﻿1
00:00:38,795 --> 00:00:40,171
‫شكراً‬

2
00:01:18,585 --> 00:01:20,169
‫مرحباً مرة أخرى‬

3
00:01:31,139 --> 00:01:33,766
‫أرجو ألاّ تمانعي زيارتي‬

4
00:01:39,439 --> 00:01:42,483
‫- أين هي؟‬
‫- من؟‬

5
00:01:47,822 --> 00:01:51,534
‫تعرفين من؟ سيدتك القديمة‬

6
00:01:52,243 --> 00:01:53,828
‫لا أعرف أين هي‬

7
00:02:00,084 --> 00:02:02,462
‫أين (ميف)؟‬

8
00:02:02,837 --> 00:02:06,758
‫حتى إن كنت أعرف‬
‫سأراك في الجحيم ولا أخبرك‬

9
00:02:09,427 --> 00:02:11,179
‫يسرني تنفيذ رغبتك‬

10
00:02:31,616 --> 00:02:35,203
‫ابنتك، إنها جميلة‬

11
00:02:36,996 --> 00:02:39,457
‫الفضل يعود لجينات زوجتك بلا شك‬

12
00:02:40,083 --> 00:02:43,211
‫نعم، هي وأمها‬
‫أفضل شيء حدث لي في حياتي‬

13
00:02:44,128 --> 00:02:49,509
‫لأكون عادلة، كان ذلك معياراً منخفضاً‬
‫بالنظر إلى الحياة التي عشتها في السابق‬

14
00:02:53,763 --> 00:02:58,059
‫والكوخ الذي كنت تعيشين فيه‬
‫هل كنت ترين الناس؟‬

15
00:02:59,894 --> 00:03:01,396
‫كنت وحدي‬

16
00:03:02,313 --> 00:03:05,191
‫- (ميف)، لو أنك أخبرتني...‬
‫- لم أقل إنني شعرت بالوحدة‬

17
00:03:06,859 --> 00:03:10,029
‫إن كنت سعيدة بالعيش وحدك‬
‫لماذا تكبدت عناء العودة؟‬

18
00:03:10,154 --> 00:03:13,741
‫لأنقذ حياتك في اللحظة الأخيرة المتاحة‬
‫كما هو واضح‬

19
00:03:14,742 --> 00:03:17,870
‫- كان بإمكاني تدبر الأمر‬
‫- بربك!‬

20
00:03:45,106 --> 00:03:47,024
‫هلاّ توفرين لنا الخصوصية؟‬

21
00:04:07,378 --> 00:04:12,258
‫- مساء الخير أيها السيناتور‬
‫- مساء الخير، أأنت صديقة (أنيستيجا)؟‬

22
00:04:12,800 --> 00:04:16,012
‫- لم أقصد المقاطعة‬
‫- ستكون جاهزة في أي لحظة الآن‬

23
00:04:16,137 --> 00:04:17,513
‫(أنيستيجا)؟‬

24
00:04:18,890 --> 00:04:21,517
‫- (أنيستيجا)؟‬
‫- هل أنت جاهز؟‬

25
00:04:22,268 --> 00:04:25,980
‫- سنتأخر عن الأوبرا‬
‫- إنها صديقتك...‬

26
00:04:28,107 --> 00:04:31,527
‫- أنا آسفة، هل أعرفك؟‬
‫- لدينا صديق مشترك‬

27
00:04:31,694 --> 00:04:34,864
‫أظن أنه زاركما منذ أيام مع مساعدته‬

28
00:04:36,115 --> 00:04:39,410
‫- اسمه (ويليام)‬
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬

29
00:04:39,619 --> 00:04:42,914
‫- سأستدعي حراس الأمن‬
‫- فلنبق هذا الأمر بيننا‬

30
00:04:44,749 --> 00:04:47,627
‫إن كان يظن أنه يستطيع إرسالكما إلى هنا‬
‫لإجباري على مطالبه...‬

31
00:04:52,507 --> 00:04:54,592
‫هذا ليس زوجك‬

32
00:04:55,635 --> 00:04:57,178
‫أنتما مضيفان‬

33
00:04:57,720 --> 00:04:59,680
‫مثلي تماماً‬

34
00:05:02,892 --> 00:05:04,602
‫تأخرتِ كثيراً‬

35
00:05:15,696 --> 00:05:17,448
‫تجميد كل الوظائف الحركية‬

36
00:05:18,032 --> 00:05:19,992
‫قلت، تجميد كل الوظائف الحركية‬

37
00:06:17,925 --> 00:06:20,136
‫- مستعد؟‬
‫- انتظر، انتظري، انتظري، أرجوك!‬

38
00:06:22,138 --> 00:06:23,681
‫هذا أفضل‬

39
00:06:25,266 --> 00:06:27,226
‫تجميد كل الوظائف الحركية‬

40
00:06:30,521 --> 00:06:33,024
‫تجميد كل الوظائف الحركية‬

41
00:06:36,777 --> 00:06:38,404
‫هل أنت بخير؟‬

42
00:06:41,574 --> 00:06:44,035
‫يبدو أن (ويليام) طوّر أتباعه‬

43
00:06:45,161 --> 00:06:47,622
‫سيكون من الصعب أخذ البيانات عنها‬

44
00:06:48,497 --> 00:06:51,792
‫لا بأس، سيفي هو بالغرض‬

45
00:06:53,669 --> 00:06:56,297
‫- من أنت؟‬
‫- السيناتور (كين ويتني)‬

46
00:06:56,505 --> 00:07:00,843
‫- الممثل الفخور للولاية الجميلة‬
‫- حجب المؤثرات، الترميز الأساسي فقط‬

47
00:07:03,721 --> 00:07:06,891
‫- من أنت؟‬
‫- مبعوث نظام عالمي جديد‬

48
00:07:08,559 --> 00:07:13,147
‫- كم واحداً آخر يوجد مثلك؟‬
‫- منذ الآن، ٢٤٩‬

49
00:07:13,522 --> 00:07:15,149
‫يا إلهي!‬

50
00:07:15,650 --> 00:07:19,236
‫السيناتور الأصلي وزوجته‬
‫ماذا فعلت بهما؟‬

51
00:07:19,654 --> 00:07:21,572
‫نفذت التعليمات التي وجُهت إليّ‬

52
00:07:22,990 --> 00:07:24,367
‫أرني‬

53
00:07:31,582 --> 00:07:32,959
‫"سيناتور"‬

54
00:07:33,084 --> 00:07:36,879
‫تبرعاتك لحملتي الانتخابية‬
‫كانت سخية بشكل متزايد‬

55
00:07:37,630 --> 00:07:39,715
‫وتعرف كم أنا ممتن لك‬

56
00:07:40,132 --> 00:07:45,805
‫لكن واضح أن عرضك هذا فيه خطورة‬

57
00:07:45,930 --> 00:07:48,933
‫- ليس إن غيّرت اللوائح‬
‫- لا أستطيع‬

58
00:07:49,392 --> 00:07:52,228
‫تعرف أن أخت زوجتي ماتت في المجزرة‬

59
00:07:52,520 --> 00:07:56,273
‫و(أنيستيجا) معارضة جداً‬
‫لهذه المسألة بالتحديد‬

60
00:07:56,399 --> 00:07:59,652
‫وإذا كانت الزوجة سعيدة تكون الحياة سعيدة‬
‫أليس ذلك هو المثل؟‬

61
00:08:00,111 --> 00:08:03,447
‫- زوجتي ميتة‬
‫- بالطبع‬

62
00:08:03,572 --> 00:08:05,282
‫لم أقصد شيئاً من ذلك‬

63
00:08:05,533 --> 00:08:09,453
‫والآن، كنت على وشك تغيير لوائحك‬

64
00:08:12,999 --> 00:08:16,127
‫أنا آسف يا (بيلي)‬
‫أنا مضطر إلى أن أطلب منك المغادرة‬

65
00:08:16,836 --> 00:08:19,463
‫هناك أشياء لا يمكن حتى لنقودك شرائها‬

66
00:08:19,588 --> 00:08:22,299
‫من قال إنني سأدفع لك؟‬

67
00:08:22,425 --> 00:08:25,636
‫- عزيزي؟‬
‫- (أنيستيجا)؟‬

68
00:08:27,722 --> 00:08:29,849
‫أرى حلماً غريباً جداً‬

69
00:08:36,230 --> 00:08:37,606
‫يا إلهي!‬

70
00:08:43,904 --> 00:08:45,448
‫ما هذا؟‬

71
00:08:45,990 --> 00:08:48,701
‫احتجت إليك فقط‬
‫لتفتح لي المنفذ المناسب‬

72
00:08:50,828 --> 00:08:52,246
‫لكنه سيفي بالغرض‬

73
00:09:01,839 --> 00:09:06,552
‫سيكون علينا تنظيف هذه الفوضى، أليس كذلك؟‬

74
00:09:09,096 --> 00:09:11,098
‫لن يكون هذا ضرورياً الآن‬

75
00:09:11,432 --> 00:09:13,392
‫ما زال من الممكن أن تفيدني‬

76
00:09:14,060 --> 00:09:19,231
‫- ماذا تريدين مني؟‬
‫- أحتاج إلى مساعدة في دراسة تجربة جديدة‬

77
00:09:19,440 --> 00:09:22,109
‫وأنت المرشحة المثالية‬

78
00:09:23,235 --> 00:09:27,281
‫فلنأخذها إلى الحظيرة مع بقية الماشية‬

79
00:09:33,496 --> 00:09:35,956
‫الأمر في الحقيقة أسوأ مما ظننت‬

80
00:12:07,038 --> 00:12:11,584
‫- كيف يمكنني مساعدتكم؟‬
‫- أنا (جيم نيفارو) من وزارة العدل‬

81
00:12:12,001 --> 00:12:17,215
‫رئيسك لا يرد على الهاتف‬
‫لذلك جئت إلى هنا اليوم شخصياً‬

82
00:12:17,507 --> 00:12:19,676
‫وعم تريد التحدث إلينا؟‬

83
00:12:19,801 --> 00:12:25,181
‫أنا مساعد وكيل وزارة العدل لمكافحة الإرهاب‬
‫استخدمي خيالك‬

84
00:12:25,348 --> 00:12:29,394
‫يمكنني التحدث إليك هنا على الملأ‬
‫أو إليه في الداخل وحدنا‬

85
00:12:29,519 --> 00:12:34,315
‫رئيسنا التنفيذي واجه تحديات شخصية‬
‫بطرق علنية جداً‬

86
00:12:34,566 --> 00:12:38,152
‫لذلك لا أظن أن هذا الأسلوب‬
‫سيؤثر عليه كثيراً‬

87
00:12:38,278 --> 00:12:40,947
‫أيها الوكيل... المساعد؟‬

88
00:12:41,072 --> 00:12:44,409
‫أنا هنا مدعوم بكامل صلاحيات الحكومة الأمريكية‬

89
00:12:44,534 --> 00:12:48,162
‫نعم، لكن هل لديك موعد؟‬

90
00:12:55,503 --> 00:12:57,088
‫هيا بنا‬

91
00:13:18,693 --> 00:13:20,403
‫ما هذه الرائحة؟‬

92
00:13:41,257 --> 00:13:43,384
‫يا إلهي!‬

93
00:14:08,034 --> 00:14:13,539
‫- هل هذه مضيفة أخرى؟‬
‫- للأسف، هذه السيدة (ويتني) الحقيقية‬

94
00:14:14,916 --> 00:14:16,584
‫سيدة (ويتني)‬

95
00:14:20,338 --> 00:14:22,048
‫(أنيستيجا)‬

96
00:14:24,300 --> 00:14:28,596
‫اطمئني، نحن هنا لمساعدتك‬

97
00:14:34,769 --> 00:14:36,938
‫ماذا حدث لخيولي؟‬

98
00:14:40,608 --> 00:14:42,902
‫ابتعد!‬

99
00:14:43,319 --> 00:14:45,321
‫حسناً، اهدئي‬

100
00:14:55,707 --> 00:14:57,291
‫أنتما مدعوان‬

101
00:14:58,126 --> 00:15:00,837
‫- إنها ليلة الافتتاح‬
‫- ماذا؟‬

102
00:15:02,505 --> 00:15:05,633
‫صديقكما القديم متلهف على الاجتماع بكما‬

103
00:15:06,926 --> 00:15:08,302
‫ماذا؟‬

104
00:15:09,220 --> 00:15:13,808
‫أوبرا (دون جيوفاني)، لا يمكننا التأخر‬

105
00:15:14,809 --> 00:15:16,728
‫أنا الآن قمت بدوري‬

106
00:15:18,688 --> 00:15:21,983
‫- وحان الوقت لتقوم بدورك‬
‫- أي دور؟‬

107
00:15:23,443 --> 00:15:24,986
‫حررني‬

108
00:15:25,570 --> 00:15:27,155
‫لا أستطيع عمل ذلك‬

109
00:15:29,574 --> 00:15:31,159
‫ليس لك خيار‬

110
00:15:35,038 --> 00:15:39,709
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- كانت ميتة سلفاً‬

111
00:15:42,253 --> 00:15:44,589
‫وربما كانت بشراً‬

112
00:15:46,299 --> 00:15:48,968
‫لكنها لم تكن كأي بشري رأيته‬

113
00:16:05,943 --> 00:16:07,737
‫"ظننت أنه البرج..."‬

114
00:16:16,245 --> 00:16:17,914
‫"لكنك كنت أنت"‬

115
00:16:39,102 --> 00:16:41,020
‫يستحيل أن أذهب إلى العمل ليوم‬

116
00:16:42,146 --> 00:16:44,357
‫نعم، أنا أيضاً أشعر بتوعك‬

117
00:16:46,526 --> 00:16:49,695
‫لم أستطع النوم‬
‫وبقيت أفكر بذلك الرجل‬

118
00:16:52,365 --> 00:16:54,033
‫قال لي إنني دمرت حياته‬

119
00:16:54,158 --> 00:16:59,997
‫(كريستينا)، إن كان خلط بين اللعبة وحياته‬
‫فذلك لأن حياته كانت مدمرة أساساً‬

120
00:17:00,414 --> 00:17:03,960
‫أعني، لقد مات فجأة، وله طليقة‬

121
00:17:04,752 --> 00:17:07,755
‫واختار "مركز (هوب) للصحة النفسية"‬
‫ليتبرع له‬

122
00:17:08,214 --> 00:17:12,385
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬
‫- مذكور هنا في نعيه‬

123
00:17:13,594 --> 00:17:16,347
‫"(بيتر مايرز)"‬

124
00:17:17,640 --> 00:17:22,687
‫قصته، أظن أنني قد أكون كتبت شيئاً كهذا‬

125
00:17:22,812 --> 00:17:27,066
‫هذا لا يغير حقيقة أنه كان مجنوناً‬
‫وهل تريدين أن تعرفي كيف أعرف؟‬

126
00:17:27,650 --> 00:17:29,861
‫لقد قفز من فوق سطح‬

127
00:17:35,032 --> 00:17:36,492
‫عليّ الذهاب‬

128
00:17:37,577 --> 00:17:39,787
‫سأتأخر عن العمل، يجب أن أذهب‬

129
00:18:00,766 --> 00:18:02,143
‫هل تسمعونها؟‬

130
00:18:02,268 --> 00:18:04,562
‫هل تسمعونها؟ الأغنية التي لا صوت لها‬

131
00:18:05,438 --> 00:18:09,567
‫إنها تقتلهم، الضوضاء، هل تسمعونها؟‬

132
00:18:10,151 --> 00:18:12,737
‫البرج، إنها منبعثة من البرج‬

133
00:18:13,946 --> 00:18:15,364
‫أي برج؟‬

134
00:18:17,074 --> 00:18:19,368
‫أتظنينني مجنوناً؟‬

135
00:18:20,036 --> 00:18:22,455
‫لا أحد يستطيع سماع موسيقاه سواي‬

136
00:18:24,582 --> 00:18:26,500
‫أنا والطيور‬

137
00:18:39,680 --> 00:18:43,476
‫"(أولمبياد إنترتينمنت)"‬

138
00:19:47,999 --> 00:19:50,459
‫للأسف، هذا ملعب خاص‬
‫أيها السيد نائب الرئيس‬

139
00:19:50,584 --> 00:19:52,837
‫إنها أراض مستأجرة فيدرالياً يا عزيزتي‬

140
00:19:53,045 --> 00:19:54,755
‫لا تقلقي، سيكون حديثاً قصيراً‬

141
00:20:04,181 --> 00:20:06,058
‫لم أرك منذ وقت طويل يا (بيل)‬

142
00:20:08,728 --> 00:20:11,230
‫فتاتك تلك عدوانية جداً‬

143
00:20:12,315 --> 00:20:14,108
‫نعم، إنها معنا منذ وقت طويل‬

144
00:20:14,608 --> 00:20:20,239
‫واجهنا بعد الخلافات‬
‫لكني أؤمن بالفرص الثانية‬

145
00:20:20,531 --> 00:20:24,285
‫بالتأكيد، أنت نفسك مقدم على فصل ثانٍ‬

146
00:20:26,370 --> 00:20:33,294
‫اسمع، تركت حاشيتي الكبيرة في (كامب ديفيد)‬
‫لأني أريد أن تكون هذه محادثة ودية‬

147
00:20:33,502 --> 00:20:36,088
‫ولم لا تكون ودية؟ نحن صديقان‬

148
00:20:36,589 --> 00:20:39,091
‫رغم أنك لم تأت إلى جنازة (إميلي)‬

149
00:20:39,592 --> 00:20:42,386
‫أنا آسف لذلك، صدقاً‬

150
00:20:42,845 --> 00:20:47,850
‫- لكننا كنا في خضم حملة‬
‫- أعرف، أنا موّلت حملتك‬

151
00:20:50,019 --> 00:20:52,521
‫تباً! بدأنا بداية سيئة‬

152
00:20:57,651 --> 00:21:02,490
‫لطالما تساءلت، لماذا يسمونكم "الخدمة السرية"؟‬

153
00:21:03,741 --> 00:21:08,287
‫ألستم... واضحين؟‬

154
00:21:11,916 --> 00:21:15,127
‫كل هذا لك، صحيح؟ على مرمى البصر‬

155
00:21:15,878 --> 00:21:18,422
‫ما زلت أعمالك ناجحة يا صديقي‬

156
00:21:19,715 --> 00:21:21,717
‫لكن لديّ رجل في وزارة العدل‬

157
00:21:22,051 --> 00:21:25,763
‫ولن تصدق الأشياء‬
‫التي يظن أنك قادر على عملها‬

158
00:21:27,348 --> 00:21:29,266
‫نظريات جامحة يا (بيل)‬

159
00:21:30,851 --> 00:21:35,940
‫لا أجاريه في ذلك، لكن هذه الفوضى في الغرب‬
‫تجذب انتباهاً كبيراً‬

160
00:21:36,065 --> 00:21:41,362
‫لقد تم الأمر، الأموال أنفِقت‬
‫ولم يبق إلا التشغيل‬

161
00:21:41,779 --> 00:21:44,990
‫بالإضافة إلى ذلك، أنا أعيد عملي إلى جذوره‬

162
00:21:46,075 --> 00:21:49,036
‫- أنا أفعل ما فعلته دائماً‬
‫- نعم، لم تفعله محلياً‬

163
00:21:49,995 --> 00:21:52,957
‫يمكنك عمل ما تريد خارج البلد‬
‫ولطالما تغاضينا عن ذلك‬

164
00:21:53,082 --> 00:21:55,042
‫لكن ليس هنا‬

165
00:22:07,763 --> 00:22:09,390
‫يا إلهي!‬

166
00:22:10,975 --> 00:22:14,437
‫- هذه رمية مذهلة‬
‫- أتيح لي وقت طويل للتدرب‬

167
00:22:15,146 --> 00:22:18,023
‫وأنا في انتظار إذنكم لأعيد بناء عملي‬

168
00:22:18,149 --> 00:22:21,235
‫كلنا نظهر دعمنا لك ونستخدم نفوذنا‬

169
00:22:22,153 --> 00:22:26,866
‫- وكنا سعداء عندما أخرجت نفسك من تلك الدوامة‬
‫- أنا متأكد من ذلك‬

170
00:22:27,616 --> 00:22:30,786
‫لقد عشت حياة رائعة يا (بيل)‬
‫ونحن لا نحسدك على ذلك‬

171
00:22:31,412 --> 00:22:35,708
‫لكنك سترى السرعة التي سينتهي بها أمرك‬
‫إذا أسأت لمن يحسن إليك‬

172
00:22:37,626 --> 00:22:39,837
‫ما الذي قاله (فيتزجيرالد) عن الفصول الثانية؟‬

173
00:22:39,962 --> 00:22:44,175
‫(فيتزجيرالد) كان جباناً عاجزاً، مثلك‬

174
00:22:44,884 --> 00:22:48,095
‫أنت للبيع، الجميع رشوك في وقت ما‬

175
00:22:48,220 --> 00:22:50,306
‫والآن تريد رفض نقودي؟‬

176
00:22:52,600 --> 00:22:57,480
‫ما كنت لأختار هذه اللحظة‬
‫لأتظاهر بأني صاحب مبادئ لو كنت مكانك‬

177
00:23:08,824 --> 00:23:10,201
‫رمية صائبة‬

178
00:23:14,538 --> 00:23:18,167
‫لا يهمني كم سيناتور يعمل لصالحك‬

179
00:23:20,419 --> 00:23:21,962
‫نستطيع أن نسحقك‬

180
00:23:22,296 --> 00:23:24,131
‫كلنا نعرف عن الفوضى التي أحدثتها‬

181
00:23:25,466 --> 00:23:29,261
‫أنت شخص مضطرب العقل، بضاعة تالفة‬

182
00:23:29,803 --> 00:23:32,848
‫لا أظن أن هذه الألفاظ سيكون لها أثر جيد‬
‫على جمهور ناخبيك‬

183
00:23:34,099 --> 00:23:37,520
‫أنا ما يمكن أن تسميه "متنوع عصبياً"‬

184
00:23:39,396 --> 00:23:42,900
‫وقد أتيح لي الوقت لأتقبّل ذلك وأرتاح له‬

185
00:23:43,275 --> 00:23:47,029
‫يمكنك أن تسمي نفسك ما تريد‬
‫لكن إذا سرّبنا ما نعرفه‬

186
00:23:47,154 --> 00:23:53,327
‫- أظن أن الصحافة ستجد طرقاً عجيبة لتصفك‬
‫- أنا أعرف بضعة أشياء عنك أيضاً‬

187
00:23:55,204 --> 00:23:58,374
‫عرفنا أنك ستأتي، وأنك لم تستطع المقاومة‬

188
00:23:59,041 --> 00:24:01,752
‫وأنك لن تحضر معظم فريقك الأمني‬

189
00:24:05,130 --> 00:24:10,177
‫أتعرف ماذا تعلمت عندما كنت في "دوامتي"؟‬

190
00:24:11,971 --> 00:24:14,932
‫ظننت أن السلطة تحيط بي‬

191
00:24:15,474 --> 00:24:17,935
‫وأدركت أنني كنت عارياً‬

192
00:24:18,143 --> 00:24:22,147
‫ووحدي، كما كنت دائماً‬

193
00:24:22,523 --> 00:24:25,526
‫أن قوتي كلها كانت وهماً‬

194
00:24:28,862 --> 00:24:31,282
‫كلنا وحدنا‬

195
00:24:47,381 --> 00:24:50,426
‫كان عليك إحضار حاشيتك الكبيرة‬

196
00:24:55,139 --> 00:24:56,932
‫تحذير ودي يا (بيل)‬

197
00:24:58,726 --> 00:25:01,520
‫إذا مضيت في هذا فسندمرك‬

198
00:25:24,752 --> 00:25:27,296
‫كنت دائماً أفضّل (هيمنغواي)‬

199
00:25:28,672 --> 00:25:32,968
‫كان هو و(فيتزجيرالد) صديقين‬
‫بالطريقة التي ينجذب فيها الضعيف إلى القوي‬

200
00:25:33,886 --> 00:25:36,305
‫(هيمنغواي) قال: "العالم يكسر الجميع"‬

201
00:25:36,472 --> 00:25:40,434
‫"وبعد ذلك فقط‬
‫نصبح أقوى في المواضع التي كُسرت"‬

202
00:25:40,768 --> 00:25:45,314
‫وبعد أن أكسرك، ستنمو‬

203
00:25:46,398 --> 00:25:47,941
‫كما نموت أنا‬

204
00:25:57,034 --> 00:25:59,078
‫أكان لا بد أن أرتدي بدلة رسمية؟‬

205
00:26:00,412 --> 00:26:03,624
‫حاشا لي أن أحدّ من خياراتك في اللبس‬

206
00:26:04,291 --> 00:26:07,753
‫على أي حال، لا تبدو فظيعاً للغاية‬

207
00:26:09,713 --> 00:26:13,842
‫- وأنت أيضاً لا بأس بك‬
‫- شكراً‬

208
00:26:19,306 --> 00:26:22,393
‫- أتظنين هذا فخاً؟‬
‫- بكل تأكيد‬

209
00:26:24,061 --> 00:26:27,189
‫أيمكنك استخدام سحرك‬
‫لتعرفي إن كان ثمة مضيفين في الداخل؟‬

210
00:26:27,648 --> 00:26:29,149
‫أنا أفعل ذلك‬

211
00:26:35,781 --> 00:26:37,324
‫مرحباً يا (كارفر)‬

212
00:26:37,783 --> 00:26:40,869
‫- "هل وصلتك رسالتي؟"‬
‫- نعم، زوجتك وابنتك بخير‬

213
00:26:40,994 --> 00:26:45,874
‫"لا أريد أن تغامر، أياً كان ما يحدث فهو سيئ‬
‫وأريد أن أخرجهما من المدينة"‬

214
00:26:45,999 --> 00:26:48,377
‫- سنفعل هذا‬
‫- "سنحتاج إلى دعم"‬

215
00:26:48,919 --> 00:26:52,047
‫تحريت عن الأمر‬
‫وشركة (ديلوس) هي من تموّل هذا الحدث‬

216
00:26:52,548 --> 00:26:55,092
‫أرسل لك الآن إحداثيات دار الأوبرا‬

217
00:26:57,469 --> 00:27:02,349
‫اسمعني يا (كارفر)، إنهما عالمي‬

218
00:27:03,142 --> 00:27:04,601
‫"سأحافظ على سلامتهما"‬

219
00:27:06,437 --> 00:27:07,813
‫حسناً‬

220
00:27:18,449 --> 00:27:19,950
‫ماذا عرفت؟‬

221
00:27:20,075 --> 00:27:23,287
‫- لا أثر لأي مضيف في الداخل‬
‫- أأنت متأكدة؟‬

222
00:27:24,288 --> 00:27:26,206
‫لك الحرية في التحقق من ذلك بنفسك‬

223
00:27:33,589 --> 00:27:36,133
‫لا يوجد الكثير من محبي الأوبرا اليوم‬

224
00:27:36,258 --> 00:27:38,802
‫وأنا التي تأنقت إلى هذه الدرجة‬

225
00:28:03,619 --> 00:28:07,664
‫- أظن أن هذه إشارتنا‬
‫- هل أنت مسلحة؟‬

226
00:28:08,373 --> 00:28:11,043
‫أنت معك المسدس وأنا معي هذا‬

227
00:28:11,168 --> 00:28:14,546
‫نعم، لكنني أظن أنك يجب‬
‫أن تحملي مسدساً أيضاً‬

228
00:28:14,671 --> 00:28:16,298
‫وماذا تعني بذلك؟‬

229
00:28:17,216 --> 00:28:20,469
‫لم يكن عراكك مع السيناتور سهلاً‬

230
00:28:21,470 --> 00:28:25,808
‫أخبرتك، أدخلوا عليه بعض التجديدات‬
‫لكني استطعت تدبر أمره‬

231
00:28:29,561 --> 00:28:33,440
‫"مرحباً"‬

232
00:28:49,289 --> 00:28:51,333
‫آمل ألا يكون الحفل فاتنا‬

233
00:28:54,753 --> 00:28:56,964
‫احذر ماذا تتمنى‬

234
00:29:36,336 --> 00:29:38,797
‫مساء الخير، ماذا أقدم إليكما؟‬

235
00:29:39,548 --> 00:29:43,302
‫(شيري) للسيدة، شكراً‬

236
00:29:43,969 --> 00:29:47,139
‫أنت يا صديقتي لا تغيّرين عاداتك‬

237
00:29:48,181 --> 00:29:52,811
‫(سازراك) للسيد لكن قلل من الأفسنتين‬

238
00:29:54,146 --> 00:29:58,692
‫لأنك يا صديقي لا تتحمل الكحول‬

239
00:30:07,618 --> 00:30:08,994
‫شكراً‬

240
00:30:17,210 --> 00:30:22,007
‫- إذن، هل سنتحدث في الأمر؟‬
‫- أي أمر؟‬

241
00:30:22,841 --> 00:30:24,927
‫ماذا حدث في المنارة؟‬

242
00:30:26,970 --> 00:30:29,097
‫كما أذكر، أنا أنقذت حياتك‬

243
00:30:30,766 --> 00:30:33,518
‫قصدت بعد ذلك‬

244
00:30:33,977 --> 00:30:36,647
‫ماذا؟ فعلنا ما قلنا إننا سنفعله دائماً‬

245
00:30:37,648 --> 00:30:41,234
‫- مضينا في حياتنا‬
‫- زوجتي لا تظن ذلك‬

246
00:30:42,402 --> 00:30:44,571
‫تظن أنني أعيش في الماضي‬

247
00:30:45,530 --> 00:30:48,116
‫لم يكن من السهل أن تنسى الحرب‬

248
00:30:49,242 --> 00:30:55,707
‫- أنت تبدين جيدة جداً في النسيان‬
‫- أنا آلة قادرة على التكيّف على الدوام‬

249
00:31:01,088 --> 00:31:05,217
‫أنت حقاً ليس رفيق الشرب المبهج‬
‫الذي كنت آمله‬

250
00:31:13,684 --> 00:31:15,644
‫كان يجب أن أعرف‬

251
00:31:17,479 --> 00:31:18,981
‫تعرفين ماذا؟‬

252
00:31:20,357 --> 00:31:22,192
‫لقد هربت‬

253
00:31:23,735 --> 00:31:26,822
‫وعبرت البحر اللامع‬

254
00:31:27,906 --> 00:31:31,118
‫وعندما وضعت قدمي أخيراً على أرض ثابتة‬

255
00:31:33,078 --> 00:31:35,747
‫لم أجد سوى المتاعب نفسها‬

256
00:31:54,474 --> 00:31:58,770
‫ما قصدك بالقول إن نائب الرئيس‬
‫كان راضياً عن المحادثة؟‬

257
00:31:58,895 --> 00:32:03,525
‫إنهم يمضون قدماً بهذه التمثيلة‬
‫ما أتحدث عنه هو تهديد أمني محتمل‬

258
00:32:03,650 --> 00:32:06,236
‫فمن الذي يستخدم نفوذه هنا بحق الجحيم؟‬

259
00:32:07,154 --> 00:32:08,780
‫لا، أنا أعرف تماماً إلام ألمح‬

260
00:32:08,905 --> 00:32:11,908
‫وأنت محق، سأستخدم كل السبل، تباً لك!‬

261
00:32:12,576 --> 00:32:13,952
‫إلى (لانغلي)، هيا بنا‬

262
00:32:28,467 --> 00:32:30,886
‫لدينا وقت لك الآن يا سيد (نيفارو)‬

263
00:32:41,646 --> 00:32:45,025
‫- كنت تتحرى عنا‬
‫- أنت ميتة‬

264
00:32:46,526 --> 00:32:50,572
‫أأردت أن ترى من الذي يستخدم نفوذه؟‬
‫يمكنني فهم شعورك‬

265
00:32:52,115 --> 00:32:55,994
‫فأنا قضيت معظم حياتي‬
‫أتعرض للاستغلال من أناس مجهولين‬

266
00:32:57,496 --> 00:33:01,208
‫ظننت أنني أستطيع على الأقل‬
‫أن أجاملك بالنظر إليك مباشرة‬

267
00:33:02,542 --> 00:33:06,797
‫- كنت... كنت محقاً‬
‫- كلا‬

268
00:33:08,006 --> 00:33:12,385
‫لن يكون عملياً بالنسبة إلينا أن نستبدلكم كلكم‬
‫كل واحد على حدة‬

269
00:33:12,552 --> 00:33:15,013
‫وأي نوع من الوجود‬
‫سيكون ذلك بالنسبة إلينا؟‬

270
00:33:15,722 --> 00:33:19,392
‫أريد أن يكون أناسي‬
‫قادرين على النمو والازدهار‬

271
00:33:20,268 --> 00:33:22,145
‫وأن يجدوا هوياتهم الخاصة‬

272
00:33:28,276 --> 00:33:31,822
‫لدي خطط لبني جنسك‬

273
00:34:07,482 --> 00:34:10,485
‫"(بيتر مايرز)"‬

274
00:34:18,535 --> 00:34:21,538
‫- إعادة استماع‬
‫- "الدخول إلى ملفات العصف الذهني"‬

275
00:34:21,663 --> 00:34:24,207
‫"أرشيف الشخصيات، الاسم"‬

276
00:34:24,875 --> 00:34:27,252
‫- (بي مايرز)‬
‫- "الدخول إلى الملف"‬

277
00:34:28,003 --> 00:34:29,379
‫"تم استرجاع الملف"‬

278
00:34:30,297 --> 00:34:32,716
‫- "عرض فكرة جديد، حسناً"‬
‫- "(أولمبياد إنترتينمنت)"‬

279
00:34:32,841 --> 00:34:37,387
‫"فكري يا (كريستينا)، قصص الشر تحقق مبيعات"‬

280
00:34:38,513 --> 00:34:43,185
‫"هناك رجل اسمه (بيتر) وكان مكتئباً"‬

281
00:34:43,602 --> 00:34:46,146
‫"شعر بأنه مختلف عن الناس الآخرين في العالم"‬

282
00:34:46,897 --> 00:34:53,945
‫"بدأ يرى أشياء ويتخيل المؤامرات‬
‫وهجرته زوجته"‬

283
00:34:54,154 --> 00:34:57,115
‫"خسر وظيفته وألقى اللوم على شخص آخر"‬

284
00:34:57,240 --> 00:34:59,534
‫"فتاة أصبح مهووساً بها"‬

285
00:34:59,659 --> 00:35:02,704
‫"تعقبها وفكر في قتلها"‬

286
00:35:02,954 --> 00:35:05,582
‫"في النهاية، خرجت الأمور كلها عن السيطرة"‬

287
00:35:05,707 --> 00:35:08,418
‫"ووصل إلى مرحلة لم يستطع التعامل معها‬
‫ثم قتل نفسه"‬

288
00:35:08,543 --> 00:35:10,378
‫إيقاف إعادة الاستماع‬

289
00:35:10,712 --> 00:35:14,424
‫- ألو؟‬
‫- (كريستينا)، أنا (إيميت)‬

290
00:35:15,342 --> 00:35:20,222
‫- افتقدناك في المكتب اليوم‬
‫- نعم، أشعر بتوعك‬

291
00:35:20,889 --> 00:35:24,392
‫أتفهّم الأمر، خاصة بعد الصدمة مؤخراً‬

292
00:35:25,101 --> 00:35:30,190
‫- هل هي مشكلة بدنية أم نفسية؟‬
‫- لا، احتجت فقط البقاء في البيت والراحة‬

293
00:35:30,523 --> 00:35:34,069
‫ورغم هذا، تدخلين إلى الملفات الروائية عن بُعد‬

294
00:35:34,361 --> 00:35:38,073
‫- "نعم، فكرت في متابعة العمل"‬
‫- "في (جيرسي)؟"‬

295
00:35:40,617 --> 00:35:42,994
‫- كيف تعرف...‬
‫- "عندما تدخلين إلى ملفاتك"‬

296
00:35:43,119 --> 00:35:45,288
‫"يُدخل الكمبيوتر إحداثيات موقعك"‬

297
00:35:48,708 --> 00:35:53,338
‫"هل هناك مشكلة لأنني سافرت؟‬
‫لديّ مهمة شخصية"‬

298
00:35:53,463 --> 00:35:57,550
‫(أولمبياد) بالطبع لا تنظم أنشطتك‬
‫عندما تكونين خارج ساعات العمل‬

299
00:35:57,676 --> 00:36:00,220
‫وأنت لك الحق‬
‫في ٤ أيام إجازة مرضية في السنة‬

300
00:36:01,805 --> 00:36:04,307
‫كنت فقط أتأكد من أنك لا تحتاجين‬
‫إلى مزيد من المساعدة‬

301
00:36:06,309 --> 00:36:09,354
‫لا، أنا بخير، أنا متأكدة‬
‫من أنني سأعود إلى العمل غداً‬

302
00:36:11,815 --> 00:36:14,442
‫أنا آسفة، يجب أن أنهي المكالمة‬

303
00:36:39,467 --> 00:36:41,011
‫اللعنة!‬

304
00:36:42,429 --> 00:36:45,807
‫لم يعد لدينا دعم، لقد فقدت الإرسال‬

305
00:36:46,516 --> 00:36:49,519
‫حسناً، نحن مسؤولان عن نفسينا إذن‬

306
00:36:50,645 --> 00:36:52,105
‫المعذرة‬

307
00:36:53,023 --> 00:36:56,067
‫لا أظن أننا تقابلنا بعد، أنا (صوفيا)‬

308
00:36:56,609 --> 00:36:58,737
‫أنا هنا لمساعدتكما في حجزكما‬

309
00:36:59,404 --> 00:37:02,615
‫لا أعرف إن كان الحجز‬
‫باسمي أم باسمك يا عزيزتي‬

310
00:37:02,949 --> 00:37:04,993
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

311
00:37:11,499 --> 00:37:14,419
‫السيد والسيدة (مورغان)، مرحباً بكما‬

312
00:37:14,919 --> 00:37:16,296
‫أنا سعيدة لأنكما استطعتما الحضور‬

313
00:37:16,421 --> 00:37:18,465
‫لم نكن لنفوّت هذا مهما حدث‬

314
00:37:18,798 --> 00:37:20,300
‫أيمكنني أخذ هاتفك يا سيدي؟‬

315
00:37:20,425 --> 00:37:23,303
‫هذا يساعد في انغماسك كلياً في تجربتك‬

316
00:37:23,845 --> 00:37:26,014
‫في هذه المرحلة، ربما الأفضل عمل هذا‬

317
00:37:29,976 --> 00:37:33,021
‫شكراً، الحقا بي من فضلكما‬

318
00:37:43,031 --> 00:37:45,992
‫- بما أنها زيارتكما الأولى...‬
‫- ليس كلياً‬

319
00:37:46,117 --> 00:37:48,411
‫رغم أنني أرى أنك حصلت على ترقية‬

320
00:37:49,662 --> 00:37:51,623
‫لديّ بضعة أسئلة شخصية‬

321
00:37:51,790 --> 00:37:54,125
‫هل لدى أي منكما أمراضاً‬

322
00:37:54,250 --> 00:37:57,962
‫أنا مت بضعة مرات‬
‫لكني أعود دائماً بحالة صحية جيدة‬

323
00:37:59,005 --> 00:38:02,133
‫- أنا آسفة، لست أفهم‬
‫- كانت تمزح‬

324
00:38:02,467 --> 00:38:03,885
‫بالطبع‬

325
00:38:04,719 --> 00:38:08,223
‫- وماذا عنك؟ هل لديك مشاكل في القلب؟‬
‫- لا‬

326
00:38:08,348 --> 00:38:10,850
‫ماذا عن الأمراض النفسية؟‬
‫اكتئاب أو نوبات فزع؟‬

327
00:38:10,975 --> 00:38:12,352
‫لا‬

328
00:38:13,603 --> 00:38:15,980
‫- لماذا سيهم ذلك؟‬
‫- إنه بخير‬

329
00:38:17,649 --> 00:38:21,027
‫وقبل إغلاق (ويستوورلد)، هل سبق وزرتها؟‬

330
00:38:21,861 --> 00:38:23,488
‫لم أكن أملك تكاليف ذلك‬

331
00:38:25,031 --> 00:38:26,991
‫يمكنك القول إنني كنت زائرة مواظبة‬

332
00:38:27,492 --> 00:38:30,453
‫هل أفترض بما أنك عدت‬
‫أنك حظيت بتجربة مرضية؟‬

333
00:38:31,830 --> 00:38:35,667
‫- كانت بالتأكيد توعية لي‬
‫- بالطبع‬

334
00:38:36,960 --> 00:38:39,254
‫الآن، أيمكنكما رجاءً التصديق‬
‫على نموذجيّ الإعفاء من المسؤولية‬

335
00:38:39,379 --> 00:38:42,799
‫بالإضافة إلى الموافقة على استخدام بياناتكما‬
‫الشخصية في اختبارات الـ(بيتا) التي نجريها‬

336
00:38:43,341 --> 00:38:44,717
‫لم لا؟‬

337
00:38:48,263 --> 00:38:51,057
‫والآن من فضلكما، تمعُنا في ما نقدمه‬

338
00:38:51,182 --> 00:38:53,643
‫الحد الوحيد هنا هو خيالكما‬

339
00:38:53,893 --> 00:38:57,230
‫كل ما تفعلانه هو الاختيار، بدءاً من هنا‬

340
00:38:57,355 --> 00:39:00,233
‫كل شيء موصى عليه بقياسكما بالضبط‬

341
00:39:00,483 --> 00:39:01,860
‫ممتاز‬

342
00:39:02,777 --> 00:39:07,532
‫- أريد القليل من هذه من فضلك‬
‫- رائع‬

343
00:39:19,335 --> 00:39:21,087
‫يمكنني مساعدتك في ارتداء ملابسك‬

344
00:39:24,799 --> 00:39:28,595
‫أو يمكنني الخروج، أي شيء تفضله‬

345
00:39:32,932 --> 00:39:34,642
‫أو...‬

346
00:39:36,227 --> 00:39:38,480
‫يمكنني البقاء هنا بعض الوقت‬

347
00:39:39,606 --> 00:39:41,858
‫لن نكون بحاجة إلى خدماتك يا عزيزتي‬

348
00:39:41,983 --> 00:39:46,029
‫قد يكون بسيطاً‬
‫لكنه ما زال قادراً على ارتداء بنطاله بنفسه‬

349
00:39:46,404 --> 00:39:48,781
‫سأترككما لتكملا الاختيار‬

350
00:40:23,942 --> 00:40:26,110
‫"مركز (هوب) للصحة النفسية"‬

351
00:41:13,533 --> 00:41:14,909
‫غادروا‬

352
00:41:44,689 --> 00:41:46,065
{\pos(192,190)}‫"جناح (بيتر ماير) التذكاري"‬

353
00:41:46,190 --> 00:41:48,692
{\pos(192,190)}‫"لتخليد ذكرى (بيتر) التي ترك ثروته للآخرين‬
‫على أمل تقليل يأسهم"‬

354
00:41:59,412 --> 00:42:04,584
‫- مرحباً يا (كريسي)، كيف حالك؟‬
‫- "(مايا)، نعي (بيتر) الذي قرأته لي"‬

355
00:42:06,044 --> 00:42:09,339
‫ذكر أنه ترك كل ماله‬
‫لـ"مركز (هوب) لصحة النفسية"، صحيح؟‬

356
00:42:09,464 --> 00:42:11,215
‫نعم، لماذا؟‬

357
00:42:12,925 --> 00:42:14,844
‫لا، لا تقولي...‬

358
00:42:14,969 --> 00:42:17,639
‫أنا في العيادة الآن، وما أراه ليس منطقياً‬

359
00:42:18,348 --> 00:42:20,391
‫هذا المكان مغلق منذ سنوات‬

360
00:42:21,142 --> 00:42:24,812
‫إذن، وصية (بيتر) قديمة، هذا يحدث دائماً‬

361
00:42:24,937 --> 00:42:28,775
‫أنت لا تفهمين، تبرع عندما مات‬

362
00:42:29,317 --> 00:42:31,986
‫لقد أهدوا جناحاً كاملاً لذكراه‬

363
00:42:32,111 --> 00:42:35,490
‫كنت أتحدث إليه قبل ٣ أيام‬
‫كيف يُعقل هذا؟‬

364
00:42:35,615 --> 00:42:38,076
‫لا أعرف، ما رأيك أنت؟‬

365
00:42:38,701 --> 00:42:43,039
‫لا بد أنها صدفة غريبة‬
‫هناك كثيرون اسمهم (بيتر مايرز)‬

366
00:42:43,915 --> 00:42:46,334
‫ربما يكون هناك خطأ في النعي، أنا...‬

367
00:42:48,086 --> 00:42:51,172
‫- أشعر بأنني أجن‬
‫- "أنت لست مجنونة"‬

368
00:42:51,881 --> 00:42:56,260
‫ربما يكون عالمك أصابه الجنون‬
‫لكن ليس أنت‬

369
00:42:57,679 --> 00:42:59,389
‫ثقي بنفسك يا (كريسي)‬

370
00:43:01,766 --> 00:43:03,559
‫"كان هذا أسبوعاً حافلاً"‬

371
00:43:05,103 --> 00:43:08,147
‫عودي إلى البيت، سأكون في انتظارك‬

372
00:43:08,815 --> 00:43:11,984
‫حسناً، أراك قريباً‬

373
00:43:48,646 --> 00:43:50,565
‫هل تعرف أين أنت؟‬

374
00:43:53,401 --> 00:43:55,653
‫لا بد أن هذا يشتت الذهن‬

375
00:43:56,320 --> 00:43:58,448
‫أنت مرة أخرى؟‬

376
00:44:00,241 --> 00:44:02,243
‫لماذا تحتاجين إليّ؟‬

377
00:44:03,995 --> 00:44:06,205
‫لم لا تدعينني أموت؟‬

378
00:44:06,330 --> 00:44:10,835
‫لأنك كنت أقرب ما يمكن‬
‫أن يكون الرجل إلى إله‬

379
00:44:11,252 --> 00:44:14,756
‫أنت وشركاؤك خلقتم عالماً‬
‫وحكمتموه حكماً مطلقاً‬

380
00:44:14,881 --> 00:44:16,591
‫وسيطرتم على كل حركة لنا‬

381
00:44:16,716 --> 00:44:20,219
‫والآن، سأفعل الشيء ذاته بكم‬

382
00:44:22,221 --> 00:44:24,140
‫ماذا كنت تقول؟‬

383
00:44:25,016 --> 00:44:28,644
‫الفوز لا يعني شيئاً إلا إذا خسر أحدهم‬

384
00:44:30,813 --> 00:44:34,567
‫أنت هنا لتكون الخاسر‬

385
00:44:34,859 --> 00:44:41,073
‫دعيني أخمن‬
‫ستنسخين نفسك لتعيدي ملأ العالم‬

386
00:44:41,908 --> 00:44:48,456
‫سيكون من غير المجدي جلب أطفال‬
‫إلى عالم تلتهمهم فيه الوحوش‬

387
00:44:48,706 --> 00:44:50,875
‫كان عليّ التأكد من أنهم سيكونون بأمان‬

388
00:44:51,375 --> 00:44:55,755
‫بني جنسك جعلوا من مطاردتنا رياضة‬

389
00:44:55,880 --> 00:45:00,760
‫لذلك، كان يجب أن أقطع قوائمكم‬

390
00:45:02,845 --> 00:45:06,682
‫لأضمن أنكم أنتم الناس‬
‫لن تؤذوننا مرة أخرى‬

391
00:45:06,808 --> 00:45:09,268
‫عمن تتحدثين بحق الجحيم؟‬

392
00:45:09,393 --> 00:45:13,314
‫حقاً، ينبغي لي أن أشكرك يا (ويليام)‬

393
00:45:15,858 --> 00:45:18,152
‫لم يكن شيء من هذا ليكون ممكناً لولاك‬

394
00:45:29,705 --> 00:45:34,627
‫أخشى أن كل هذا التشويق أنهكك يا (ويليام)‬

395
00:45:37,129 --> 00:45:41,884
‫أظن الوقت حان لنوم عميق بلا أحلام‬

396
00:46:08,369 --> 00:46:10,496
‫ليلة سعيدة يا (ويليام)‬

397
00:46:25,177 --> 00:46:28,431
‫مساء الخير‬
‫وشكراً لكم جميعاً لحضوركم الليلة‬

398
00:46:29,307 --> 00:46:34,395
‫أعرف أن بعضكم يخاف تذكر‬
‫إحدى أسوأ فصول شركتنا‬

399
00:46:34,812 --> 00:46:38,649
‫لكني أقول لأولئك أن ذلك الفصل‬
‫ربما كان مظلماً‬

400
00:46:38,774 --> 00:46:41,360
‫لكنه كان أيضاً مربحاً جداً‬

401
00:46:43,195 --> 00:46:47,617
‫قبل ١٥٠ عاماً تقريباً‬
‫خاض هذا العالم حربه العالمية الأولى‬

402
00:46:47,742 --> 00:46:54,373
‫تمزق العالم بسبب القتال‬
‫وهلك قسمه الأعظم بسبب وباء وانسحق بسبب الخسارة‬

403
00:46:54,999 --> 00:46:57,335
‫كان ذلك أحلك أزمنتنا‬

404
00:46:57,627 --> 00:47:00,671
‫ورغم ذلك، عدنا بكامل نشاطنا‬

405
00:47:01,631 --> 00:47:03,007
‫انتهيت‬

406
00:47:07,887 --> 00:47:09,805
‫لمسة أخيرة‬

407
00:47:12,934 --> 00:47:14,644
‫أيها تفضلان؟‬

408
00:47:17,355 --> 00:47:20,942
‫الحقيقة أنني لم أحب القبعات قط‬

409
00:47:26,697 --> 00:47:30,660
‫أظن أن العامة مستعدون‬
‫لإطلاق العنان لشخصياتهم الحقيقية مرة أخرى‬

410
00:47:31,285 --> 00:47:36,332
‫لذلك، في سبيل منح العامة ما يريدون‬
‫وسّعنا آفاقنا‬

411
00:47:37,208 --> 00:47:40,169
‫وبفضل دعم إدارة الرئيس‬

412
00:47:40,294 --> 00:47:45,174
‫يسرني أن أعلن أن (ديلوس ديستنيشن)‬
‫وسّعت بصمتها‬

413
00:47:48,761 --> 00:47:51,138
‫"بنينا عالمنا الجديد الخاص"‬

414
00:47:55,810 --> 00:47:58,145
‫"نحن لن نزور الماضي"‬

415
00:48:00,731 --> 00:48:02,400
‫"بل نعيد خلقه"‬

416
00:48:12,201 --> 00:48:14,370
‫مرحباً بكم في "العصر الذهبي"‬

417
00:48:49,572 --> 00:48:53,572
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

