

335
00:27:08,044 --> 00:27:09,545
‫أعلم. أنا مقرف.‬

336
00:27:09,628 --> 00:27:12,381
‫لكن، فقط دعنا نتظاهر
أنك طفل لمدة 5 دقائق،‬

337
00:27:12,465 --> 00:27:15,760
‫وبعد ذلك يمكنك العودة
لكونك الراشد الذي أنت عليه، حسنا؟‬

338
00:27:15,843 --> 00:27:16,844
‫حسنا.‬

339
00:27:23,142 --> 00:27:24,435
‫ماذا تقرأ؟‬

340
00:27:25,394 --> 00:27:26,771
‫العم "جاك" أعطاني إياه.‬

341
00:27:28,981 --> 00:27:30,524
‫"كونت مونتي كريستو".‬

342
00:27:31,359 --> 00:27:32,985
‫- هل أعجبك؟
- نعم.‬

343
00:27:33,069 --> 00:27:34,820
‫نعم، لقد تفوق بذكائه على الجميع.‬

344
00:27:35,446 --> 00:27:36,947
‫أتعرف ماذا يقول الكونت؟‬

345
00:27:37,365 --> 00:27:39,867
‫في الحياة، أنت لا تتخذ
القرارات بدافع الخوف‬

346
00:27:39,950 --> 00:27:41,660
‫لكنك تتخذها على الرغم منه.‬

347
00:27:49,794 --> 00:27:51,545
‫أنا مسرور حقا لعودتك إلى المنزل.‬

348
00:27:54,256 --> 00:27:55,341
‫شكرا لك.‬

349
00:27:58,552 --> 00:27:59,595
‫هذا يجعلنا كذلك نحن الـ3.‬

350
00:28:56,318 --> 00:29:00,030
‫عائلتنا مستهدفة. يجب أن نكون حذرين.‬

351
00:29:00,114 --> 00:29:01,574
‫إذن ماذا تريد أن تفعل؟‬

352
00:29:05,870 --> 00:29:07,830
‫يجب أن نبقي "فلين" عند "جاك".‬

353
00:29:14,295 --> 00:29:15,838
‫لكم من الوقت؟‬

354
00:29:19,508 --> 00:29:21,051
‫لا أعرف.‬

355
00:29:21,427 --> 00:29:23,179
‫يجب أن نفعل شيئا.‬

356
00:29:31,604 --> 00:29:33,439
‫آسفة، يجب أن أجيب.‬

357
00:29:37,776 --> 00:29:39,987
‫مهلا. قل لي إنك وجدت شيئا.‬

358
00:29:40,321 --> 00:29:41,405
‫بلى.‬

359
00:29:52,208 --> 00:29:54,627
‫سجلات المكالمات المتبقية
كانت على ذاكرة الهاتف.‬

360
00:29:54,710 --> 00:29:57,338
‫ولكن العديد من المكالمات
إلى رقم أوروبي غير مدرج‬

361
00:29:57,421 --> 00:29:58,672
‫وواحدة، قبل أسبوعين،‬

362
00:29:58,756 --> 00:30:01,133
‫إلى رقم غير مدرج هنا في "بوسطون".‬

363
00:30:01,217 --> 00:30:02,760
‫لقد استرجعت الرقم المحلي لك.‬

364
00:30:02,843 --> 00:30:05,137
‫افترضت أنك قد
تمتلكين فكرة عن هوية صاحبه.‬

365
00:30:05,221 --> 00:30:07,097
‫بلى. بالتأكيد.‬

366
00:30:44,301 --> 00:30:46,220
‫يجب أن أكون مصدوما، لكنني لست كذلك.‬

367
00:30:48,138 --> 00:30:50,933
‫يبدو وكأن مكالمة
من هاتف رجل ميت أفزعتها.‬

368
00:30:51,016 --> 00:30:54,019
‫الرد على هاتف ليس لها
لا يكفي لإدانتها.‬

369
00:30:54,103 --> 00:30:55,896
‫ولا حتى قريب من ذلك.
نحن بحاجة إلى أكثر من ذلك بكثير.‬

370
00:30:55,980 --> 00:30:58,107
‫- وصلتني رسائل "دوكنز".
- أي رسائل؟‬

371
00:30:59,316 --> 00:31:01,777
‫الـ... هنا.‬

372
00:31:02,152 --> 00:31:05,322
‫محادثة بين هاتف "غونارسن"
المؤقت وهاتف "دوكنز"‬

373
00:31:05,406 --> 00:31:06,740
‫يوم مقتل "كاي".‬

374
00:31:06,824 --> 00:31:09,118
‫لقد أخبرته عن المكان الذي كان "كاي"
مختبئا فيه في المركز التجاري.‬

375
00:31:09,577 --> 00:31:11,453
‫ختم التاريخ والإطار الزمني يتوافقان.‬

376
00:31:12,997 --> 00:31:14,415
‫هذا جيد.‬

377
00:31:15,541 --> 00:31:19,211
‫الاتصال بين "غونارسن"
و"كيرلان" للأدوية.‬

378
00:31:19,920 --> 00:31:21,839
‫مما يعني أن أمامنا مشكلتين.‬

379
00:31:21,922 --> 00:31:23,424
‫عائلة "كيرلان" و"غونارسن".‬

380
00:31:23,507 --> 00:31:26,051
‫نعم، نحن بحاجة إلى معرفة
من علينا أن نستهدف أولا.‬

381
00:31:43,861 --> 00:31:46,030
‫- مهلا، هلا تجلب بعض الأطباق؟
- نعم.‬

382
00:31:46,614 --> 00:31:47,698
‫سحقا.‬

383
00:31:50,993 --> 00:31:53,454
‫- ها أنت ذا.
- شكرا.‬

384
00:31:53,537 --> 00:31:54,872
‫ها أنت ذا.‬

385
00:31:55,331 --> 00:31:57,541
‫- أيجب أن أغسله أم...
- لا، الماء كاف.‬

386
00:31:57,625 --> 00:31:59,001
‫علي الذهاب.‬

387
00:32:01,211 --> 00:32:03,088
‫- اتركيه فحسب.
- حسنا.‬

388
00:32:03,172 --> 00:32:04,340
‫سأراكما لاحقا، حسنا؟‬

389
00:32:22,608 --> 00:32:24,068
‫- مرحبا يا أبي.
- مرحبا.‬

390
00:33:05,901 --> 00:33:08,362
‫عميل مكتب التحقيقات الفيدرالي
"نيك دوراند"وابنه المراهق‬

391
00:33:08,445 --> 00:33:11,198
‫دفنا اليوم في مراسم صغيرة‬

392
00:33:11,281 --> 00:33:13,867
‫بعد يومين من حدوث انفجار في منزلهما.‬

393
00:33:13,951 --> 00:33:15,619
‫يحقق في الحادث‬

394
00:33:15,703 --> 00:33:18,831
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
وشرطة "بوسطون".‬

395
00:33:18,914 --> 00:33:20,708
‫سيتذكر أهل "بوسطون" العميل "دوراند"‬

396
00:33:20,791 --> 00:33:22,835
‫كواحد من المحققين الرئيسيين
في مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

397
00:33:22,918 --> 00:33:25,713
‫في التفجير المميت العام الماضي
على الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ.‬

398
00:33:25,796 --> 00:33:30,384
‫كان هو وابنه في المنزل قبل ليلتين حين
اشتعلت النيران في منزلهما بشكل مأساوي.‬

399
00:33:30,467 --> 00:33:33,345
‫أفاد شهود أن صوت انفجار قوي...‬

400
00:34:23,687 --> 00:34:24,813
‫جاهزون لهذا؟‬

401
00:34:29,943 --> 00:34:31,779
‫لديكم كل ما تحتاجون إليه.‬

402
00:34:32,321 --> 00:34:34,156
‫أنتم أقوى مما تدركون.‬

403
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
‫اعتن بنفسك يا بني. أنا أحبك.‬

404
00:34:39,203 --> 00:34:40,204
‫أمي.‬

405
00:34:40,287 --> 00:34:43,499
‫سأجلب السيارة بعد غلق المتجر.‬

406
00:34:44,541 --> 00:34:48,378
‫خزان الوقود ممتلئ.
تخلص منها إذا وعندما يحين الوقت.‬

407
00:34:48,462 --> 00:34:50,547
‫- شكرا يا "وارين".
- يا صاح، اعتن بنفسك.‬

408
00:34:56,261 --> 00:34:59,181
‫أنت تعرف أننا نقوم بهذا لحمايتك، صحيح؟‬

409
00:34:59,264 --> 00:35:00,265
‫أجل.‬

410
00:35:00,349 --> 00:35:02,976
‫أنت ووالدك لن تكونا
بمأمن لو لم نفعل هذا.‬

411
00:35:03,060 --> 00:35:04,353
‫- أعرف.
- أجل.‬

412
00:35:07,564 --> 00:35:08,732
‫ماذا؟‬

413
00:35:10,776 --> 00:35:13,111
‫أريد فقط أن أحدق بك لفترة أطول قليلا.‬

414
00:35:13,195 --> 00:35:14,947
‫أريد أن أحفظ وجهك.‬

415
00:35:18,742 --> 00:35:20,327
‫كم من الوقت حتى أراك مرة أخرى؟‬

416
00:35:21,787 --> 00:35:23,121
‫أنا لا أعرف.‬

417
00:35:26,500 --> 00:35:28,168
‫رأيت أفضل ما عندي.‬

418
00:35:28,252 --> 00:35:31,588
‫أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟
رأيت أفضل ما عندي وما عند أبيك.‬

419
00:35:31,672 --> 00:35:32,673
‫أنا أحبك.‬

420
00:35:35,217 --> 00:35:36,760
‫أنا أحبك.‬

421
00:35:42,307 --> 00:35:43,851
‫دائما وإلى الأبد.‬

422
00:35:55,112 --> 00:35:56,530
‫يجب أن نتحرك.‬

423
00:35:57,239 --> 00:36:00,742
‫في محاولة للابتعاد إلى أقصى مكان غربا
قبل حلول الظلام.‬

424
00:36:01,994 --> 00:36:03,161
‫بلى.‬

425
00:36:05,581 --> 00:36:07,833
‫كل معدات السباحة، وكل شيء في الحقيبة.‬

426
00:36:07,916 --> 00:36:09,293
‫لقد نظفت الخزانة.‬

427
00:36:19,720 --> 00:36:20,888
‫وداعا يا "إيملي".‬

428
00:36:22,306 --> 00:36:23,307
‫وداعا يا "نيك".‬

429
00:36:28,979 --> 00:36:29,980
‫ماذا؟‬

430
00:36:34,359 --> 00:36:35,527
‫نسيت دفع فاتورة المياه.‬

431
00:36:37,237 --> 00:36:38,822
‫سأهتم بالأمر.‬

432
00:36:38,906 --> 00:36:41,783
‫حسنا، هذا يجعلني أشعر بتحسن كبير.‬

433
00:36:44,536 --> 00:36:47,039
‫لم أكن متأكدا
من كل هذا في البداية، ولكن،‬

434
00:36:47,122 --> 00:36:48,790
‫هذا هو الشيء الصحيح
الذي يجب القيام به.‬

435
00:36:50,876 --> 00:36:52,753
‫سأبقيه بأمان يا "إيم"، أعدك.‬

436
00:36:54,755 --> 00:36:56,089
‫أعلم أنك ستفعل.‬

437
00:36:56,173 --> 00:36:59,134
‫أعتقد أنني مستعد لأن أكون "مجرد أب".‬

438
00:37:01,428 --> 00:37:04,973
‫ولأول مرة منذ فترة طويلة،
سوف يكون ذلك...‬

439
00:37:07,059 --> 00:37:08,602
‫سيكون تغييرا لطيفا.‬

440
00:37:09,353 --> 00:37:11,188
‫أنت رجل صالح يا "نيك".‬

441
00:37:12,189 --> 00:37:13,523
‫يجب أن نذهب.‬

442
00:37:14,566 --> 00:37:16,026
‫أنهي الأمر.‬

443
00:38:35,397 --> 00:38:36,690
‫"جيمي".‬

444
00:38:36,773 --> 00:38:38,734
‫مهلا، أنا أحتاج منك القيام بشيء
آخر من أجلي.‬

445
00:38:38,817 --> 00:38:40,235
‫- هل هو قانوني؟
- لا.‬

446
00:38:40,318 --> 00:38:41,653
‫- هل هو خطر؟
- أجل، على الأرجح.‬

447
00:38:41,737 --> 00:38:43,071
‫لكن من أجل قضية صالحة.‬

448
00:38:52,539 --> 00:38:54,750
‫دون الخوض في الكثير من التفاصيل،‬

449
00:38:54,833 --> 00:38:58,587
‫أعتقد أنكم ستجدون أننا متفائلون
من خلال توقعات المبيعات والتوسع لدينا‬

450
00:38:59,046 --> 00:39:00,922
‫للعام القادم وما بعده.‬

451
00:39:01,381 --> 00:39:03,300
‫سترون أنه في الربع الماضي...‬

452
00:39:03,383 --> 00:39:04,509
‫المعذرة، ماذا يجري هنا؟‬

453
00:39:04,593 --> 00:39:08,138
‫اجتماع مجلس الإدارة السنوي
لشركة "كيرلان" الأدوية هذا الأسبوع‬

454
00:39:08,221 --> 00:39:09,848
‫تحول إلى فوضى‬

455
00:39:09,931 --> 00:39:12,642
‫عندما أرسلت معلومات
تزعم أن قادة الشركة‬

456
00:39:12,726 --> 00:39:16,188
‫متورطون في البحوث الطبية غير المشروعة
وحصاد الأعضاء‬

457
00:39:16,271 --> 00:39:17,981
‫إلى أعضاء مجلس الإدارة‬

458
00:39:18,065 --> 00:39:20,901
‫قبل الظهور
على العديد من منصات التواصل الاجتماعي.‬

459
00:39:20,984 --> 00:39:25,655
‫مصدر المعلومات هو مقرصنة
اسمها "كاي كوسانو".‬

460
00:39:25,739 --> 00:39:27,199
‫وعقب هذه المزاعم،‬

461
00:39:27,282 --> 00:39:30,202
‫تلميح مجهول أدى إلى استرداد قوات إنفاذ
القانون في "بوسطون"‬

462
00:39:30,285 --> 00:39:32,996
‫ما يبدو أنه سلاح بيولوجي من نوع ما‬

463
00:39:33,080 --> 00:39:35,707
‫في المقر الأمريكي
لشركة "كيرلان" للأدوية،‬

464
00:39:35,791 --> 00:39:39,586
‫مما أدى إلى إلقاء القبض على الرئيسة
التنفيذية للشركة، "بريجيت كيرلان".‬

465
00:39:39,669 --> 00:39:43,882
‫تشير المصادر إلى أن المؤسسة الخيرية
لشركة "كيرلان"، "بوردر أوتريتش"،‬

466
00:39:43,965 --> 00:39:46,218
‫يبدو أنها استخدمت كواجهة‬

467
00:39:46,301 --> 00:39:49,888
‫لإخفاء اختطاف لاجئين‬

468
00:39:49,971 --> 00:39:52,724
‫من الشرق الأوسط،
و"أمريكا" اللاتينية و"أفغانستان".‬

469
00:40:15,622 --> 00:40:18,083
‫جار النسخ...‬

470
00:40:20,919 --> 00:40:22,045
‫انتهى النسخ.‬

471
00:40:25,799 --> 00:40:27,759
‫حذف...‬

472
00:40:27,968 --> 00:40:29,719
‫انتهى الحذف.‬

473
00:40:37,310 --> 00:40:39,020
‫- "ديريك"؟
- لقد كنت محقا.‬

474
00:40:39,104 --> 00:40:41,940
‫لقد أخذت نسخة من الملفات
ومن ثم حاولت حذفها من الخوادم.‬

475
00:40:42,023 --> 00:40:44,776
‫إنها دخلت للتو إلى حاسب "كانتو"
منذ حوالي 10 دقائق.‬

476
00:40:44,860 --> 00:40:46,153
‫حسنا، أين هي الآن؟‬

477
00:40:46,236 --> 00:40:48,697
‫كنت أراقبها وهي تدخل سيارتها
باستخدام كاميرات المراقبة في المبنى.‬

478
00:40:48,780 --> 00:40:51,241
‫أنا بالخارج. سأتعقبها.‬

479
00:40:51,324 --> 00:40:52,325
‫علم ذلك.‬

480
00:41:02,460 --> 00:41:04,546
‫- أنا هنا.
- هل حصلت عليها؟‬

481
00:41:04,629 --> 00:41:05,672
‫نسخت كل شيء،‬

482
00:41:05,755 --> 00:41:07,883
‫- لذا يمكنك تخفيف أي مشكلات.
- جيد.‬

483
00:41:26,985 --> 00:41:31,239
‫- ستدخل. سأتعقبها.
- تراجعوا. الدعم في الطريق.‬

484
00:42:14,032 --> 00:42:16,076
‫هذا هو كل ما لديهم.‬

485
00:45:51,624 --> 00:45:53,084
‫"ج. غونارسن"‬

486
00:46:18,735 --> 00:46:20,528
‫كنت أعرف أنك ستأتي.‬

487
00:46:27,035 --> 00:46:30,788
‫كان من الممكن أن تقتليني على السطح
لماذا لم تفعلي؟‬

488
00:46:36,336 --> 00:46:37,754
‫لا أعرف.‬

489
00:46:43,218 --> 00:46:45,345
‫لماذا قتلت "آليس دوراند"؟‬

490
00:46:50,266 --> 00:46:54,145
‫الأغنياء والأقوياء
بحاجة إلى شخص لتنظيف فوضاهم.‬

491
00:46:55,271 --> 00:46:56,940
‫بقيتنا...‬

492
00:46:58,441 --> 00:46:59,609
‫يمكن التخلص منا.‬

493
00:47:00,276 --> 00:47:02,695
‫"آليس" كانت غبية وسهلة المنال.‬

494
00:47:03,404 --> 00:47:05,198
‫كانت ستبيعنا خلال دقيقة.‬

495
00:47:05,281 --> 00:47:08,493
‫فعلت كل هذا فقط لحماية عائلة "كيرلان"؟‬

496
00:47:11,162 --> 00:47:13,289
‫تعلمين أنهم سيواجهون التهم.‬

497
00:47:15,333 --> 00:47:16,793
‫وسيكسبون.‬

498
00:47:16,876 --> 00:47:18,127
‫لقد انتهى الأمر بالنسبة إليهم.‬

499
00:47:18,920 --> 00:47:21,631
‫لا ينتهي الأمر أبدا
لأشخاص مثل عائلة "كيرلان".‬

500
00:47:21,714 --> 00:47:23,508
‫يجب أن تعرفي ذلك الآن.‬

501
00:47:24,676 --> 00:47:27,136
‫كيف تورطت في كل هذا؟‬

502
00:47:33,893 --> 00:47:35,478
‫أنت ذكية.‬

503
00:47:36,688 --> 00:47:38,982
‫أنا متأكدة من أنك ستكتشفين ذلك.‬

504
00:47:42,527 --> 00:47:45,071
‫أردت أن تكوني مثلهم.‬

505
00:47:48,491 --> 00:47:50,535
‫العيش في عالم الامتياز.‬

506
00:47:55,373 --> 00:47:58,626
‫لكن في النهاية، اكتشفت
أنه يمكن التخلص منك أيضا.‬

507
00:47:59,544 --> 00:48:01,004
‫أليس هذا...‬

508
00:48:02,213 --> 00:48:04,674
‫أليس هذا كل ما تؤول
إليه الأمور في النهاية،‬

509
00:48:04,757 --> 00:48:06,134
‫الرغبة في أن أكون...‬

510
00:48:09,095 --> 00:48:11,514
‫الرغبة في أن أكون مميزة؟‬

511
00:48:12,432 --> 00:48:13,808
‫ليس دائما.‬

512
00:48:18,980 --> 00:48:21,691
‫في بعض الأحيان الأمر يدور
حول تقييم الحياة البشرية.‬

513
00:49:13,409 --> 00:49:16,871
‫بعد ستة أشهر‬

514
00:49:53,741 --> 00:49:55,702
‫- مرحبا.
- مرحبا.‬

515
00:49:55,785 --> 00:49:57,328
‫مرحبا.‬

516
00:50:01,082 --> 00:50:03,626
‫هل لديك شراب لمسافر مرهق؟‬

517
00:50:05,044 --> 00:50:06,254
‫أجل.‬

518
00:50:06,337 --> 00:50:09,173
‫وصلتني هذه البطاقة البريدية في البريد‬

519
00:50:10,007 --> 00:50:11,467
‫مع عدم وجود مرسل.‬

520
00:50:12,760 --> 00:50:15,346
‫فقط اسم مقهى "صوفيا" مكتوب على الخلف.‬

521
00:50:15,513 --> 00:50:16,806
‫حسنا.‬

522
00:50:17,390 --> 00:50:18,766
‫هل تعرفينه؟‬

523
00:50:22,854 --> 00:50:25,356
‫لا أعرف. يبدو مألوفا.‬

524
00:50:25,440 --> 00:50:26,607
‫- حقا؟
- نعم.‬

525
00:50:26,691 --> 00:50:28,151
‫ماذا عن خط اليد؟‬

526
00:50:29,110 --> 00:50:30,903
‫يبدو مألوفا أكثر.‬

527
00:50:34,866 --> 00:50:36,659
‫أنا سعيدة جدا لأنك جئت.‬

528
00:50:36,743 --> 00:50:38,035
‫أجل. وأنا كذلك.‬

529
00:50:40,204 --> 00:50:42,498
‫وصلتني دعوة لا تقاوم.‬

530
00:50:47,253 --> 00:50:48,755
‫وأحب المظهر الجديد.‬

531
00:50:49,422 --> 00:50:51,299
‫لم أتعرف عليك تقريبا.‬

532
00:50:52,717 --> 00:50:53,885
‫تقريبا.‬

533
00:51:02,351 --> 00:51:04,479
‫لقد اتصل الهدف.‬

534
00:51:08,941 --> 00:51:10,359
‫هل تعملين على شيء الآن؟‬

535
00:51:14,197 --> 00:51:16,324
‫تاجر أسلحة في السوق السوداء.‬

536
00:51:19,410 --> 00:51:21,496
‫الشرطة لم تكن قادرة على تعقبه.‬

537
00:51:21,579 --> 00:51:23,456
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
- الآن؟‬

538
00:51:25,541 --> 00:51:26,709
‫لا شيء.‬

539
00:51:26,793 --> 00:51:28,085
‫لكن لاحقا يمكنك...‬

540
00:51:46,229 --> 00:51:48,397
‫الهدف يتحرك.‬

541
00:51:48,564 --> 00:51:51,275
‫- "أليكس"، يجب أن آخذ استراحة.
- أجل. بالتأكيد.‬

542
00:51:53,694 --> 00:51:56,322
‫أتشعرين بالرغبة في العمل معا مجددا؟‬

543
00:51:57,907 --> 00:51:59,450
‫ما رأيك؟‬

544
00:52:06,415 --> 00:52:07,959
‫هل أنت متأكدة أنني لا أستطيع مساعدتك؟‬

545
00:52:10,545 --> 00:52:12,088
‫يجب أن تنهي شرابك.‬

546
00:52:14,423 --> 00:52:15,675
‫إنه المفضل لديك.‬

547
00:52:37,154 --> 00:52:39,073
‫227 فندق 'ألسبروك'‬

548
00:54:37,024 --> 00:54:39,026
‫ترجمة محي الدين البندقجي‬

