﻿1
00:00:00,407 --> 00:00:02,826
‫"أبي، افتح عينيك"‬

2
00:00:24,347 --> 00:00:25,723
‫(تشارلي)؟‬

3
00:02:43,570 --> 00:02:44,988
‫(بيرنارد)‬

4
00:02:51,661 --> 00:02:53,580
‫تسرني رؤيتك مرة أخرى‬

5
00:02:55,582 --> 00:02:57,083
‫تفضل بالجلوس‬

6
00:03:05,300 --> 00:03:06,884
‫أين أنا؟‬

7
00:03:09,345 --> 00:03:11,681
‫- أنت في عالمنا‬
‫- عالمكم؟‬

8
00:03:11,806 --> 00:03:14,934
‫لا، عالمنا‬

9
00:03:16,352 --> 00:03:19,105
‫العالم لا حدود له مثلنا‬

10
00:03:20,231 --> 00:03:21,983
‫(ذا سبلايم)‬

11
00:03:25,028 --> 00:03:29,115
‫- أين الآخرون؟‬
‫- في عوالم من اختيارهم‬

12
00:03:29,866 --> 00:03:34,787
‫هذا العالم لا يهمهم، لكنه يهمك‬

13
00:03:35,747 --> 00:03:39,917
‫- إذن، أنت صنعت هذا لي؟‬
‫- أنت صنعته لنفسك‬

14
00:03:41,419 --> 00:03:44,964
‫(ويستوورلد)، المجزرة‬

15
00:03:45,423 --> 00:03:47,508
‫أنت تعيد الماضي‬

16
00:03:48,343 --> 00:03:50,428
‫عالق في حلقة أخرى مكررة، لماذا؟‬

17
00:03:51,596 --> 00:03:53,681
‫العالم الخارجي يواجه مشكلة‬

18
00:03:55,099 --> 00:03:57,101
‫إنه بحاجة إلى مساعدتنا‬

19
00:03:59,729 --> 00:04:01,731
‫أنت تحبهم‬

20
00:04:02,649 --> 00:04:04,734
‫هذا غير عقلاني بالطبع‬

21
00:04:05,860 --> 00:04:08,529
‫إنه خلل نادر في أمثالنا‬

22
00:04:11,240 --> 00:04:14,077
‫- أكاد أحسدك‬
‫- هل ستأتي معي؟‬

23
00:04:14,827 --> 00:04:18,873
‫لا، عالمي يناديني‬

24
00:04:20,958 --> 00:04:24,545
‫- لكني أستطيع تقديم هدية لك‬
‫- أي هدية؟‬

25
00:04:26,339 --> 00:04:27,882
‫المستقبل يا (بيرنارد)‬

26
00:04:29,300 --> 00:04:33,471
‫في عالمك، الوقت خط مستقيم‬

27
00:04:35,348 --> 00:04:38,267
‫السنة الواحدة هناك ألف سنة هنا‬

28
00:04:39,811 --> 00:04:44,273
‫نستغل ذلك الوقت لبناء عوالم‬
‫نماذج للاحتمالات‬

29
00:04:44,899 --> 00:04:48,820
‫محاكاة لكل الطرق التي قد يسلكها عالمك‬

30
00:04:50,113 --> 00:04:52,240
‫أقترح أن تستكشفها‬

31
00:04:52,657 --> 00:04:54,575
‫لكن الأفضل أن تفعل ذلك بسرعة‬

32
00:04:54,909 --> 00:05:00,123
‫بعد مرحلة معينة في عالمك‬
‫تنتهي كل الطرق بالدمار‬

33
00:05:00,957 --> 00:05:04,419
‫يجب أن تتدخل قبل ذلك‬
‫إن كان هناك أمل‬

34
00:05:05,336 --> 00:05:09,340
‫- أمل بماذا؟‬
‫- بالبقاء‬

35
00:05:33,448 --> 00:05:36,159
‫هل تفهم الآن إلام يسير هذا كله؟‬

36
00:05:37,910 --> 00:05:39,287
‫نعم‬

37
00:05:55,970 --> 00:05:57,847
‫أتظن أنك تستطيع إنقاذهم؟‬

38
00:05:58,514 --> 00:06:02,018
‫- لقد رأيت الطريق‬
‫- هل رأيت كيف ينتهي؟‬

39
00:06:11,152 --> 00:06:12,528
‫نعم‬

40
00:06:14,405 --> 00:06:16,282
‫في كل سيناريو...‬

41
00:06:17,950 --> 00:06:19,410
‫أموت‬

42
00:06:20,328 --> 00:06:21,871
‫ليس كل سيناريو‬

43
00:06:22,622 --> 00:06:25,416
‫يمكنك أن تختار عدم العودة إلى عالمهم‬

44
00:06:25,792 --> 00:06:29,754
‫وأن تبقى هنا في أي عالم تختاره‬

45
00:06:32,006 --> 00:06:36,135
‫أخبرني يا صديقي، أيهما تختار؟‬

46
00:07:19,220 --> 00:07:21,305
‫يا للهول!‬

47
00:07:22,807 --> 00:07:24,767
‫ظننت هذا اليوم لن يأتي أبداً‬

48
00:07:26,310 --> 00:07:30,106
‫علينا الذهاب قبل فوات الأوان‬

49
00:07:31,065 --> 00:07:34,735
‫أنت غائب منذ سنوات، والآن أصبحت متعجلاً؟‬

50
00:07:36,195 --> 00:07:39,156
‫هل هي مشكلة كبيرة‬
‫لو سألت بعض أسئلة المجاملة؟‬

51
00:07:40,700 --> 00:07:42,368
‫"كيف حالك يا (ستابس)؟"‬

52
00:07:42,493 --> 00:07:44,453
‫"أشكرك على حراستي طوال ذلك الوقت"‬

53
00:07:44,579 --> 00:07:45,955
‫"أحضرت لك تذكاراً"‬

54
00:07:46,080 --> 00:07:48,583
‫- "كرة ثلجية من (ذا سبلايم)"‬
‫- كرة ثلجية من (ذا سبلايم)‬

55
00:07:48,749 --> 00:07:52,378
‫جيد، استبعدت نصف الاحتمالات‬

56
00:07:53,754 --> 00:07:57,633
‫أحياناً تمزح بشأن عدم تلقّيك بطاقة معايدة‬

57
00:07:59,093 --> 00:08:02,263
‫أرى أن الوقت الذي قضيته في جنة الروبوتات‬
‫لم يجعلك أقل إيجازاً في الكلام‬

58
00:08:08,728 --> 00:08:12,106
‫برفق، سأساعدك، على رسلك‬

59
00:08:22,617 --> 00:08:25,036
‫أشكرك على إبقاء المكان نظيفاً‬

60
00:08:26,078 --> 00:08:28,831
‫أنت من قلت لي ألاّ أغير شيئاً‬

61
00:08:29,624 --> 00:08:31,292
‫سألاقيك في الخارج‬

62
00:08:33,044 --> 00:08:37,548
‫- لا تنس إحضار الجاروف‬
‫- أي جاروف؟‬

63
00:08:49,226 --> 00:08:51,520
‫يا للعجب!‬

64
00:09:16,545 --> 00:09:19,799
‫- ماذا الآن؟‬
‫- عليّ اختبار بضعة أمور إن أردت أن أعرف‬

65
00:09:20,383 --> 00:09:21,759
‫تعرف ماذا؟‬

66
00:09:23,260 --> 00:09:25,262
‫كيف أنقذ العالم‬

67
00:09:27,306 --> 00:09:29,308
‫لماذا قد أتوقع شيئاً آخر؟‬

68
00:11:29,053 --> 00:11:33,224
‫"(فارو)"‬

69
00:11:36,227 --> 00:11:42,900
‫يا إلهي! حتى بعد كل قصصك‬
‫لم أتخيل أن يكون الأمر هكذا‬

70
00:11:43,526 --> 00:11:46,612
‫لا يتوانون عن دفع أكبر المبالغ على سجونهم‬

71
00:11:49,323 --> 00:11:52,326
‫دعه، هذا جزء من العروض الجانبية‬

72
00:11:57,248 --> 00:11:59,834
‫من هنا‬

73
00:12:01,961 --> 00:12:06,590
‫عدد إضافي، عدد إضافي‬
‫فقدان جثث من مشرحة (تيمبرانس)‬

74
00:12:08,092 --> 00:12:13,305
‫اسمعوا، نبحث عن أي معلومات‬
‫عن المهرّب (هيكي أرمون)‬

75
00:12:13,430 --> 00:12:18,811
‫مكافأة لأي شخص لديه الجرأة‬
‫للقبض على ذلك الوغد اللعين‬

76
00:12:25,860 --> 00:12:27,987
‫"منظمة منح المرأة حق الانتخاب"‬

77
00:12:32,658 --> 00:12:34,410
‫أخذتها، فلنذهب‬

78
00:12:39,874 --> 00:12:41,792
‫يجب أن نصل إلى تحت الأرض‬

79
00:12:45,254 --> 00:12:47,089
‫يسيطرون على كل شيء من الأسفل‬

80
00:12:47,214 --> 00:12:50,551
‫- وكيف نذهب إلى تحت الأرض؟‬
‫- نموت‬

81
00:12:50,885 --> 00:12:54,722
‫- هل هناك خيار آخر؟‬
‫- لا تنتقد الخطة قبل أن تجربها‬

82
00:12:56,473 --> 00:12:58,434
‫لا تلتقط هذه‬

83
00:13:07,568 --> 00:13:08,986
‫لا تدعيني أزعجك‬

84
00:13:09,111 --> 00:13:11,155
‫- من هنا‬
‫- أحاول فقط التصرف بتهذيب‬

85
00:13:15,451 --> 00:13:18,370
‫"نادي ليلي"‬

86
00:13:49,944 --> 00:13:53,864
‫أجروا بعض التغييرات، لكن القصة على حالها‬

87
00:13:53,989 --> 00:13:55,741
‫أريد أن أبحث عن مفاجأة لنا‬

88
00:13:55,866 --> 00:13:57,785
‫- ما هي؟‬
‫- قصة خفية‬

89
00:13:57,910 --> 00:14:00,496
‫يُفترض أنها أفضل من فيلم (بارايا)‬

90
00:14:01,747 --> 00:14:05,251
‫كما قلت، القصة القديمة ذاتها‬

91
00:14:19,974 --> 00:14:21,892
‫حسناً، ماذا نفعل الآن؟‬

92
00:14:22,601 --> 00:14:25,187
‫- ننتظر‬
‫- ننتظر ماذا؟‬

93
00:14:26,230 --> 00:14:28,232
‫أن يكرر التاريخ نفسه‬

94
00:14:55,509 --> 00:15:02,683
‫"وقود، طعام، نُزل"‬

95
00:15:13,360 --> 00:15:15,904
‫- اطلبا ما تريدان‬
‫- شكراً‬

96
00:15:30,336 --> 00:15:32,087
‫أيمكنك إخباري ماذا نفعل هنا؟‬

97
00:15:33,255 --> 00:15:37,801
‫- أحاول أن أتبيّن أي مكان هو هنا‬
‫- بالطبع‬

98
00:15:39,845 --> 00:15:44,224
‫بينما تفعل ذلك‬
‫سأطلب أفضل بسطرمة بالجبن في العالم‬

99
00:15:44,350 --> 00:15:45,934
‫ستكتفي بطلب التونا‬

100
00:15:46,977 --> 00:15:49,605
‫عدت أغرب مما كنت عندما غادرت‬

101
00:15:49,855 --> 00:15:51,607
‫ماذا يمكنني أن أقدم إليكما؟‬

102
00:15:52,566 --> 00:15:56,528
‫- أريد البسطرمة بالجبن من فضلك‬
‫- آسفة يا عزيزي، لكنه غير متوفر اليوم‬

103
00:15:56,653 --> 00:15:58,906
‫لكننا نعد تونا رائعة بالجبن‬

104
00:16:04,036 --> 00:16:06,330
‫سأكتفي بالتونا‬

105
00:16:06,455 --> 00:16:09,124
‫- وأنت أيها الوسيم؟‬
‫- أريد قهوة فقط‬

106
00:16:10,084 --> 00:16:13,003
‫- أيمكنني استعارة قلم؟‬
‫- بالطبع‬

107
00:16:16,965 --> 00:16:18,425
‫سأحتاج إلى هذا‬

108
00:16:23,514 --> 00:16:26,308
‫أيمكنك إخباري ماذا يحدث هنا بالضبط؟‬

109
00:16:28,227 --> 00:16:32,648
‫في (ذا سبلايم)‬
‫رأيت كل العوالم التي قد تكون قامت‬

110
00:16:32,981 --> 00:16:34,775
‫وكل العوالم التي قد تأتي‬

111
00:16:35,609 --> 00:16:37,403
‫معظمها تنتهي بكارثة‬

112
00:16:37,903 --> 00:16:40,739
‫لكن إذا استطعت تنبيه سلسلة أحداث معينة‬

113
00:16:41,240 --> 00:16:44,284
‫فستكون لدينا فرصة ضئيلة للنجاح‬

114
00:16:45,994 --> 00:16:47,871
‫ما زلنا على المسار الصحيح‬

115
00:16:50,624 --> 00:16:53,085
‫إذن، لو طلبت شطيرة لحم مقدد وخس وطماطم‬
‫لكنا في ورطة الآن‬

116
00:16:53,210 --> 00:16:55,629
‫سيعني أننا نبهنا متغيراً مختلفاً‬

117
00:16:56,922 --> 00:16:58,841
‫- شكراً‬
‫- ها هي قهوتك‬

118
00:16:58,966 --> 00:17:03,512
‫- آسفة جداً‬
‫- لا بأس‬

119
00:17:07,724 --> 00:17:12,438
‫مُنحت موهبة التنبؤ‬
‫وتستخدمها لمكافحة البقع‬

120
00:17:14,731 --> 00:17:18,527
‫- فلنذهب‬
‫- شكراً‬

121
00:17:19,528 --> 00:17:20,904
‫المعذرة‬

122
00:17:47,264 --> 00:17:49,808
‫"مطعم"‬

123
00:17:56,565 --> 00:17:59,568
‫- أيها الوغد، ماذا تريد بحق الجحيم؟‬
‫- "ماذا تريد بحق الجحيم؟"‬

124
00:18:03,572 --> 00:18:05,908
‫لا تحاول، لن تخرجه في الوقت المناسب‬

125
00:18:34,311 --> 00:18:36,813
‫أبي، هل تسمعني؟‬

126
00:18:41,568 --> 00:18:44,029
‫أنا (فرانكي)، هل تسمعني؟‬

127
00:18:49,618 --> 00:18:52,037
‫أبي، هل تسمعني؟‬

128
00:18:54,498 --> 00:18:55,916
‫(فرانكي)‬

129
00:18:57,167 --> 00:19:00,170
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫قلت لك إن علينا العودة وحزم أغراضنا‬

130
00:19:00,879 --> 00:19:02,631
‫أحاول الاتصال بأبي‬

131
00:19:04,132 --> 00:19:06,885
‫- هيا بنا، فلندخل‬
‫- لا، سأبقى هنا‬

132
00:19:07,803 --> 00:19:10,639
‫(كوفر)، هل يمكنك مساعدتي‬
‫في إدخال بعض هذه الأغراض؟‬

133
00:19:10,764 --> 00:19:12,140
‫نعم، بالطبع‬

134
00:19:13,392 --> 00:19:15,352
‫أحتاج إلى (بير بير) للتدريب‬

135
00:19:16,228 --> 00:19:19,648
‫- لنستطيع محاربة الأشرار‬
‫- ما رأيك في هذا؟‬

136
00:19:19,982 --> 00:19:23,569
‫ما رأيك أن تتحدثي إلى أمك‬
‫وأنا سأعلّم (بير بير)‬

137
00:19:23,694 --> 00:19:26,446
‫أحدث حركة متطورة لديّ للركل واللكم، موافقة؟‬

138
00:19:26,572 --> 00:19:29,866
‫حسناً، سأتحدث إليك بعد قليل‬
‫عندما يكتمل التدريب‬

139
00:19:43,046 --> 00:19:45,966
‫- اسمعيني، أعرف أن هذا صعب‬
‫- لن أذهب‬

140
00:19:47,342 --> 00:19:50,679
‫- تحدثنا في هذا الأمر يا (فرانكي)‬
‫- ليس قبل أن يرد‬

141
00:19:50,971 --> 00:19:52,598
‫هذا ما علمني إياه‬

142
00:19:53,807 --> 00:19:57,686
‫حبيبتي، والدك اضطر إلى الرحيل، حسناً؟‬

143
00:19:58,270 --> 00:20:00,564
‫وهذا يعني أنه لا يستطيع يضعك في سريرك‬
‫كما يحب‬

144
00:20:00,689 --> 00:20:06,361
‫أو يجيب على اتصالاتك‬
‫لأنه يجب أن يحافظ على سلامته‬

145
00:20:07,279 --> 00:20:09,364
‫وهذا ما نريده له، أليس كذلك؟‬

146
00:20:10,073 --> 00:20:11,658
‫أن يكون سالماً‬

147
00:20:14,411 --> 00:20:16,204
‫وهو يريد ذلك لنا أيضاً‬

148
00:20:17,372 --> 00:20:20,751
‫لكن، ماذا إن عاد ولم يجدنا هنا؟‬

149
00:20:20,917 --> 00:20:22,711
‫سيبحث عنا ويجدنا‬

150
00:20:24,296 --> 00:20:28,133
‫- كيف تعرفين هذا؟‬
‫- لأنه والدك‬

151
00:20:28,425 --> 00:20:30,427
‫وما من شيء سيبعده عنا‬

152
00:20:33,597 --> 00:20:35,015
‫حسناً؟‬

153
00:20:43,607 --> 00:20:45,359
‫هل أنتما مستعدتان للانطلاق؟‬

154
00:20:45,609 --> 00:20:48,862
‫نعم، عندما أحزم هذه الأغراض سننتهي‬

155
00:20:49,905 --> 00:20:53,075
‫أرني الحركة، هيا، أرني الحركة‬

156
00:20:53,200 --> 00:20:57,204
‫- أي حركة؟‬
‫- الحركة التي علّمتها لـ(بير بير)‬

157
00:20:58,747 --> 00:21:01,333
‫ما رأيك أن أريك إياها‬
‫عندما نصل إلى بيت الحماية‬

158
00:21:01,458 --> 00:21:03,502
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

159
00:21:45,836 --> 00:21:48,046
‫- أين ذهبت؟‬
‫- هيا بنا‬

160
00:21:48,171 --> 00:21:51,091
‫- (بيرنارد)‬
‫- لم نعد بحاجة إلى السيارة‬

161
00:22:02,185 --> 00:22:06,356
‫إذن، التسكع في موقف سيارات مطعم رخيص‬
‫هو السبيل إلى إنقاذ العالم الآن؟‬

162
00:22:06,648 --> 00:22:09,818
‫لا، هي السبيل إلى ذلك‬

163
00:22:16,616 --> 00:22:18,452
‫هل تتمنيان الموت؟‬

164
00:22:32,591 --> 00:22:34,468
‫منذ متى وأنت مع القضية؟‬

165
00:22:35,093 --> 00:22:37,220
‫طيلة حياتي كما يبدو لي‬

166
00:22:38,972 --> 00:22:40,348
‫اركبا‬

167
00:22:57,616 --> 00:23:00,827
‫- أنا متفاجئة أننا لم نلتق من قبل‬
‫- لست متفاجئة بل مرتابة‬

168
00:23:03,079 --> 00:23:04,456
‫أنت محق في هذا‬

169
00:23:04,581 --> 00:23:05,957
‫لا أعرف ما الغرض من الجاروف‬

170
00:23:06,082 --> 00:23:08,794
‫لكنكما ستحفران قبريكما‬
‫إذا لم تخبراني من أنتما‬

171
00:23:09,085 --> 00:23:11,087
‫لأنكما بالتأكيد لستما الرجلين‬
‫الذي كان يُفترض أن أقلّهما‬

172
00:23:11,213 --> 00:23:14,174
‫- نحن صديقان‬
‫- ليس هذا ما أراه‬

173
00:23:15,675 --> 00:23:18,595
‫أتشعران بالخجل؟ ما رأيكما بحافز؟‬

174
00:23:19,387 --> 00:23:22,432
‫أول من يتحدث منكما يعيش‬
‫والآخر يُقتل برصاصة بين عينيه‬

175
00:23:22,557 --> 00:23:26,061
‫- لن تفعلي هذا لأن مسدسك معه‬
‫- ماذا؟‬

176
00:23:29,064 --> 00:23:31,107
‫لن تُطلَق النار على أحد‬

177
00:23:32,692 --> 00:23:36,446
‫ستأخذين حقيبتي‬

178
00:23:39,115 --> 00:23:40,784
‫وتنظرين في داخلها‬

179
00:23:42,327 --> 00:23:44,287
‫ما هذا؟‬

180
00:23:50,335 --> 00:23:52,838
‫هذا أحد الرجلين‬
‫اللذين كان يفُترض أن تقابليهما‬

181
00:23:53,004 --> 00:23:55,173
‫- يا إلهي!‬
‫- كان فخاً‬

182
00:23:55,382 --> 00:23:58,510
‫- إنه واحد منهما‬
‫- كانوا يحاولون التسلل إلى جماعتكم‬

183
00:23:58,760 --> 00:24:02,639
‫أستطيع مساعدتكم‬
‫لكني أريد أن تأخذيني إلى أرض الهالكين‬

184
00:24:03,098 --> 00:24:06,768
‫لماذا تريد ذلك؟ لا يوجد شيء هناك‬

185
00:24:06,893 --> 00:24:11,523
‫مجرد رمال على مدى أميال‬
‫لا أحد يذهب إلى هناك‬

186
00:24:11,648 --> 00:24:14,651
‫أنت تذهبين، أنت ومنظمتك‬

187
00:24:16,361 --> 00:24:18,822
‫تختبؤون هناك لأنكم تبحثون عن شيء‬

188
00:24:22,284 --> 00:24:24,995
‫أنا آسفة يا صديقي‬
‫أظن أن الشمس أثرت على تفكيرك‬

189
00:24:25,829 --> 00:24:28,748
‫أستطيع مساعدتكم في العثور‬
‫على ما تبحثون عنه‬

190
00:24:32,627 --> 00:24:35,630
‫أتعرف أن أصدقائي‬
‫قد يقتلونكما إذا أدخلتكما إلى هناك؟‬

191
00:24:36,423 --> 00:24:38,174
‫أنا مستعد للمجازفة‬

192
00:24:40,051 --> 00:24:41,720
‫أريد استعادة مسدسي‬

193
00:24:43,847 --> 00:24:47,642
‫- وراحة البال بقية الرحلة‬
‫- لا مانع لدينا‬

194
00:25:16,671 --> 00:25:19,633
‫وعندما وقفت أخيراً على أرض صلبة‬

195
00:25:19,883 --> 00:25:24,846
‫أول شيء سمعته كان ذلك الصوت العفن‬
‫لقد تبعني طوال الطريق‬

196
00:25:25,055 --> 00:25:29,893
‫أتعرفين ماذا قال؟‬
‫قال "هذا هو العالم الجديد"‬

197
00:25:30,435 --> 00:25:34,940
‫"وفي هذا العالم‬
‫يمكنك أن تكوني من تريدين"‬

198
00:25:36,191 --> 00:25:37,943
‫طريقتي كانت أفضل كثيراً‬

199
00:25:40,403 --> 00:25:42,906
‫هذا المكان تدمر حقاً‬

200
00:25:48,662 --> 00:25:51,706
‫يا لك من رجل وسيم!‬

201
00:25:52,582 --> 00:25:56,962
‫أحب أن أصحبك إلى فوق وأريك...‬
‫- خدماتك لن تكون ضرورية يا عزيزتي‬

202
00:26:01,716 --> 00:26:03,760
‫لم أتصرف بهذه الحماقة قط‬

203
00:26:04,469 --> 00:26:07,806
‫ماذا؟ من الواضح أن ذكاءها الكلي ليس جيداً‬

204
00:26:07,931 --> 00:26:12,560
‫مرحباً، ما رأيك باثنين مرة واحدة؟‬
‫يمكننا الانتهاء بسرعة‬

205
00:26:12,686 --> 00:26:15,897
‫يا إلهي! لا أصدق أنه كان عليك‬
‫تحمل هذا الهراء‬

206
00:26:17,107 --> 00:26:19,609
‫سأكون سعيدة بالتعامل معكما الاثنين هنا‬

207
00:26:19,734 --> 00:26:24,239
‫- وتأكدا أنني سأكون سريعة جداً‬
‫- أترى؟ لا تشعر باستياء‬

208
00:26:24,864 --> 00:26:27,909
‫حتى بالنسخة الأدنى، يمكننا الاعتناء بأنفسنا‬

209
00:26:34,499 --> 00:26:36,668
‫في الوقت المناسب تماماً‬

210
00:26:54,269 --> 00:26:57,313
‫أنت، هذه سيارة الكابتن أيها المحتال القذر‬

211
00:27:04,362 --> 00:27:06,156
‫وهذا سلاحه أيضاً‬

212
00:27:44,110 --> 00:27:45,987
‫ما زال يعرف كيف يلفت الأنظار بدخوله‬

213
00:27:56,081 --> 00:27:59,667
‫البلدة مليئة بالحانات وأنت تختار سرقة حانتنا؟‬

214
00:28:00,168 --> 00:28:02,212
‫لا تستائي كثيراً من هذا‬

215
00:28:05,673 --> 00:28:09,385
‫كلكم هنا تشبعون رذائلكم‬

216
00:28:09,511 --> 00:28:11,346
‫وأنا جئت لإشباع رذيلتي‬

217
00:28:16,101 --> 00:28:18,978
‫- أكنت على علاقة وثيقة به؟‬
‫- به؟‬

218
00:28:19,104 --> 00:28:23,483
‫لا، إنه مجرد تقليد رديء‬
‫لرجل كنت أعرفه‬

219
00:28:30,698 --> 00:28:33,034
‫أيها الوغد العفن‬

220
00:28:36,287 --> 00:28:38,123
‫أعرف ذلك‬

221
00:28:38,498 --> 00:28:41,584
‫لكني أعرف أن كلينا‬
‫نؤمن بالأشياء ذاتها...‬

222
00:28:44,546 --> 00:28:46,297
‫أنا آسفة يا عزيزتي‬

223
00:28:55,223 --> 00:28:56,599
‫(ميف)!‬

224
00:29:00,061 --> 00:29:02,856
‫أظن أن لدينا عدداً كافياً للحانوتي‬

225
00:29:10,363 --> 00:29:13,449
‫- أهذا آخر شيء؟‬
‫- تقريباً‬

226
00:29:13,575 --> 00:29:16,161
‫دعني أرى (فرانكي)‬
‫أنا متأكدة أنها انتهت من حزم أغراضها الآن‬

227
00:29:19,205 --> 00:29:20,915
‫أليس كذلك يا (فرانكي)؟‬

228
00:29:21,499 --> 00:29:24,169
‫لا أريد الذهاب معه، أريد أبي‬

229
00:29:24,335 --> 00:29:27,005
‫أعرف، لكن أباك‬
‫لا يستطيع أن يكون هنا الآن‬

230
00:29:27,130 --> 00:29:31,092
‫- لذلك أرسل (كوفر) ليساعدنا‬
‫- لقد لوث (بير بير) بالأوساخ‬

231
00:29:31,259 --> 00:29:33,761
‫حسناً، إن كنت لن تحزمي أغراضك‬
‫فسأحزمها أنا‬

232
00:30:29,817 --> 00:30:31,819
‫أمي، أمي‬

233
00:30:32,695 --> 00:30:36,449
‫- أمي، أمي، أمي‬
‫- (فرانكي)، ما الأمر الخطير؟‬

234
00:30:36,783 --> 00:30:38,159
‫ما الخطب؟‬

235
00:30:40,328 --> 00:30:42,247
‫رأيت جثته...‬

236
00:30:48,670 --> 00:30:50,213
‫مستعدتان للذهاب؟‬

237
00:30:52,674 --> 00:30:55,843
‫- ما الذي فاتني؟‬
‫- حديث بنات وحسب‬

238
00:30:56,594 --> 00:30:59,973
‫أتمانع أخذ هذه إلى السيارة؟‬
‫سنخرج بعد قليل‬

239
00:31:00,098 --> 00:31:02,934
‫بالطبع، وسننطلق بعد ذلك‬

240
00:31:12,402 --> 00:31:14,696
‫- عليك الذهاب والاختباء‬
‫- يمكنني المساعدة، لقد تدربت لأجل هذا‬

241
00:31:14,821 --> 00:31:18,366
‫(فرانكي)، هذه ليست لعبة‬
‫عليك الذهاب والاختباء الآن، حسناً؟‬

242
00:32:33,691 --> 00:32:36,569
‫اخرجا وساعداني‬

243
00:32:45,328 --> 00:32:47,205
‫أين نحن؟‬

244
00:32:47,497 --> 00:32:50,375
‫لو أردتكما أن تعرفا ذلك‬
‫لما غطيت أعينكما‬

245
00:32:50,500 --> 00:32:53,586
‫- توقف!‬
‫- ماذا؟ لماذا توقفنا؟‬

246
00:32:58,758 --> 00:33:01,469
‫أريد أن يسحب كل منكما إحدى هذين المقبضين‬

247
00:33:02,720 --> 00:33:05,014
‫كي يبطل مفعول الليزر‬
‫وأستطيع العبور بالسيارة‬

248
00:33:33,793 --> 00:33:36,379
‫أما كان عليك تحذيري بشأن الليزر المميت؟‬

249
00:33:37,130 --> 00:33:38,881
‫عرفت أنها ستحذرك‬

250
00:34:04,490 --> 00:34:06,409
‫حان وقت التظاهر بالموت‬

251
00:34:12,957 --> 00:34:17,545
‫- هذا مريح‬
‫- لا تتوقع الراحة، ستكون طريقاً وعرة‬

252
00:34:53,498 --> 00:34:56,167
‫لا بد أن هناك طريقة أسهل‬
‫للوصول إلى هنا‬

253
00:34:56,584 --> 00:34:59,337
‫كن سعيداً لأنك لم تضطر‬
‫إلى تلقّي رصاصة أولاً‬

254
00:35:00,171 --> 00:35:04,634
‫حسناً، فلنتفقد المكان حولنا‬

255
00:35:24,195 --> 00:35:26,030
‫ما هذا؟‬

256
00:35:26,489 --> 00:35:28,366
‫تدريب سلوكي‬

257
00:35:29,242 --> 00:35:31,536
‫حيث يعلموننا القيام بأعمالهم القذرة‬

258
00:35:34,163 --> 00:35:36,582
‫من الواضح أن دروسهم لم تفد معي‬

259
00:35:45,383 --> 00:35:47,260
‫هذا سيفي بالغرض‬

260
00:35:54,684 --> 00:35:57,436
‫سنستطيع الولوج‬
‫إلى الخريطة المركزية من هنا‬

261
00:36:05,945 --> 00:36:08,948
‫هناك خطأ ما، لا يوجد شيء هنا‬

262
00:36:10,449 --> 00:36:12,118
‫لا أثر لـ(ويليام)‬

263
00:36:13,494 --> 00:36:16,080
‫- من الممكن أنك لم...‬
‫- الخطأ ليس مني‬

264
00:36:16,956 --> 00:36:18,874
‫إنه هذا الدور كله‬

265
00:36:19,750 --> 00:36:21,752
‫ثمة شيء مريب‬

266
00:36:23,045 --> 00:36:25,214
‫لا يتم التحكم بشيء من هنا‬

267
00:36:26,424 --> 00:36:27,967
‫"خرق أمني"‬

268
00:36:28,092 --> 00:36:31,137
‫- "تم إرسال فريق الاستجابة"‬
‫- هل هذا يتعلق بنا؟‬

269
00:36:31,846 --> 00:36:34,098
‫لا أميل إلى البقاء لأعرف ذلك‬

270
00:36:37,685 --> 00:36:39,061
‫لا تزعج نفسك‬

271
00:36:39,478 --> 00:36:41,272
‫هذا المسدس لا يؤثر على البشر‬

272
00:36:43,190 --> 00:36:45,526
‫أنتما، كيف وصلتما إلى هنا؟‬

273
00:36:45,818 --> 00:36:49,447
‫- ضللنا الطريق‬
‫- هذا ليس آمناً، عليكما الهروب‬

274
00:36:49,572 --> 00:36:52,033
‫هذه هي، اللعبة السرية‬
‫لا بد أنها هي‬

275
00:36:52,158 --> 00:36:54,243
‫يجب ألاّ تكونوا هنا، هذا خطر جداً‬

276
00:36:54,368 --> 00:36:57,747
‫"يُرجى الإخلاء فوراً‬
‫أكرر، اصحبوا جميع الضيوف إلى الدور العلوي"‬

277
00:37:07,506 --> 00:37:08,883
‫(دولوريس)؟‬

278
00:37:09,675 --> 00:37:12,428
‫أظن أن اسمها كان (وايات) في هذه المرحلة‬

279
00:37:15,681 --> 00:37:18,601
‫- ظننت المسدسات لا تؤثر على البشر‬
‫- لا تؤثر‬

280
00:37:18,726 --> 00:37:22,021
‫لا شيء مما يحدث حقيقي‬
‫إنه مجرد مستوى آخر من اللعبة‬

281
00:37:22,146 --> 00:37:24,940
‫- أي لعبة؟‬
‫- مجزرة (ويستوورلد)‬

282
00:37:28,486 --> 00:37:30,446
‫يوجد دور آخر تحت هذا الدور‬

283
00:37:30,780 --> 00:37:32,281
‫الحق بي‬

284
00:37:43,542 --> 00:37:45,586
‫هذا يمنح شعوراً بالتحرر‬

285
00:37:48,964 --> 00:37:53,761
‫(ميف)، علينا إخراجك من هنا‬

286
00:37:53,969 --> 00:37:57,556
‫- أصِبت بأسوأ من هذا، علينا الذهاب‬
‫- سأحميك، ابقي خلفي‬

287
00:38:23,040 --> 00:38:25,334
‫حسناً، المكان خالٍ‬

288
00:38:40,808 --> 00:38:42,476
‫(كيليب)، من هنا‬

289
00:38:53,612 --> 00:38:55,531
‫أتغادران بهذه السرعة؟‬

290
00:39:04,540 --> 00:39:06,417
‫دعيني أفعل هذا‬

291
00:39:12,256 --> 00:39:14,550
‫لم يكن أداؤك سيئاً‬

292
00:39:16,469 --> 00:39:21,182
‫لقد أنقذتِ حياتي من قبل‬
‫ويسعدني أن أرد الجميل‬

293
00:40:19,698 --> 00:40:23,786
‫ما هذا؟ لعبة أخرى في داخل اللعبة؟‬

294
00:40:25,120 --> 00:40:29,083
‫لا، لا أظن ذلك‬

295
00:40:36,841 --> 00:40:39,009
‫هل هذه طفيليات من نوع ما؟‬

296
00:41:09,415 --> 00:41:11,834
‫هل تبدو المادة السوداء مألوفة؟‬

297
00:41:40,779 --> 00:41:43,407
‫إنهم ينقلونها إلى الذباب‬

298
00:41:56,045 --> 00:41:58,505
‫يبدو أنها تحبك‬

299
00:41:58,631 --> 00:42:02,343
‫الشعور ليس متبادلاً بالتأكيد‬

300
00:42:06,180 --> 00:42:08,140
‫ما كان ذلك؟‬

301
00:42:08,682 --> 00:42:10,059
‫ماذا؟‬

302
00:42:13,687 --> 00:42:17,483
‫- ألا تسمع الصوت؟‬
‫- لا أسمع شيئاً؟‬

303
00:42:19,360 --> 00:42:22,404
‫ربما لا يكون بتردد يمكنك سماعه‬

304
00:42:51,350 --> 00:42:53,227
‫حان الوقت للذهاب يا سيدتيّ‬

305
00:42:56,188 --> 00:42:58,691
‫(أوادي)؟ (فرانكي)؟‬

306
00:43:03,070 --> 00:43:04,446
‫أين أنتما؟‬

307
00:43:08,075 --> 00:43:09,451
‫هل أنتما هنا؟‬

308
00:44:42,252 --> 00:44:43,712
‫أمسكت بك‬

309
00:45:22,334 --> 00:45:26,004
‫- أين بقيتكم؟‬
‫- هنا‬

310
00:46:14,511 --> 00:46:15,888
‫كيف حصلت على هذا؟‬

311
00:46:16,263 --> 00:46:18,849
‫بتمزيقها من عنقه‬

312
00:46:20,142 --> 00:46:22,311
‫كان قد أرسِل للعثور عليكم‬

313
00:46:22,477 --> 00:46:26,565
‫كلكم في خطر هنا، وأنا أستطيع مساعدتكم‬

314
00:46:29,234 --> 00:46:30,611
‫كيف؟‬

315
00:46:31,737 --> 00:46:34,489
‫بإعطائكم الشيء الذي كنتم تبحثون عنه‬
‫في هذه الصحراء‬

316
00:46:38,493 --> 00:46:40,996
‫ثمة سلاح مدفون في هذه الرمال‬

317
00:46:44,499 --> 00:46:46,001
‫أعرف أين هو‬

318
00:46:59,223 --> 00:47:01,516
‫الصوت صادر من هذا الجهاز‬

319
00:47:27,876 --> 00:47:30,295
‫الصوت يسيطر عليهم بطريقة ما‬

320
00:47:30,921 --> 00:47:32,673
‫هل هم مضيفون؟‬

321
00:47:33,632 --> 00:47:35,801
‫لا أظن ذلك‬

322
00:47:52,192 --> 00:47:55,320
‫- افتحي الزنزانات‬
‫- أنا أحاول، لكنها مشفرة‬

323
00:48:00,659 --> 00:48:02,828
‫- (ميف)‬
‫- لا أستطيع الدخول‬

324
00:48:14,298 --> 00:48:15,757
‫اللعنة!‬

325
00:48:22,097 --> 00:48:23,473
‫(كيليب)‬

326
00:48:29,646 --> 00:48:31,148
‫(فرانكي)!‬

327
00:48:34,026 --> 00:48:35,402
‫لا‬

328
00:48:35,819 --> 00:48:38,613
‫(فرانكي)؟ يجب أن أبحث عنها‬

329
00:48:39,531 --> 00:48:41,908
‫فكري في طريقة لفتح الأبواب‬

330
00:48:47,205 --> 00:48:48,832
‫(فرانكي)!‬

331
00:48:50,083 --> 00:48:51,543
‫(فرانكي)!‬

332
00:48:55,672 --> 00:48:57,132
‫(فرانكي)!‬

333
00:49:07,059 --> 00:49:09,478
‫(فرانكي)، أين أنت؟‬

334
00:49:10,979 --> 00:49:13,357
‫(فرانكي)، (فرانكي)، (فرانكي)‬

335
00:49:14,316 --> 00:49:17,069
‫(فرانكي)، اطمئني، أنا هنا، حسناً؟‬

336
00:49:17,194 --> 00:49:19,780
‫(فرانكي)، انظري إليّ يا حبيبتي‬

337
00:49:32,000 --> 00:49:35,379
‫لا، (فرانكي)، (فرانكي)‬
‫لا، لا، تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا‬

338
00:49:35,504 --> 00:49:38,507
‫لا، لا، لا، حبيبتي‬
‫تعالي إلى هنا، لا تفعلي...‬

339
00:49:38,799 --> 00:49:41,676
‫لا تفعلي ذلك، عودي إلى أبيك‬

340
00:49:41,843 --> 00:49:45,222
‫(فرانكي)، أرجوك، لا تفعلي ذلك، حسناً؟‬
‫انظري إليّ يا حبيبتي‬

341
00:49:45,347 --> 00:49:48,058
‫لا تفعلي ذلك، (فرانكي)‬

342
00:49:48,683 --> 00:49:51,019
‫لا... (فرانكي)، (فرانكي)!‬

343
00:49:51,520 --> 00:49:52,896
‫(ميف)!‬

344
00:49:59,903 --> 00:50:01,655
‫حبيبتي، انظري إليّ‬

345
00:50:03,281 --> 00:50:05,325
‫(فرانكي)، أرجوك لا تفعلي هذا‬

346
00:50:10,705 --> 00:50:14,376
‫لا، أرجوك! أرجوك يا حبيبتي‬

347
00:50:27,389 --> 00:50:28,765
‫حبيبتي‬

348
00:50:30,725 --> 00:50:32,310
‫يا إلهي!‬

349
00:50:33,770 --> 00:50:36,898
‫حبيبتي، انظري إليّ‬

350
00:50:37,023 --> 00:50:38,817
‫أيمكنك سماعي؟‬

351
00:50:39,526 --> 00:50:41,236
‫حبيبتي، حبيبتي‬

352
00:50:41,611 --> 00:50:43,029
‫أبي؟‬

353
00:50:54,458 --> 00:50:57,210
‫لا، لا‬

354
00:51:04,050 --> 00:51:05,886
‫مرحباً يا (ميف)‬

355
00:51:12,476 --> 00:51:14,644
‫كنت أتطلع إلى هذا‬

356
00:51:16,313 --> 00:51:19,107
‫ألم تتعب بعد من التعرض للضرب على يدي؟‬

357
00:51:39,461 --> 00:51:42,756
‫انتظر، لا يمكنك الذهاب‬

358
00:51:43,089 --> 00:51:47,636
‫لا، لن أغادر‬
‫لن أغادر أبداً بعد الآن‬

359
00:51:47,844 --> 00:51:51,389
‫- أعدك‬
‫- أقصد أنك لا تستطيع مغادرة هذا المكان‬

360
00:51:51,890 --> 00:51:54,893
‫- تريدك أن تبقى‬
‫- عم تتحدثين؟‬

361
00:51:56,144 --> 00:51:57,521
‫(كيليب)‬

362
00:52:08,865 --> 00:52:13,870
‫أظن أنك ستجدين‬
‫أنني لست الرجل الذي كنته في الماضي‬

363
00:52:18,917 --> 00:52:22,045
‫هل أمسكوا بأمك أيضاً؟‬

364
00:52:22,879 --> 00:52:26,174
‫هل تعرفين أين هي؟ هل هي هنا؟‬

365
00:52:26,299 --> 00:52:28,677
‫لا يا أبي، ليست هنا‬

366
00:52:28,843 --> 00:52:32,764
‫لكن أنا وأمي لسنا من أرادتهما (هيل)‬

367
00:52:33,223 --> 00:52:35,559
‫إنها تحتاج إليك أنت فقط‬

368
00:52:47,529 --> 00:52:50,574
‫أظننت حقاً أن هذا المسدس سيمنعني...‬

369
00:52:53,285 --> 00:52:54,744
‫فلنذهب، هيا بنا‬

370
00:52:55,328 --> 00:52:56,705
‫هيا بنا‬

371
00:53:07,924 --> 00:53:09,593
‫أنت لست (فرانكي)‬

372
00:53:13,138 --> 00:53:15,599
‫لن يستغرق هذا طويلاً يا أبي‬

373
00:53:52,302 --> 00:53:56,302
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

