﻿1
00:01:17,541 --> 00:01:19,001
‫لا يعجبني هذا‬

2
00:01:19,960 --> 00:01:23,171
‫أعماله مشروعة، لماذا سيحتاج إلينا؟‬

3
00:01:24,006 --> 00:01:27,676
{\pos(192,230)}‫لا أحد لديه كل ذلك المال‬
‫ويكون بلا خطيئة‬

4
00:01:31,555 --> 00:01:35,976
‫إنه يشتري معظم المدينة القديمة‬
‫والمناطق المحيطة مستخدماً شركات قابضة‬

5
00:01:36,560 --> 00:01:41,815
‫الأرض بشكل رئيسي عديمة القيمة‬
‫لكني لا أفهم ما يفعله‬

6
00:01:42,608 --> 00:01:47,070
{\pos(192,230)}‫لا فرق بين أمواله وأموال الآخرين‬

7
00:02:17,309 --> 00:02:21,021
‫- تشرّفت‬
‫- وأنا أيضاً‬

8
00:02:21,938 --> 00:02:25,067
‫- هل رأيته من قبل؟‬
‫- عندما كنت طفلاً‬

9
00:02:25,192 --> 00:02:28,570
‫في رحلة برية مع والديّ، لم يتغير البتة‬

10
00:02:30,030 --> 00:02:31,531
‫سآخذك في جولة‬

11
00:02:40,999 --> 00:02:42,584
‫قمنا بتحسين التوربينات‬

12
00:02:42,709 --> 00:02:45,253
‫وهي مصنفة لتدوم مئة سنة‬
‫من دون صيانة‬

13
00:02:45,379 --> 00:02:48,215
‫وكلها لإمداد هذا بالطاقة‬

14
00:02:52,719 --> 00:02:54,888
‫نحن نبحث عن المرونة‬

15
00:02:55,847 --> 00:03:00,560
‫جدولنا الزمني طموح أكثر من معظم الناس‬

16
00:03:01,186 --> 00:03:03,730
‫نحن نقدّم عرضاً فريداً من نوعه‬

17
00:03:03,855 --> 00:03:07,984
‫البيانات كانت دائماً قابلة للاستبدال ومؤقته‬

18
00:03:08,151 --> 00:03:13,281
‫إذا استثمرت بياناتك معنا‬
‫فستكون خالدة الى الأبد‬

19
00:03:13,615 --> 00:03:18,662
‫الأبد، في خبرتي‬
‫إنه أقرب كثيراً مما يتوقع معظم الناس‬

20
00:03:35,554 --> 00:03:39,224
‫- كم من منصتنا تريد أن تحجز؟‬
‫- كلها‬

21
00:03:39,808 --> 00:03:41,184
‫ماذا؟‬

22
00:03:41,476 --> 00:03:46,565
‫ما أريده موجود فيها سلفاً‬
‫وقد سُرق مني‬

23
00:03:46,690 --> 00:03:49,776
‫من إحدى منشآتي قبل ٨ سنوات‬

24
00:03:50,110 --> 00:03:53,321
‫وأعرف أنك تلقيت أجراً كبيراً لتخزينه‬

25
00:03:54,364 --> 00:03:57,367
‫أقترح عليك التحدث في هذا الأمر‬
‫مع الشخص الذي سرقه‬

26
00:03:57,492 --> 00:04:01,747
‫لا أستطيع، لقد ماتت‬
‫مما يعني أنني لا أستطيع فك الترميز‬

27
00:04:01,872 --> 00:04:03,749
‫ولا أحد آخر يستطيع‬

28
00:04:03,874 --> 00:04:06,626
‫لا أريد أن يتحرك أو يتعرض لشيء‬

29
00:04:06,877 --> 00:04:08,962
‫لذلك سآخذ المكان كله‬

30
00:04:09,546 --> 00:04:11,715
‫هذه ملكية فريدة من نوعها‬

31
00:04:11,840 --> 00:04:14,593
‫ولذلك، فهي ليست للبيع‬

32
00:04:15,177 --> 00:04:18,555
‫هذه (أمريكا)، كل شيء هنا للبيع‬

33
00:04:21,641 --> 00:04:24,269
‫هذا عائد جيد جداً على استثمارك‬

34
00:04:30,817 --> 00:04:32,903
‫نعرف ما تفعله‬

35
00:04:33,028 --> 00:04:36,031
‫أتظن أن أحداً يبيع أرضاً من دون موافقتنا؟‬

36
00:04:36,656 --> 00:04:41,286
‫كنا سعداء بالبيع‬
‫إنها أرض حشائش لا قيمة لها‬

37
00:04:43,079 --> 00:04:44,998
‫لكن لا يمكنك الحصول على هذا المكان‬

38
00:04:45,707 --> 00:04:49,628
‫هل سمعت يوماً عن المبشّر‬
‫الذي حاول التفاوض مع النمر؟‬

39
00:04:50,545 --> 00:04:54,800
‫قال للنمر إنه يستطيع أكل معظمه‬
‫لكنه اضطر إلى التوقف عندما وصل إلى رأسه‬

40
00:04:57,594 --> 00:05:01,306
‫أنت وأصدقاؤك في العصابة‬
‫أو أياً ما كنتم تسمون أنفسكم هذه الأيام‬

41
00:05:01,431 --> 00:05:03,934
‫تبيعونني هذا البناء اليوم‬

42
00:05:05,602 --> 00:05:10,148
‫- أو؟‬
‫- أو تعطونه لي بلا مقابل، غداً‬

43
00:05:12,317 --> 00:05:17,280
‫نحن لم نلق ترحيباً عندما جئنا إلى هنا‬

44
00:05:17,405 --> 00:05:20,951
‫اضطررنا إلى قبول‬
‫ما عرضه علينا الكبار أولاً‬

45
00:05:22,452 --> 00:05:25,080
‫ثم دفنّا معظمهم في قاع هذه البحيرة‬

46
00:05:27,207 --> 00:05:32,337
‫منظمتنا لها تاريخ طويل تفخر به‬
‫في الدفاع عن نفسها وعن عملها‬

47
00:05:32,754 --> 00:05:34,130
‫بشراسة‬

48
00:05:36,091 --> 00:05:38,260
‫الخيار الثاني إذن‬

49
00:05:39,302 --> 00:05:40,762
‫غداً‬

50
00:05:57,863 --> 00:05:59,239
‫غداً‬

51
00:07:54,104 --> 00:07:55,730
{\pos(192,230)}‫ماذا قال؟‬

52
00:07:56,940 --> 00:08:00,193
‫قال إنه البارحة، كان سيدفع‬

53
00:08:01,403 --> 00:08:06,950
‫لكن اليوم، سنعطيها له بلا مقابل‬

54
00:08:59,878 --> 00:09:01,379
‫شكراً‬

55
00:09:03,048 --> 00:09:07,761
‫- هل انتهى عملي؟‬
‫- نعم، يمكنك أن تستريح الآن‬

56
00:12:09,567 --> 00:12:12,820
‫استيقظت؟ لديّ معضلة‬

57
00:12:14,447 --> 00:12:17,659
‫أيهما كنت ستختارين؟ الأبيض أم الأسود؟‬

58
00:12:19,619 --> 00:12:22,872
‫- (كريستينا)‬
‫- كلاهما يبدوان رائعين‬

59
00:12:23,081 --> 00:12:25,083
‫اختاري واحداً يا (كريسي)‬

60
00:12:28,169 --> 00:12:32,298
‫- ماذا سترتدين الليلة؟‬
‫- هذا‬

61
00:12:33,883 --> 00:12:35,260
‫حسناً‬

62
00:12:36,386 --> 00:12:40,723
‫يبدو رائعاً‬
‫بخلاف هذا الانتفاخ اللعين تحت عينيّ‬

63
00:12:40,848 --> 00:12:44,269
‫- أبدو مثل زومبي‬
‫- ألم تنامي جيداً؟‬

64
00:12:44,477 --> 00:12:47,438
‫كوابيس، كان ينبغي أن آخذ قرصاً‬

65
00:12:47,563 --> 00:12:50,942
‫لكني ظللت أتقلب طوال الليل‬

66
00:12:55,321 --> 00:12:57,699
‫"المتصل المجهول"‬

67
00:12:58,908 --> 00:13:00,285
‫أهو غريب الأطوار ذلك مجدداً؟‬

68
00:13:00,410 --> 00:13:02,453
‫حظرته، لكنه يظل يتصل‬

69
00:13:02,578 --> 00:13:06,499
‫إنه مجرد معتوه أو آلة‬
‫يحاول بيعك اشتراك للخصوصية‬

70
00:13:06,624 --> 00:13:08,584
‫أظن هذا‬

71
00:13:10,295 --> 00:13:12,463
‫لكني أشعر مؤخراً كأن شخصاً ما يراقبني‬

72
00:13:12,588 --> 00:13:14,841
‫لا أقصد إساءة، لكن كيف؟‬

73
00:13:14,966 --> 00:13:17,093
‫باستثناء الذهاب إلى العمل‬
‫أنت لا تغادرين الشقة‬

74
00:13:17,218 --> 00:13:20,471
‫ولهذا ستخرجين الليلة‬

75
00:13:20,847 --> 00:13:22,932
‫يُفترض أنه رجل لطيف‬

76
00:13:23,057 --> 00:13:24,976
‫وتصنيف ملفه مرتفع جداً‬

77
00:13:25,685 --> 00:13:28,479
‫المواعيد المدبّرة مزعجة جداً‬

78
00:13:30,231 --> 00:13:32,108
‫وكذلك الموت وحيدة‬

79
00:13:32,233 --> 00:13:35,611
‫لا يمكنك الاختباء عن العالم‬
‫إلى الأبد يا (كريستينا)‬

80
00:13:38,197 --> 00:13:39,615
‫حسناً‬

81
00:14:11,439 --> 00:14:13,733
‫هذا جنون، إنه أفضل كثيراً مما توقعت‬

82
00:14:13,858 --> 00:14:16,235
‫هذا المكان جامح جداً‬

83
00:14:16,361 --> 00:14:18,571
‫لا أصدق أن هذه أول مرة تراه‬

84
00:14:18,696 --> 00:14:21,908
‫هيا بنا، أعرف مكاناً سيذهلك جداً‬

85
00:14:30,750 --> 00:14:33,169
‫هل تستطيعون رؤيته؟ إنه يلوح في الأفق‬

86
00:14:33,294 --> 00:14:35,671
‫البرج، هل تستطيعون رؤيته؟‬

87
00:14:36,297 --> 00:14:37,715
‫هل تستطيعون رؤيته؟‬

88
00:14:37,924 --> 00:14:39,675
‫هل تستطيعون رؤيته؟‬

89
00:15:19,507 --> 00:15:21,134
‫"(أولمبياد إنترتينمنت)"‬

90
00:15:21,801 --> 00:15:23,428
‫تسجيل طرح لفكرة‬

91
00:15:25,388 --> 00:15:27,098
‫هناك فتاة صغيرة‬

92
00:15:28,433 --> 00:15:30,017
‫ليست صغيرة لهذه الدرجة‬

93
00:15:30,351 --> 00:15:32,812
‫إنها في أواخر سن المراهقة‬

94
00:15:34,355 --> 00:15:38,401
‫تعيش في بيت مع والدها في الريف‬

95
00:15:40,903 --> 00:15:43,573
‫اشطب ذلك، في المدينة‬

96
00:15:45,533 --> 00:15:48,411
‫إنه عاجز قليلاً، لذلك تقضي معظم وقتها معه‬

97
00:15:49,120 --> 00:15:56,294
‫لكنها تحلم بحياة أكبر‬
‫فيها الإثارة والمغامرة والحب‬

98
00:15:57,211 --> 00:15:59,088
‫(كريستينا)‬

99
00:16:00,006 --> 00:16:01,716
‫إيقاف التسجيل‬

100
00:16:04,177 --> 00:16:06,429
‫علينا التحدث عن أدائك في العمل‬

101
00:16:06,929 --> 00:16:10,266
‫- ألا تريدين التقدم في عملك؟‬
‫- بالطبع أريد‬

102
00:16:10,391 --> 00:16:14,145
‫عليك إذن التوقف عن اقتراح‬
‫هذه القصص اللطيفة‬

103
00:16:14,270 --> 00:16:19,484
‫الناس يريدون الجنس والخطر والعنف‬
‫والانتهاكات والميلودراما‬

104
00:16:19,609 --> 00:16:23,779
‫- يريدون المآسي وإلى ما ذلك‬
‫- أعرف‬

105
00:16:25,907 --> 00:16:30,453
‫كنت أفكر في الكتابة في أنواع أدبية مختلفة‬
‫لتوسيع مجال القصة‬

106
00:16:30,578 --> 00:16:34,040
‫ربما بعض الرومانسية والفكاهة‬

107
00:16:34,248 --> 00:16:36,667
‫دعي ذلك لدفتر يومياتك‬

108
00:16:37,502 --> 00:16:39,962
‫أعرف أن لديك المقدرة‬
‫لكتابة النسخة التي نريدها‬

109
00:16:40,338 --> 00:16:42,548
‫على سبيل المثال‬
‫القصة التي كتبتها قبل بضعة أشهر‬

110
00:16:43,007 --> 00:16:47,345
‫أحمق مسكين يخسر كل شيء‬
‫ويغرق أحزانه ويتعقب إحدى الفتيات‬

111
00:16:47,553 --> 00:16:51,182
‫- ذكّريني كيف تنتهي القصة‬
‫- يموت الجميع‬

112
00:16:51,307 --> 00:16:54,519
‫نعم، هذا صحيح، إنها تدفع إلى البكاء‬

113
00:16:56,103 --> 00:16:59,106
‫اكتبي المزيد من ذلك‬

114
00:17:00,274 --> 00:17:03,277
‫وإلا فسأبحث عن كاتب آخر‬
‫يستطيع ذلك‬

115
00:17:03,694 --> 00:17:06,113
‫- هل تفهمين؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

116
00:17:06,614 --> 00:17:08,074
‫حسناً‬

117
00:17:26,342 --> 00:17:28,844
‫"٣ رسائل بريد صوتي، المتصل مجهول"‬

118
00:17:28,970 --> 00:17:30,846
‫"مرحباً، هل تسمعينني؟"‬

119
00:17:31,514 --> 00:17:34,100
‫"أعرف أنك في مكان ما هنا‬
‫ورأيت ما كتبتِه"‬

120
00:17:34,559 --> 00:17:36,227
‫"لماذا تفعلين هذا بنا؟"‬

121
00:17:36,352 --> 00:17:39,647
‫"يجب أن تساعديني، لعبتك تفسد حياتي"‬

122
00:18:06,424 --> 00:18:09,302
‫"موسيقى كلاسيكية دائماً‬
‫من (هندريكس) الذي لا مثيل له"‬

123
00:18:09,635 --> 00:18:12,597
‫"نعود الآن إلى تغطيتنا للاحتفالات"‬

124
00:18:12,722 --> 00:18:19,270
‫"التحضيرات جارية لاحتفالات هذا العام..."‬

125
00:18:51,802 --> 00:18:53,763
‫لا!‬

126
00:18:58,768 --> 00:19:01,103
‫- هل أنت مستعد يا حبيبي؟‬
‫- لماذا؟‬

127
00:19:01,228 --> 00:19:02,855
‫هذا العالم الجديد‬

128
00:19:02,980 --> 00:19:07,318
‫وفي هذا العالم‬
‫يمكنك أن تكون من تريد‬

129
00:19:50,861 --> 00:19:52,488
‫بحق الجحيم!‬

130
00:20:33,070 --> 00:20:35,489
‫هل وضعت خططاً للذكرى السنوية؟‬

131
00:20:38,200 --> 00:20:40,619
‫لا، العمل فقط‬

132
00:20:41,662 --> 00:20:43,831
‫تريد الاستفادة‬
‫من ساعات العمل الإضافية، صحيح؟‬

133
00:20:43,998 --> 00:20:47,042
‫قبل ٧ سنوات، كانت الروبوتات فقط‬
‫تعمل في العطل الأسبوعية‬

134
00:20:47,168 --> 00:20:50,588
‫لكن لحسن حظنا، أصبحت خردة الآن‬

135
00:20:51,714 --> 00:20:53,883
‫أحداث الشغب على الأقل‬
‫ضمنت لنا الأمان الوظيفي‬

136
00:20:54,216 --> 00:20:57,386
‫لم يكن ذلك الغرض من الشغب‬

137
00:20:57,553 --> 00:20:59,722
‫نعم، لأن أحداث الشغب لم يكن لها غرض‬

138
00:20:59,930 --> 00:21:03,058
‫- لكنها أكسبتنا حريتنا‬
‫- بالطبع، لكن مقابل ماذا؟‬

139
00:21:03,476 --> 00:21:04,852
‫أنفسنا؟‬

140
00:21:05,102 --> 00:21:06,562
‫الأمر من وجهة نظري‬

141
00:21:06,687 --> 00:21:09,523
‫آلة (إنسايت) التي فجروها‬
‫لم تخبرنا من يمكن أن نكون‬

142
00:21:09,648 --> 00:21:11,484
‫بل أخبرتنا من كنا أساساً‬

143
00:21:12,067 --> 00:21:14,195
‫- أتصدق ذلك حقاً؟‬
‫- ألا تصدقه أنت؟‬

144
00:21:14,862 --> 00:21:16,530
‫دعني أسألك هذا‬

145
00:21:17,198 --> 00:21:19,867
‫هل تغيرت حياتك منذ دمروا تلك الآلات؟‬

146
00:22:12,336 --> 00:22:16,340
‫- لم تكوني تتدربين بما فيه الكفاية‬
‫- أبي!‬

147
00:22:19,426 --> 00:22:23,180
‫تسعدني رؤيتك يا حبيبتي، هاتي، حسناً‬

148
00:22:32,773 --> 00:22:38,946
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- كما قلت، التدريب، الكثير منه‬

149
00:22:39,738 --> 00:22:44,285
‫- على المعلبات؟‬
‫- نعم، على المعلبات‬

150
00:22:44,952 --> 00:22:46,370
‫خذي‬

151
00:22:55,337 --> 00:22:56,881
‫حسناً‬

152
00:22:58,048 --> 00:22:59,925
‫تذكّري، هكذا‬

153
00:23:01,385 --> 00:23:03,137
‫والآن حدقي إليها‬

154
00:23:03,804 --> 00:23:06,223
‫حسناً، تصوّري‬

155
00:23:06,515 --> 00:23:08,392
‫تنفسي‬

156
00:23:08,976 --> 00:23:10,686
‫ابقي ثابتة‬

157
00:23:11,353 --> 00:23:14,857
‫- واضغطي‬
‫- (فرانكي)، (كيليب)‬

158
00:23:19,153 --> 00:23:20,905
‫كنت أتصوّر‬

159
00:23:21,030 --> 00:23:23,365
‫تعالي إلى الداخل وتصوّري رغيف الخبز‬

160
00:23:25,159 --> 00:23:28,412
‫- أيمكننا البقاء قليلاً فقط؟‬
‫- هيا، أنصتي إلى أمك‬

161
00:23:32,666 --> 00:23:34,043
‫نحن قادمان‬

162
00:23:39,006 --> 00:23:40,507
‫اغسلي يديك‬

163
00:23:42,092 --> 00:23:45,304
‫- توقف عن هراء رعاة البقر هذا‬
‫- إنها تحبه‬

164
00:23:45,512 --> 00:23:50,059
‫إنها في السابعة يا (كيليب)‬
‫وبفضلك، هواياتها تتعلق بالسكر والعنف‬

165
00:23:58,567 --> 00:24:00,819
‫اسمع، أنا آسفة‬

166
00:24:01,862 --> 00:24:06,492
‫أعرف أنه ليس يوماً سهلاً عليك‬
‫لكن الحرب انتهت‬

167
00:24:07,701 --> 00:24:09,870
‫آن الأوان أن تبدأ العيش‬
‫على ذلك الأساس‬

168
00:24:11,080 --> 00:24:12,456
‫حسناً؟‬

169
00:24:14,208 --> 00:24:16,001
‫جهز الطاولة‬

170
00:24:16,293 --> 00:24:21,298
‫- ما هي الكلمة السحرية؟‬
‫- الطلاق‬

171
00:24:27,096 --> 00:24:28,764
‫أنا أيضاً أحبك‬

172
00:25:01,922 --> 00:25:06,093
‫- هل انقطع التيار الكهربائي عندك ليلة أمس؟‬
‫- لا بد أنني نجوت من ذلك‬

173
00:25:06,969 --> 00:25:10,222
‫أمتأكدة من أنك لا تريدين‬
‫زجاجات أخرى لأجل ضيوفك؟‬

174
00:25:11,098 --> 00:25:13,308
‫- ضيوف؟‬
‫- أصدقاءك‬

175
00:25:13,851 --> 00:25:15,227
‫توقفوا هنا وسألوا عن الطريق إلى بيتك‬

176
00:25:15,352 --> 00:25:20,649
‫حاولت وصفه لهم‬
‫لكنك تعيشين بعيداً جداً عن الطرق المسلوكة‬

177
00:25:20,983 --> 00:25:23,694
‫عليك شراء هاتف أقمار صناعية أو نوع من...‬

178
00:25:23,819 --> 00:25:27,406
‫هؤلاء الأصدقاء، كم مضى على مجيئهم إلى هنا؟‬

179
00:25:27,823 --> 00:25:29,992
‫قبل ٢٠ دقيقة من وصولك إلى هنا‬

180
00:25:34,955 --> 00:25:38,917
‫غيرت رأيي، ما رأيك أن تضيف هذا إلى حسابي؟‬

181
00:26:31,386 --> 00:26:32,763
‫أطلقوا النار‬

182
00:27:52,009 --> 00:27:53,385
‫كيف عثرتم عليّ؟‬

183
00:27:53,510 --> 00:27:56,471
‫حصلنا على إشارة قبل يومين‬

184
00:27:56,972 --> 00:28:00,475
‫انقطاع التيار الكهربائي كان كافياً‬

185
00:28:01,643 --> 00:28:06,356
‫- كم شخص آخر يبحثون عني؟‬
‫- ليس لديّ الحرية لأقول‬

186
00:28:06,481 --> 00:28:07,941
‫دعني إذن أحررك‬

187
00:28:08,066 --> 00:28:12,196
‫قضيت ٧ سنوات وحدي متوارية عن الأنظار‬
‫ولا أزعج أحداً‬

188
00:28:12,779 --> 00:28:15,240
‫ورغم ذلك، ها أنتم تأتون لإزعاجي‬

189
00:28:17,284 --> 00:28:18,911
‫من أرسلك أيها الكولونيل (بريغام)؟‬

190
00:28:19,036 --> 00:28:20,579
‫من هذا بحق الجحيم؟‬

191
00:28:20,913 --> 00:28:23,916
‫للأسف، ليس لديّ الصبر لأشرح‬

192
00:28:25,042 --> 00:28:28,295
‫والآن، كن مطيعاً وأغلق عينيك، حسناً؟‬

193
00:28:50,859 --> 00:28:53,987
‫"والآن، كن مطيعاً وأغلق عينيك، حسناً؟"‬

194
00:28:59,159 --> 00:29:00,744
‫"أمسكوا بها"‬

195
00:29:02,246 --> 00:29:05,123
‫"لا أعرف إن كانت في البيت أو لا‬
‫لم أرها منذ أيام"‬

196
00:29:17,678 --> 00:29:19,054
‫تباً!‬

197
00:30:36,006 --> 00:30:37,549
‫"مرحباً بعودتك إلى البيت"‬

198
00:30:47,059 --> 00:30:49,644
‫"(مايا) تتصل"‬

199
00:30:51,646 --> 00:30:54,316
‫- ألو؟‬
‫- هل أنت في الطريق؟‬

200
00:30:55,359 --> 00:30:59,821
‫- تباً! لقد نسيت‬
‫- "لم تنسي بل كبّت التفكير في الأمر"‬

201
00:31:00,405 --> 00:31:05,077
‫لن أكون شريكة في قتل حياتك الاجتماعية‬
‫هيا بنا‬

202
00:31:05,619 --> 00:31:06,995
‫لكن...‬

203
00:32:12,727 --> 00:32:14,688
‫أنا متأكدة أنه أمر تافه‬

204
00:32:14,813 --> 00:32:18,525
‫الأرجح أنه ذلك الفتى من الدور الرابع‬
‫الذي يحب تدخين المرجوانا على سلّم الطوارئ‬

205
00:32:18,650 --> 00:32:20,026
‫نعم، صحيح‬

206
00:32:20,152 --> 00:32:22,195
‫- أتريدين القليل؟‬
‫- لا، لا أحتاج إليه‬

207
00:32:24,072 --> 00:32:26,283
‫خذي، للاحتياط‬

208
00:32:26,783 --> 00:32:28,660
‫وتذكّري أن تبتسمي‬

209
00:32:28,785 --> 00:32:32,080
‫- عليك على الأقل أن تحاولي‬
‫- حقاً؟‬

210
00:32:32,456 --> 00:32:35,167
‫أعني، إن حدثت معجزة وكنا مناسبين لبعضنا‬

211
00:32:35,292 --> 00:32:38,253
‫ألا يُفترض أن يحدث هذا‬
‫بطريقة طبيعية وسهلة؟‬

212
00:32:38,378 --> 00:32:41,465
‫هل تمزحين؟ انظري إلى هذا العالم‬

213
00:32:41,590 --> 00:32:44,551
‫لا أحد يريد السهل أو الطبيعي‬

214
00:32:45,218 --> 00:32:47,971
‫الفن كذبة تقول الحقيقة يا عزيزتي‬

215
00:32:48,972 --> 00:32:51,808
‫والحقيقة هي أنك بحاجة إلى مضاجعة‬

216
00:32:57,481 --> 00:33:01,526
‫انظري إلى هذا وإلى كل هؤلاء الناس‬
‫الذين يحبون الناس‬

217
00:33:01,651 --> 00:33:04,571
‫- ينبغي أن تحاولي التنفس‬
‫- ينبغي أشرب شيئاً‬

218
00:33:04,696 --> 00:33:06,948
‫نعم، وسيكون هذا رائعاً‬

219
00:33:07,449 --> 00:33:09,242
‫- سأوافيكما في الحال‬
‫- شكراً‬

220
00:33:10,619 --> 00:33:13,705
‫فقط أعطيني إشارة إن كان سيئاً‬

221
00:33:17,417 --> 00:33:19,794
‫ولا تنسي أن تبتسمي‬

222
00:33:24,424 --> 00:33:28,178
‫معظم الناس يظنون أنها مقامرة للنخبة‬
‫لكن هناك نظام للاستثمار‬

223
00:33:28,303 --> 00:33:31,223
‫أنماط تستطيع بعض العقول فك شيفرتها‬

224
00:33:31,389 --> 00:33:33,558
‫ولو لم تكن كذلك، لما كنت أجلس‬
‫في هذا المطعم الجميل‬

225
00:33:33,683 --> 00:33:36,603
‫أشرب النبيذ الفاخر‬
‫مع هذه الصحبة الرائعة‬

226
00:33:39,314 --> 00:33:42,400
‫كفى حديثاً عني، ذكّريني ماذا تعملين؟‬

227
00:33:43,568 --> 00:33:46,238
‫أنا كاتبة في (أولمبياد إنترتينمنت)‬

228
00:33:47,572 --> 00:33:51,117
‫- شكراً‬
‫- ما الألعاب التي تكتبين لها؟‬

229
00:33:51,368 --> 00:33:53,370
‫قد أكون لعبتها‬

230
00:33:53,745 --> 00:33:55,914
‫أعمل على لعبة جديدة‬

231
00:33:56,206 --> 00:33:58,416
‫ليس لها اسم بعد، ما زالت في مرحلة الاختبار‬

232
00:33:58,542 --> 00:34:01,169
‫لكن حتى بعد إطلاقها‬
‫الأرجح أنك لن تعرف عملي‬

233
00:34:01,294 --> 00:34:04,673
‫- فأنا أكتب غالباً الشخصيات غير القابلة للعب‬
‫- ما هذه؟‬

234
00:34:05,173 --> 00:34:08,510
‫شخصيات الخلفية التي تتفاعل مع اللاعبين‬
‫في رحلاتهم‬

235
00:34:08,843 --> 00:34:12,472
‫ليست وظيفة رفيعة المستوى كبرمجة شخصيات الأبطال‬
‫لكنها مهمة بقدرها‬

236
00:34:12,597 --> 00:34:16,059
‫بالنسبة إلى معظم اللاعبين‬
‫شخصيات الخلفية مجرد شخصيات هامشية‬

237
00:34:19,437 --> 00:34:22,482
‫لست أفعل هذا لأجل اللاعبين‬
‫بل لأجل نفسي‬

238
00:34:23,733 --> 00:34:25,235
‫كيف؟‬

239
00:34:27,028 --> 00:34:30,156
‫الحياة الواقعية قد تكون مخيبة للأمل‬

240
00:34:31,366 --> 00:34:35,287
‫لا أقول إنها سيئة جداً‬
‫لكن ينبغي أن تكون أفضل من ذلك‬

241
00:34:38,623 --> 00:34:40,875
‫ربما لأنك لم تجدي الرجل المناسب بعد‬

242
00:34:47,340 --> 00:34:49,259
‫تبدين مكتئبة‬

243
00:34:50,677 --> 00:34:52,721
‫هناك حبوب لذلك‬

244
00:34:53,763 --> 00:34:55,765
‫ستصلح من حالك على الفور‬

245
00:34:57,017 --> 00:35:00,312
‫ماذا إن لم تكن العلة بي؟‬
‫ماذا إن كان العالم هو ما يحتاج إلى إصلاح؟‬

246
00:35:01,313 --> 00:35:03,648
‫هناك حبوب لذلك الشعور أيضاً‬

247
00:35:05,191 --> 00:35:06,943
‫بالطبع‬

248
00:35:09,863 --> 00:35:11,448
‫هلاّ تسمح لي؟‬

249
00:35:55,408 --> 00:35:58,662
‫"المتصل مجهول"‬

250
00:36:00,664 --> 00:36:03,208
‫- أرجوك توقف عن الاتصال بي‬
‫- "انتظري، لا تنهي الاتصال"‬

251
00:36:03,750 --> 00:36:06,336
‫"يجب أن تساعديني، الطبيب يظنني مجنوناً"‬

252
00:36:06,461 --> 00:36:09,631
‫"لكني أعرف أنك حقيقية‬
‫كما هو البرج حقيقي"‬

253
00:36:10,006 --> 00:36:12,258
‫"يجب أن توقفي ما تفعلينه"‬

254
00:36:12,384 --> 00:36:15,387
‫- قلت لك إنني لا أفعل شيئاً‬
‫- "أنت تدمرين حياتي"‬

255
00:36:15,512 --> 00:36:17,430
‫لست أفعل ذلك، أنا حتى لا أعرفك‬

256
00:36:17,555 --> 00:36:21,935
‫"لا يمكنك الاختباء مني‬
‫سأعثر عليك، هل تفهمين؟"‬

257
00:36:22,352 --> 00:36:24,521
‫"يجب أن تنهي هذا وإلا أنهيته أنا"‬

258
00:36:24,646 --> 00:36:27,816
‫أنت بحاجة إلى مساعدة وأتمنى أن تحصل عليها‬
‫لكن إذا اتصلت مرة أخرى فسألجأ إلى الشرطة‬

259
00:36:27,941 --> 00:36:29,401
‫"لا، لا تنهي..."‬

260
00:36:36,950 --> 00:36:39,327
‫"نعم، أنا متفاجئة‬
‫التقيت للتو بصديق من العمل"‬

261
00:36:39,452 --> 00:36:42,247
‫- حقاً؟‬
‫- "أظن أنني سأبقى في الخارج لبعض الوقت"‬

262
00:36:42,372 --> 00:36:43,790
‫"لا تدعي ما حدث الليلة يثبطك"‬

263
00:36:43,915 --> 00:36:48,294
‫- "هل أنت متأكدة من أنك بخير؟"‬
‫- أنا بخير يا (مايا)، حقاً، استمتعي بوقتك‬

264
00:36:48,461 --> 00:36:50,422
‫- "أين أنت؟"‬
‫- كدت أصل إلى البيت‬

265
00:36:50,547 --> 00:36:53,758
‫- "حسناً، جيد، سأنهي المكالمة، أأنت بخير؟"‬
‫- نعم‬

266
00:36:53,883 --> 00:36:55,510
‫- "اعتني بنفسك"‬
‫- إلى اللقاء‬

267
00:37:02,976 --> 00:37:06,312
‫- آسف على هذا‬
‫- إنها غلطتي، لم أكن منتبهة‬

268
00:37:10,608 --> 00:37:13,111
‫لم أرك في البداية‬

269
00:37:14,195 --> 00:37:16,448
‫- لكني الآن أراك‬
‫- لا بأس‬

270
00:37:17,866 --> 00:37:21,494
‫- لقد أخفتني‬
‫- أظن أننا متعادلان‬

271
00:37:22,495 --> 00:37:25,039
‫- أنا (بيتر)‬
‫- عليّ العودة إلى البيت‬

272
00:37:25,165 --> 00:37:26,541
‫زميلتي في السكن تنتظرني‬

273
00:37:26,666 --> 00:37:29,085
‫كنت أريد مقابلتك منذ مدة طويلة‬

274
00:37:29,210 --> 00:37:31,379
‫- المعذرة؟‬
‫- كنت أعرف أنك موجودة‬

275
00:37:31,713 --> 00:37:34,924
‫كنت أخشى ألا تكوني حقيقية‬
‫لكن، ها أنت هنا‬

276
00:37:35,800 --> 00:37:37,761
‫لماذا تفعلين هذا بنا؟‬

277
00:37:42,432 --> 00:37:44,392
‫هذا أنت، أنت من كنت تتصل بي‬

278
00:37:44,517 --> 00:37:46,728
‫- أريد أن أطلب منك تركنا وشأننا‬
‫- لا‬

279
00:37:46,853 --> 00:37:49,189
‫- لا، توقفي، لا! لا!‬
‫- لا!‬

280
00:37:49,314 --> 00:37:51,399
‫- أنا لست هكذا‬
‫- ابتعد عني!‬

281
00:37:51,524 --> 00:37:53,109
‫أرجوك، هذا مهم‬

282
00:37:53,234 --> 00:37:58,239
‫خسرت وظيفتي وزوجتي‬
‫ظننت أن البرج هو السبب، لكن...‬

283
00:38:00,825 --> 00:38:03,870
‫كنت أنت‬
‫أنت جعلتني أفعل تلك الأشياء‬

284
00:38:04,120 --> 00:38:05,914
‫كل هؤلاء الناس‬
‫يفعلون ما تريدينهم أن يفعلوه‬

285
00:38:06,039 --> 00:38:07,457
‫- لا أعرف عم تتحدث...‬
‫- لا، لا!‬

286
00:38:07,582 --> 00:38:09,042
‫لا، لا، دعني أذهب‬

287
00:38:09,167 --> 00:38:11,336
‫- عليك أن تتوقفي‬
‫- لا، لا، لا!‬

288
00:38:13,046 --> 00:38:15,006
‫كيف عرفت كل تلك المعلومات عنا؟‬

289
00:38:15,381 --> 00:38:18,009
‫- اللعبة التي كتبتنا فيها، كيف؟‬
‫- اسمعني، اسمعني‬

290
00:38:18,843 --> 00:38:20,428
‫(بيتر)، فقط...‬

291
00:38:21,346 --> 00:38:23,848
‫أنا آسفة جداً لكل ما يحدث لك‬

292
00:38:24,098 --> 00:38:26,684
‫لكن ليس لي علاقة بذلك‬
‫ولا يمكنني مساعدتك‬

293
00:38:26,976 --> 00:38:28,603
‫يجب أن تساعديني‬

294
00:38:30,021 --> 00:38:33,483
‫أنا بحاجة إلى أن تتغير القصة‬
‫أريد أن تكون النهاية مختلفة‬

295
00:38:36,569 --> 00:38:38,321
‫- أنا آسف‬
‫- لا!‬

296
00:38:45,370 --> 00:38:46,788
‫ابتعد عني!‬

297
00:39:07,725 --> 00:39:12,397
‫"سمعوا صوتاً يصرخ قائلاً: نحتاج إلى تنيننا"‬

298
00:39:12,939 --> 00:39:17,110
‫"لكني أبي والتنين‬
‫عرفا أن لا شيء في العالم"‬

299
00:39:17,235 --> 00:39:22,031
‫"سيجعلهما يعودان إلى "الجزيرة المتوحشة""‬

300
00:39:22,740 --> 00:39:24,158
‫"النهاية"‬

301
00:39:24,284 --> 00:39:27,120
‫حسناً، حان الوقت لتنامي‬

302
00:39:35,920 --> 00:39:39,382
‫حسناً، نوماً هنيئاً لك ولـ(بير بير)‬

303
00:39:41,342 --> 00:39:45,597
‫- أيمكننا ترك النور مضاءً الليلة؟‬
‫- لماذا؟‬

304
00:39:46,014 --> 00:39:49,601
‫(بير بير) خائف، قلت له إنني سأحرسه‬

305
00:39:51,102 --> 00:39:56,149
‫أفضل طريقة للحراسة في الليل‬
‫هو إطفاء الأنوار حولك‬

306
00:39:56,274 --> 00:39:58,693
‫- وإضاءة...‬
‫- إضاءة محيطك؟‬

307
00:39:58,818 --> 00:40:02,030
‫بهذه الطريقة، لا يستطيع أحد أن يراك‬
‫لكن أنت تستطيعين رؤية...‬

308
00:40:03,865 --> 00:40:05,241
‫رؤية الجميع‬

309
00:40:05,658 --> 00:40:09,621
‫اسمعي، لا داعي لأن يفكر (بير بير)‬
‫في هذه الأمور، حسناً؟‬

310
00:40:09,746 --> 00:40:12,665
‫الجميع في أمان‬

311
00:40:12,999 --> 00:40:14,375
‫هل تعدني؟‬

312
00:40:16,794 --> 00:40:18,171
‫أعدك‬

313
00:40:19,297 --> 00:40:20,882
‫حسناً، تصبحين على خير‬

314
00:40:29,724 --> 00:40:33,061
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- هذا لا شيء على الأرجح‬

315
00:40:42,820 --> 00:40:46,574
‫- تصبحين على خير يا أمي‬
‫- هيا، نامي جيداً‬

316
00:40:56,417 --> 00:40:58,169
‫- حبيبي‬
‫- تباً!‬

317
00:41:00,964 --> 00:41:04,300
‫- ما هذا بحق الجحيم يا (كيليب)؟‬
‫- ثمة شيء ما في الخارج‬

318
00:41:04,425 --> 00:41:08,763
‫نعم، راكون أو جار أو عامل توصيل‬

319
00:41:10,014 --> 00:41:11,975
‫لقد انتهينا من هذا الموضوع‬

320
00:41:12,433 --> 00:41:17,063
‫عليك أن تتنفس بعمق وتهدئ نفسك‬

321
00:41:17,605 --> 00:41:19,357
‫الماضي أصبح في الماضي‬

322
00:41:19,607 --> 00:41:22,902
‫لا شيء سيؤذيك سوى عقلك‬

323
00:41:23,778 --> 00:41:25,530
‫أنا آسف‬

324
00:42:15,538 --> 00:42:17,123
‫"المتصل مجهول"‬

325
00:42:17,248 --> 00:42:19,625
‫هل ستساعدينني أم لا؟‬

326
00:42:23,171 --> 00:42:25,339
‫أعرف أنك مستاء يا (بيتر)‬

327
00:42:25,465 --> 00:42:29,343
‫لكن أياً كان ما تظنه يحدث...‬
‫فأنت مشوش الذهن وحسب‬

328
00:42:30,970 --> 00:42:32,805
‫"إذن، لن تساعديني"‬

329
00:42:33,306 --> 00:42:36,350
‫أتمنى لو أستطيع‬
‫لكن القصص التي أكتبها ليست حقيقية‬

330
00:42:37,518 --> 00:42:39,645
‫"هل تتذكرين كيف تنتهي قصتي؟"‬

331
00:42:42,065 --> 00:42:43,441
‫ماذا؟‬

332
00:42:46,861 --> 00:42:49,530
‫- أين أنت يا (بيتر)؟‬
‫- "انظري إلى الأعلى"‬

333
00:42:59,290 --> 00:43:02,835
‫هل هذا الأمر بيدي أم أنك كتبته أيضاً؟‬

334
00:43:38,663 --> 00:43:40,790
‫وجدته تحت وسادتها‬

335
00:43:41,666 --> 00:43:45,086
‫- أنها تتطبع بطباعك يا (كيليب)‬
‫- أليس هذا شيئاً جيداً؟‬

336
00:43:45,211 --> 00:43:47,588
‫ليس وهي تتظاهر بأنها تعاني‬
‫اضطراب الكرب التالي للصدمة‬

337
00:43:48,464 --> 00:43:51,300
‫أرى الرسائل التي تتبادلها‬
‫أنت ورفاقك في الحرب‬

338
00:43:51,425 --> 00:43:53,553
‫نظرية مؤامرة الـ(كيمتريل)‬
‫وإخفاء الحكومة للحقائق‬

339
00:43:53,678 --> 00:43:57,140
‫ترى التهديدات في كل مكان‬
‫والآن أصبحت (فرانكي) مثلك‬

340
00:43:57,431 --> 00:44:00,476
‫أنا لست مصاباً بجنون الارتياب‬

341
00:44:07,191 --> 00:44:08,651
‫ربما تكون محقاً‬

342
00:44:09,527 --> 00:44:14,949
‫بدأت أفكر أن المشكلة‬
‫ليست أنك تخاف الحرب بل أنك تفتقدها‬

343
00:44:15,199 --> 00:44:18,578
‫- يا إلهي!‬
‫- هذه الحياة عادية كثيراً بالنسبة إليك‬

344
00:44:20,037 --> 00:44:21,414
‫ماذا؟‬

345
00:44:22,331 --> 00:44:25,710
‫لديك وظيفة وبيت‬

346
00:44:26,669 --> 00:44:32,466
‫وطفلة جميلة وزوجة صبورة جداً‬

347
00:44:34,093 --> 00:44:36,053
‫لكن هذا لا يكفيك، صحيح؟‬

348
00:44:37,430 --> 00:44:38,848
‫اسمعي...‬

349
00:44:59,994 --> 00:45:01,996
‫إنذار خاطئ يا (بير بير)‬

350
00:45:03,456 --> 00:45:05,750
‫أترى؟ إنه مجرد راكون‬

351
00:45:07,251 --> 00:45:08,628
‫تباً!‬

352
00:45:47,708 --> 00:45:49,085
‫مرحباً‬

353
00:45:52,546 --> 00:45:54,173
‫هل والدك في البيت؟‬

354
00:45:57,385 --> 00:46:00,680
‫- أبي، هذا الرجل يريد التحدث إليك‬
‫- (فرانكي)!‬

355
00:46:20,700 --> 00:46:22,785
‫أظن أن هذا لك‬

356
00:46:29,917 --> 00:46:33,129
‫- من أنت؟‬
‫- صديقة قديمة‬

357
00:46:34,380 --> 00:46:35,756
‫(كيليب)؟‬

358
00:46:37,550 --> 00:46:39,010
‫(فرانكي)!‬

359
00:46:39,802 --> 00:46:41,178
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- اذهبي إلى الداخل‬

360
00:46:41,304 --> 00:46:44,056
‫حسناً، هل أنت بخير يا حبيبتي‬
‫هيا إلى الداخل‬

361
00:46:54,442 --> 00:46:56,610
‫مرحباً يا عزيزي‬

362
00:46:57,236 --> 00:46:59,238
‫هذه أنت حقاً‬

363
00:46:59,989 --> 00:47:01,949
‫لقد ظننت...‬

364
00:47:02,074 --> 00:47:05,077
‫كنت متأكداً من أنني لن أراك‬
‫مرة أخرى أبداً‬

365
00:47:05,536 --> 00:47:07,371
‫ولكن ها أنا هنا‬

366
00:47:07,621 --> 00:47:11,417
‫أنظم وأقطّع الأوصال كما في الأيام الخوالي‬

367
00:47:12,752 --> 00:47:15,755
‫إذا حدث شيء لابنتي، لا تعرفين...‬

368
00:47:15,880 --> 00:47:21,552
‫بل أعرف جيداً‬
‫ولهذا، لن يصل الأمر إلى ذلك‬

369
00:47:22,970 --> 00:47:25,056
‫أعرف من أرسل أولئك الرجال إلينا‬

370
00:47:27,016 --> 00:47:30,353
‫(ويليام)، لقد عاد لسابق عهده‬

371
00:47:50,790 --> 00:47:53,000
‫أنا... (فرانكي) نائمة‬

372
00:47:53,542 --> 00:47:56,921
‫حمداً لله، اتصلت بـ(كارفر)‬

373
00:47:57,046 --> 00:47:59,048
‫الرفاق في الأسفل‬

374
00:47:59,924 --> 00:48:02,468
‫طوال تلك السنوات ظننتك مصاباً بجنون الارتياب‬

375
00:48:06,972 --> 00:48:09,558
‫لكن الحرب لم تنته، صحيح؟‬

376
00:48:12,895 --> 00:48:16,148
‫لا، لقد أرادوني أنا‬

377
00:48:17,983 --> 00:48:22,822
‫أنا جلبت هذا علينا‬
‫وأنا من يجب أن أنهيه‬

378
00:48:25,199 --> 00:48:26,575
‫إذن، ستغادر‬

379
00:48:28,994 --> 00:48:30,788
‫لفترة قصيرة فقط‬

380
00:48:33,124 --> 00:48:37,545
‫- وعدت بأن تكون أباً‬
‫- أنا أب‬

381
00:48:38,254 --> 00:48:43,717
‫كل شيء أفعله‬
‫أفعله لأجلك ولأجل (فرانكي)‬

382
00:48:47,012 --> 00:48:49,223
‫ستتسبب في مقتل نفسك‬

383
00:48:50,433 --> 00:48:52,518
‫سأعود إليكما‬

384
00:48:53,811 --> 00:48:55,187
‫أعدك‬

385
00:49:55,748 --> 00:49:59,126
‫- حسناً، تعرفون ما عليكم عمله‬
‫- لك هذا‬

386
00:50:02,421 --> 00:50:04,381
‫علمت دوماً أن هذا اليوم سيأتي‬

387
00:50:04,590 --> 00:50:07,968
‫حالما نتوقف عن الجري، يدركنا الآخرون‬

388
00:50:09,011 --> 00:50:11,597
‫- هل تعرفين لم الآن؟‬
‫- لا أعرف‬

389
00:50:12,097 --> 00:50:15,935
‫لكني تبادلت حديثاً‬
‫مع الرجل الذي أرسلوه خلفي‬

390
00:50:16,685 --> 00:50:18,854
‫نحن لسنا الوحيدين اللذين يتعقبهما (ويليام)‬

391
00:50:19,271 --> 00:50:22,441
‫كان مهتماً جداً بالتحدث‬
‫إلى سيناتور في (كاليفورنيا)‬

392
00:50:22,566 --> 00:50:24,777
‫إذن، علينا الذهاب إليه أولاً‬

393
00:50:26,946 --> 00:50:28,322
‫علينا؟‬

394
00:50:29,490 --> 00:50:30,908
‫أنا ذاهب معك‬

395
00:50:31,283 --> 00:50:34,370
‫- إنها الطريقة الوحيدة لأحمي عائلتي‬
‫- سأكون على ما يرام وحدي‬

396
00:50:34,662 --> 00:50:36,121
‫يمكنك البقاء هنا‬

397
00:50:36,580 --> 00:50:39,166
‫- ينبغي أن تبقى‬
‫- أكنت أنت ستبقين؟‬

398
00:50:40,668 --> 00:50:42,044
‫لا‬

399
00:50:44,713 --> 00:50:46,382
‫لكني كنت سأندم‬

400
00:51:14,243 --> 00:51:15,661
‫تسجيل فكرة قصة‬

401
00:51:18,122 --> 00:51:19,915
‫أريد كتابة قصة جديدة‬

402
00:51:22,751 --> 00:51:26,839
‫تدول حول فتاة، فتاة تبحث‬

403
00:51:30,843 --> 00:51:33,178
‫"الفتاة لا تعرف عم تبحث"‬

404
00:51:40,853 --> 00:51:45,316
‫"تعرف فقط أن هناك خواءً في حياتها"‬

405
00:51:52,323 --> 00:51:54,408
‫"أو ربما هو في داخلها"‬

406
00:51:58,954 --> 00:52:02,666
‫وعندما تجد الشيء الذي تبحث عنه‬

407
00:52:03,042 --> 00:52:05,002
‫سيصبح لكل شيء معنى‬

408
00:52:10,591 --> 00:52:12,509
‫أريد قصة لها نهاية سعيدة‬

409
00:52:26,732 --> 00:52:28,150
‫غبية‬

410
00:52:29,610 --> 00:52:32,696
‫قصص غبية لا يريد أحد سماعها‬

411
00:53:02,643 --> 00:53:06,643
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

