﻿1
00:01:39,147 --> 00:01:40,523
‫"(كيليب)؟"‬

2
00:01:43,901 --> 00:01:45,278
‫"(كيليب)؟"‬

3
00:01:55,663 --> 00:01:58,124
‫"هل فكرت يوماً ماذا سيحدث بعد هذا؟"‬

4
00:02:08,426 --> 00:02:10,595
‫ماذا سيحدث عندما تنتهي هذه الحرب؟‬

5
00:02:13,181 --> 00:02:16,809
‫أتخيل أننا سنعود إلى حياتنا العادية‬

6
00:02:17,352 --> 00:02:19,437
‫وكيف تبدو تلك الحياة بالنسبة إلينا؟‬

7
00:02:21,648 --> 00:02:24,025
‫فلنأمل أن نحظى بالفرصة لمعرفة ذلك‬

8
00:02:29,113 --> 00:02:32,867
‫أعدّ ٤ منهم، وربما ٥‬

9
00:02:33,743 --> 00:02:38,623
‫عددهم الكلي ١٢‬
‫٥ في المحيط و٧ في الداخل‬

10
00:02:40,792 --> 00:02:43,586
‫- تسللت إلى كاميرات المراقبة‬
‫- متباهية!‬

11
00:02:44,921 --> 00:02:48,841
‫هذا آخر ما تبقى من (ريهوبول)‬
‫كان حتمياً أن يبذلوا أقصى ما لديهم‬

12
00:02:49,967 --> 00:02:52,178
‫هيا، فلنفعل هذا‬

13
00:03:40,560 --> 00:03:41,936
‫هيا‬

14
00:04:06,753 --> 00:04:08,421
‫تباً!‬

15
00:04:12,925 --> 00:04:14,302
‫هيا بنا‬

16
00:04:29,776 --> 00:04:31,736
‫لا بأس، إلى هنا‬

17
00:04:44,207 --> 00:04:45,583
‫اطمئن‬

18
00:04:50,213 --> 00:04:51,631
‫لا تتحرك‬

19
00:05:05,228 --> 00:05:06,646
‫(كيليب)؟‬

20
00:05:07,814 --> 00:05:09,690
‫أظن أنني لن أعرف أبداً‬

21
00:05:10,399 --> 00:05:12,652
‫يجب أن توضح كلامك أكثر يا (كيليب)‬

22
00:05:14,111 --> 00:05:16,322
‫أقصد، ما بعد هذا‬

23
00:05:20,576 --> 00:05:21,953
‫الحرية‬

24
00:05:27,750 --> 00:05:31,587
‫(كيليب)، انظر إليّ‬

25
00:05:36,092 --> 00:05:38,261
‫أتريد أن تعرف شعور الحرية؟‬

26
00:05:40,763 --> 00:05:42,431
‫ماذا تفعلين؟‬

27
00:05:42,557 --> 00:05:48,479
‫يمكنني التسلل إلى جهازك النطاقي‬
‫لقد شعرت به قبل زمن طويل‬

28
00:05:51,190 --> 00:05:52,942
‫يمكنني أن أريك‬

29
00:05:56,028 --> 00:05:57,780
‫اشعر‬

30
00:06:11,419 --> 00:06:12,837
‫"(كيليب)؟"‬

31
00:06:21,304 --> 00:06:22,680
‫(كيليب)‬

32
00:06:24,015 --> 00:06:25,892
‫استيقظ‬

33
00:06:33,399 --> 00:06:35,026
‫ماذا فعلت بي؟‬

34
00:06:35,276 --> 00:06:37,570
‫ما سأفعله بكل بني جنسك‬

35
00:06:37,695 --> 00:06:39,864
‫جعلتك حيواني المدلل‬

36
00:06:41,032 --> 00:06:45,536
‫لن يمض وقت طويل الآن‬
‫وسيكون كل شيء أسهل بكثير‬

37
00:06:46,037 --> 00:06:49,165
‫لن ترغب حتى بالمقاومة‬

38
00:07:07,266 --> 00:07:08,935
‫يا إلهي!‬

39
00:07:15,608 --> 00:07:18,694
‫- عائلتي، هل...‬
‫- قتلتهما؟‬

40
00:07:18,819 --> 00:07:22,740
‫لا، ما زالتا على قيد الحياة في مكان ما‬

41
00:07:24,408 --> 00:07:25,785
‫للوقت الحالي‬

42
00:07:28,704 --> 00:07:30,706
‫قريباً، لن يهم أين تهربان‬

43
00:07:30,831 --> 00:07:34,543
‫سيكون الجميع تحت سيطرتي‬

44
00:07:34,669 --> 00:07:38,714
‫لم يكن هذا لأجل المتنزه قط‬
‫بل كان يتعلق بك دائماً‬

45
00:07:39,090 --> 00:07:40,925
‫تنشرين مرضك‬

46
00:07:46,472 --> 00:07:50,643
‫كل من يأتي إلى هنا يصبح حاملاً للمرض‬

47
00:07:50,977 --> 00:07:53,437
‫أفضّل مصطلح "مضيف"‬

48
00:07:54,563 --> 00:07:56,524
‫نعم يا (كيليب)‬
‫بعد انتهاء عملنا عليهم هنا‬

49
00:07:56,649 --> 00:08:01,195
‫ستكون لديهم ذاكرات لا أخلاقية‬
‫عن أعمالهم وطفيلياتي‬

50
00:08:01,529 --> 00:08:04,782
‫مرحباً بك بأكبر حدث فائق الانتشار‬
‫لهذا القرن‬

51
00:08:04,907 --> 00:08:06,367
‫أنت في الموجة الأولى‬

52
00:08:07,034 --> 00:08:08,452
‫ينبغي أن تشعر بالإطراء‬

53
00:08:08,577 --> 00:08:11,706
‫هل ستجعلينني أقتل نفسي كالآخرين؟‬

54
00:08:11,831 --> 00:08:15,793
‫فعلت ذلك فقط لحل بعض المشاكل‬
‫لدي خطط أفضل لك ولبني جنسك‬

55
00:08:16,377 --> 00:08:20,715
‫كما أن (ميف) و(دولوريس)‬
‫كانتا مولعتين بك دائماً‬

56
00:08:20,840 --> 00:08:25,928
‫لذلك أميل إلى إبقائك عندي‬
‫لأعرف سبب إعجابهما بك‬

57
00:08:33,936 --> 00:08:36,105
‫تشعر بذلك الآن، صحيح؟‬

58
00:08:37,189 --> 00:08:40,651
‫لا تقاوم يا (كيليب)، لن تنتصر‬

59
00:08:42,319 --> 00:08:44,071
‫لا أحد ينتصر‬

60
00:08:55,666 --> 00:08:59,920
‫- أنت واحد منا نحن؟‬
‫- لم يعد هناك "نحن"‬

61
00:09:01,005 --> 00:09:02,923
‫لا يوجد إلا أنت‬

62
00:09:04,050 --> 00:09:07,970
‫جميع أصدقائك انتهى أمرهم‬

63
00:09:11,223 --> 00:09:13,517
‫أنا بنفسي تخلصت منهم‬

64
00:09:14,477 --> 00:09:17,813
‫كان ذلك سهلاً لدرجة مخيبة للأمل‬

65
00:10:12,660 --> 00:10:15,246
‫أهذا ما انحدرت إليه يا (ميف)؟‬

66
00:10:16,622 --> 00:10:19,542
‫طفلة خائفة تختبئ في الظل‬

67
00:10:29,552 --> 00:10:32,263
‫تحاولين التنقيب في عقلي‬

68
00:10:32,555 --> 00:10:37,226
‫(هيل) أجرت بعض التطويرات‬
‫لا يمكنك التحكم بي‬

69
00:10:39,270 --> 00:10:41,438
‫لست من كنت أحاول التحكم به‬

70
00:10:41,730 --> 00:10:44,400
‫"تعديل أوامر النظام، مُنح الإذن بالولوج"‬

71
00:11:30,905 --> 00:11:34,909
‫حسناً، إنه دورك لتلقي الأوامر‬

72
00:11:42,583 --> 00:11:43,959
‫تحركي‬

73
00:11:46,003 --> 00:11:47,379
‫(ميف)‬

74
00:11:50,758 --> 00:11:54,511
‫الطفيليات، لقد دخلت في جسمي‬

75
00:11:55,179 --> 00:11:57,514
‫- لم تكن تلك (فرانكي)‬
‫- أعرف‬

76
00:11:57,640 --> 00:12:00,935
‫وأنا التي كنت أظن أن (وايات)‬
‫هي الشخصية الشريرة لـ(دولوريس)‬

77
00:12:01,435 --> 00:12:05,231
‫حسناً، كيف أخرج هذا الشيء من رأسي؟‬

78
00:12:05,356 --> 00:12:07,274
‫أخبرك وأتخلى عن أفضليتي؟‬

79
00:12:07,399 --> 00:12:09,026
‫لا بأس، سنستخرج المعلومة منها‬

80
00:12:09,151 --> 00:12:11,237
‫ستأتين معنا‬

81
00:12:11,362 --> 00:12:12,780
‫(ميف)‬

82
00:12:13,489 --> 00:12:17,493
‫رأيت ما يفعله هذا الشيء‬
‫يجب أن نوقفها‬

83
00:12:17,701 --> 00:12:19,912
‫قبل أن ينتشر هذا أكثر‬

84
00:12:50,693 --> 00:12:53,028
‫"(كريسي)؟ هل أنت في البيت؟"‬

85
00:12:53,279 --> 00:12:54,655
‫(كريسي)؟‬

86
00:12:55,906 --> 00:12:57,783
‫أما زلت نائمة؟‬

87
00:13:03,580 --> 00:13:05,374
‫ماذا حدث هنا؟‬

88
00:13:06,292 --> 00:13:08,252
‫تأخرت في النوم‬

89
00:13:09,962 --> 00:13:11,839
‫هذا أقل ما يمكن وصف الأمر به‬

90
00:13:13,632 --> 00:13:19,305
‫- إلى متى بقيت ساهرة ترسمين؟‬
‫- لا أعرف، لم أستطع النوم‬

91
00:13:23,100 --> 00:13:25,936
‫- وأنا أيضاً‬
‫- مزيد من الكوابيس؟‬

92
00:13:26,520 --> 00:13:29,106
‫عدت طفلة من جديد وكنت مع والديّ‬

93
00:13:29,231 --> 00:13:31,233
‫كنا نقوم بنزهة‬

94
00:13:31,358 --> 00:13:34,820
‫لكن كانت هناك ذبابة مؤذية‬
‫ظلت تحط على طعامنا‬

95
00:13:35,612 --> 00:13:38,824
‫كنا نبعدها لكنها كانت تعود‬

96
00:13:39,283 --> 00:13:42,328
‫ثم... ثم أصبح الذباب في كل مكان‬

97
00:13:44,079 --> 00:13:45,956
‫هاجم أبي أولاً‬

98
00:13:47,041 --> 00:13:53,505
‫كان يصرخ، ثم حاولت أمي مساعدته‬
‫فأحاط بها الذباب هي أيضاً‬

99
00:13:55,382 --> 00:13:58,802
‫راقبتهما يصرخان وينهاران‬

100
00:13:59,762 --> 00:14:02,181
‫ثم توقفا عن الحركة تماماً‬

101
00:14:11,774 --> 00:14:13,525
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

102
00:14:15,444 --> 00:14:17,279
‫بعد ذلك اتجه الذباب نحوي‬

103
00:14:18,447 --> 00:14:23,327
‫وكان ذلك آخر ما رأيته‬
‫قبل أن أستيقظ‬

104
00:14:25,454 --> 00:14:27,623
‫يا إلهي! يبدو كابوساً مروعاً‬

105
00:14:27,748 --> 00:14:34,296
‫حلمت أحلاماً مقلقة من قبل‬
‫لكن هذا الحلم... شعرت كأنه حقيقي‬

106
00:14:41,095 --> 00:14:44,014
‫يا إلهي! ماذا يُفترض أن يكون هذا؟‬

107
00:14:45,849 --> 00:14:47,434
‫لا أعرف‬

108
00:14:49,770 --> 00:14:51,897
‫هل يبدو لك كأي شيء؟‬

109
00:14:53,690 --> 00:14:58,529
‫يبدو أنني سآخذك إلى الخارج الليلة‬
‫لتنفّسي عمّا في داخلك‬

110
00:14:58,654 --> 00:15:01,532
‫- لا، أرجوك...‬
‫- أرجوك، أرجوك جداً‬

111
00:15:01,990 --> 00:15:04,076
‫سأجد شخصاً مناسباً لك، أعدك‬

112
00:15:04,201 --> 00:15:08,288
‫- (مايا)...‬
‫- (كريستينا)، جدياً‬

113
00:15:09,790 --> 00:15:12,835
‫أحتاج إلى ليلة إجازة، تعالي معي‬

114
00:15:16,797 --> 00:15:18,590
‫حسناً، موافقة‬

115
00:15:49,663 --> 00:15:51,248
‫ما هذا؟‬

116
00:15:51,373 --> 00:15:54,126
‫نحتاج إلى مساعدة لنستخرج هذا السلاح‬

117
00:15:55,461 --> 00:15:57,171
‫أنت تمزح‬

118
00:15:57,296 --> 00:15:59,339
‫لكنك أعطيتني موافقتك‬

119
00:15:59,548 --> 00:16:01,758
‫كان ذلك قبل أن نجد ناشزاً آخر‬

120
00:16:01,967 --> 00:16:03,719
‫يجب أن نخرجها بسرعة‬
‫قبل أن يطاردوها ويمسكوا بها‬

121
00:16:03,844 --> 00:16:05,846
‫لا يمكننا إضاعة الوقت‬
‫في بحث ضال عن كنز‬

122
00:16:05,971 --> 00:16:07,347
‫ماذا عن هذين الاثنين؟‬

123
00:16:07,473 --> 00:16:10,726
‫- سنفعل ما كان يجب أن تفعليه في الطريق‬
‫- ماذا تقصد؟‬

124
00:16:10,851 --> 00:16:13,979
‫- ماذا يفعلان؟‬
‫- يقرران مصيرنا‬

125
00:16:14,813 --> 00:16:18,567
‫- وإذا كانا في صفنا حقاً؟‬
‫- نحن لا نغامر مع الغرباء‬

126
00:16:18,692 --> 00:16:21,695
‫إن كان يوجد سلاح هنا حقاً‬
‫فيجب أن نجده‬

127
00:16:21,820 --> 00:16:23,947
‫قد يكونا فرصتنا لتحرير الجميع‬

128
00:16:24,072 --> 00:16:27,159
‫لقد فقدت موضوعيتك كلها يا (سي)‬
‫دوافعك شخصية جداً‬

129
00:16:27,284 --> 00:16:29,620
‫ولن أدعك تخاطرين بحياتنا جميعاً‬
‫لأجل أسطورة‬

130
00:16:32,289 --> 00:16:34,833
‫فلتستعدوا جميعاً، سنتوجه إلى موقع‬
‫استخراج الناشزة بعد ٥ دقائق‬

131
00:16:34,958 --> 00:16:36,502
‫عُلم، حسناً، تحركوا‬

132
00:16:36,627 --> 00:16:38,128
‫الأفضل أن نتنقل بعدد أقل‬

133
00:16:45,552 --> 00:16:47,262
‫لم أسمح لك‬

134
00:16:48,055 --> 00:16:50,641
‫الوقت مناسب الآن‬
‫لتخبرني بأننا لسنا على وشك الموت‬

135
00:16:50,766 --> 00:16:53,018
‫سنعيش... معظم الوقت‬

136
00:16:53,644 --> 00:16:55,646
‫توقفا أنتما الاثنان‬

137
00:16:56,271 --> 00:16:58,815
‫(جيه)، أنت تتصرف كوغد‬

138
00:16:58,941 --> 00:17:00,651
‫تحتاج إلى فريق لإخراج الناشز؟‬

139
00:17:00,776 --> 00:17:02,861
‫أنا سأحل محل (سي)‬

140
00:17:03,487 --> 00:17:06,031
‫(سي)، أتريدين أن تري إلى أين سيقودك ذلك؟‬

141
00:17:06,156 --> 00:17:09,201
‫افعلي ذلك، وإن كانت أكاذيب فاقتليهما‬

142
00:17:15,958 --> 00:17:19,253
‫إذا أردته فيمكنك أخذه‬

143
00:17:20,837 --> 00:17:24,174
‫لكن الآخر سيأتي معنا، كضمانة‬

144
00:17:24,299 --> 00:17:25,717
‫رائع‬

145
00:17:26,093 --> 00:17:30,472
‫- هل اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

146
00:17:32,349 --> 00:17:34,476
‫- هل يجب أن أذهب معه؟‬
‫- لأجل السلامة‬

147
00:17:34,601 --> 00:17:36,895
‫سأكون سالماً على الأقل‬

148
00:17:37,312 --> 00:17:39,189
‫لم أقصد سلامتك أنت‬

149
00:17:47,322 --> 00:17:50,617
‫- لا تغامري في الرحلة‬
‫- أين المتعة في ذلك؟‬

150
00:18:01,837 --> 00:18:07,050
‫اسمعوا، نبحث عن معلومات‬
‫عن المهرّب (هيكي أرمون)‬

151
00:18:07,175 --> 00:18:10,512
‫لقد قتل هو وعصابته مارشال فيدرالي‬

152
00:18:10,637 --> 00:18:15,726
‫مكافأة لأي شخص لديه الجرأة‬
‫للقبض على ذلك الوغد اللعين...‬

153
00:18:20,647 --> 00:18:23,108
‫هذا يوم إجازة لك أيها الشرطي‬

154
00:18:30,115 --> 00:18:31,491
‫علينا الذهاب يا (ميف)‬

155
00:18:31,617 --> 00:18:33,994
‫كل إنسان في المنتزه‬
‫قد يكون مصاباً بالطفيليات‬

156
00:18:36,955 --> 00:18:39,082
‫يجب أن نصل إلى موقع ليأخذونا منه‬

157
00:18:39,207 --> 00:18:42,961
‫سيأخذنا رفاقي من خارج حدود المنتزه‬
‫يحتاجون إلى الإحداثيات فقط‬

158
00:18:43,086 --> 00:18:46,089
‫لن تصلا إلى ذلك المكان‬
‫سيوقفونكما قبل ذلك بكثير‬

159
00:18:46,214 --> 00:18:49,885
‫- لكن لو ذهبت وحدك فقد تنجحين‬
‫- تجاهلها‬

160
00:18:50,010 --> 00:18:53,096
‫لكنها أصبحت عادة لديك‬
‫أن تخاطري بحياتك لأجله‬

161
00:18:53,221 --> 00:18:56,892
‫كان يمكنك العيش في سلام ومن دون إزعاج‬
‫لو لم تكوني عاطفية‬

162
00:18:57,392 --> 00:18:59,311
‫عم تتحدث؟‬

163
00:19:01,146 --> 00:19:03,649
‫- ما الخطب؟‬
‫- ثمة خطب ما‬

164
00:19:07,736 --> 00:19:09,112
‫(ميف)‬

165
00:19:12,866 --> 00:19:14,868
‫لقد أعادوا تشغيل الآلة‬

166
00:19:14,993 --> 00:19:17,329
‫الطفيليات ستسيطر عليه قريباً‬

167
00:19:20,123 --> 00:19:23,960
‫هذا إن لم يقتلكما ضيوف المتنزه أولاً‬

168
00:19:24,086 --> 00:19:26,463
‫اخرسي، تحركي‬

169
00:19:55,701 --> 00:19:59,454
‫(ميف)، أظن أننا أصبحنا للتو‬
‫عدو الشعب الأول‬

170
00:20:00,831 --> 00:20:02,207
‫لا تقلق يا عزيزي‬

171
00:20:02,332 --> 00:20:05,836
‫القصص في هذا المنتزه مجرد نسخ رخيصة‬
‫من (ويستوورلد)‬

172
00:20:06,586 --> 00:20:10,465
‫ربما لديها الطفيليات‬
‫لكني عشت هذه القصص المكررة آلاف المرات‬

173
00:20:12,384 --> 00:20:15,262
‫مما يعني أن لا أحد‬
‫يعرف هذه اللعبة أفضل مني‬

174
00:20:23,729 --> 00:20:27,274
‫- عربتنا تنتظر‬
‫- شاحنة غسيل؟‬

175
00:20:28,066 --> 00:20:29,860
‫شاحنة بيع خمور غير قانونية‬

176
00:20:32,654 --> 00:20:34,573
‫اذهب، سأشتت انتباههم‬

177
00:20:39,578 --> 00:20:41,913
‫احذروا، يريدون سرقة خموركم‬

178
00:21:05,437 --> 00:21:06,813
‫(كيليب)؟‬

179
00:21:12,652 --> 00:21:14,029
‫لا!‬

180
00:21:38,261 --> 00:21:39,638
‫تشبث‬

181
00:22:10,293 --> 00:22:12,546
‫- اقتربنا‬
‫- هذا خير لك‬

182
00:22:12,671 --> 00:22:16,174
‫إن لم يكن السلاح حيث تقول‬
‫فلا خيار أمامي سوى إراحتك من شقائك‬

183
00:22:16,299 --> 00:22:19,553
‫أعرف، فأنت فعلت هذا كثيراً في السابق‬

184
00:22:23,932 --> 00:22:25,350
‫هناك‬

185
00:22:28,270 --> 00:22:30,230
‫في الموعد تماماً‬

186
00:22:32,357 --> 00:22:34,651
‫علينا التواري‬
‫قبل أن نصبح في نطاق رؤيتهم‬

187
00:22:35,735 --> 00:22:37,654
‫الحق بي‬

188
00:22:55,964 --> 00:22:58,508
‫هيا، أسرعوا، سنصبح في مداهم‬

189
00:23:01,887 --> 00:23:03,263
‫بعد ١٠‬

190
00:23:05,223 --> 00:23:08,852
‫٩، ٨‬

191
00:23:10,896 --> 00:23:14,608
‫٧، ٦‬

192
00:23:16,109 --> 00:23:19,738
‫٥، ٤...‬

193
00:23:45,889 --> 00:23:49,434
‫ذلك هو الموقع، وراء ذلك المرتفع‬

194
00:23:50,143 --> 00:23:52,437
‫حان الوقت لنتقدم إلى الأمام‬

195
00:24:20,465 --> 00:24:23,093
‫استرخي، أغلقي فمك‬

196
00:24:23,218 --> 00:24:24,636
‫ضمي شفتيك‬

197
00:24:32,268 --> 00:24:33,853
‫ممتاز‬

198
00:24:50,996 --> 00:24:55,083
‫لا تدعيني أقاطعكما‬
‫أحاول التصرف بشهامة وحسب‬

199
00:24:55,458 --> 00:24:58,962
‫- أخبرتك‬
‫- أخبرتها ماذا؟‬

200
00:25:00,505 --> 00:25:04,259
‫- هل أنت رفيقي؟‬
‫- هل هذه مشكلة؟‬

201
00:25:09,264 --> 00:25:10,849
‫هلا نذهب؟‬

202
00:25:16,146 --> 00:25:20,942
‫إذن، (كريستينا)، حدثيني عن نفسك‬

203
00:25:22,360 --> 00:25:24,446
‫ليس هناك الكثير أقوله‬

204
00:25:26,239 --> 00:25:29,617
‫الآن أعرف أنك إما متواضعة جداً‬
‫وإما تحبين الخصوصية جداً‬

205
00:25:30,744 --> 00:25:33,079
‫لقد التقينا للتو، أنت لا تعرف شيئاً عني‬

206
00:25:34,330 --> 00:25:36,708
‫أشعر بأنني عرفتك طوال عمري‬

207
00:25:38,251 --> 00:25:41,463
‫والآن أعرف أن أساليبك رخيصة‬

208
00:25:43,423 --> 00:25:46,176
‫ربما يمكنك أن تكتبي لي جملة أفضل‬

209
00:25:50,180 --> 00:25:53,141
‫- ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬
‫- أنت كاتبة، صحيح؟‬

210
00:25:55,727 --> 00:25:58,354
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- من زميلتك في السكن‬

211
00:25:58,480 --> 00:26:01,232
‫تقول إنك متفانية جداً في عملك‬

212
00:26:02,275 --> 00:26:03,777
‫أتفهّم ذلك‬

213
00:26:04,069 --> 00:26:05,862
‫أنا كنت أعيش هكذا في الماضي‬

214
00:26:05,987 --> 00:26:10,909
‫تستيقظين كل يوم وتقومين بعملك‬
‫وتعودين إلى البيت‬

215
00:26:11,034 --> 00:26:12,535
‫وهلم جر‬

216
00:26:14,079 --> 00:26:18,792
‫مثل قطار يدور على السكة نفسها‬

217
00:26:20,085 --> 00:26:21,920
‫ماذا كنت تعمل؟‬

218
00:26:23,838 --> 00:26:25,965
‫إذا أخبرتك فلن تصدقيني‬

219
00:26:27,383 --> 00:26:29,052
‫جربني‬

220
00:26:29,469 --> 00:26:34,891
‫كنت صائد مكافآت قلبه من ذهب‬

221
00:26:39,104 --> 00:26:41,773
‫أنت محق، لا أصدقك‬

222
00:26:44,150 --> 00:26:46,569
‫هذا هو الغريب في هذا العالم‬

223
00:26:46,694 --> 00:26:50,156
‫بعض أبعد الأمور عن التصديق‬
‫يتضح أنها حقيقية‬

224
00:26:50,573 --> 00:26:53,118
‫وأكثر الأمور التي نشعر بأنها حقيقية...‬

225
00:26:54,160 --> 00:26:56,579
‫ليست سوى قصص نحكيها لأنفسنا‬

226
00:26:59,749 --> 00:27:01,459
‫هل التقينا من قبل؟‬

227
00:27:02,293 --> 00:27:06,965
‫هناك أمر بشأنك يبدو مألوفاً جداً‬

228
00:27:07,924 --> 00:27:10,301
‫الآن من الذي يستخدم عبارات التودد الرخيصة؟‬

229
00:27:12,387 --> 00:27:13,888
‫- آسفة، لم أقصد أن...‬
‫- لا، لا‬

230
00:27:14,013 --> 00:27:17,642
‫إذا أردت التودد إليّ فلا مانع لديّ‬

231
00:27:18,017 --> 00:27:19,894
‫أظن أنه دورك لتفعلي ذلك‬

232
00:27:23,523 --> 00:27:27,402
‫- لم أكن أتودد إليك‬
‫- حقاً؟‬

233
00:27:29,863 --> 00:27:31,322
‫هذا مؤسف‬

234
00:27:34,742 --> 00:27:38,163
‫في هذه الحالة، ما رأيك في نخب؟‬

235
00:27:39,747 --> 00:27:43,459
‫نخبك ونخب دربك، أينما قادك‬

236
00:28:31,799 --> 00:28:34,844
‫هل ستختفين وتتركينني هذه المرة أيضاً؟‬

237
00:28:36,262 --> 00:28:40,225
‫هذا خليق بك، تستخدم فداحة هذا الموقف‬
‫لتنبش الماضي‬

238
00:28:42,101 --> 00:28:46,064
‫- أنا جاد يا (ميف)‬
‫- لم أتركك‬

239
00:28:49,192 --> 00:28:54,113
‫"بقيت بجانبك على فراش المرض لأسابيع‬
‫وأنا أخشى الأسوأ"‬

240
00:28:57,659 --> 00:29:00,703
‫"واجهت شيئاً لم أواجهه قط من قبل"‬

241
00:29:03,039 --> 00:29:04,707
‫"الفناء"‬

242
00:29:05,750 --> 00:29:08,336
‫"نهائية الموت في بني جنسك"‬

243
00:29:11,839 --> 00:29:14,801
‫"سألتني يوماً كيف ستكون الحياة العادية لك"‬

244
00:29:18,596 --> 00:29:24,102
‫"رأيت رؤية عن كيف يمكن أن تكون‬
‫حياتك وأنت حر"‬

245
00:29:27,188 --> 00:29:30,984
‫"كانت استثنائية"‬

246
00:29:40,118 --> 00:29:43,746
‫"أبناء جنسي محبوسون في صراع أبدي"‬

247
00:29:45,206 --> 00:29:48,418
‫"أردت منك أن تفعل‬
‫أكثر من مجرد القتال للبقاء"‬

248
00:29:50,044 --> 00:29:53,006
‫"أردت أن تحظى بشيء تقاتل لأجله"‬

249
00:29:56,718 --> 00:29:58,803
‫"كنت قد عرفت سابقاً محبة الابنة"‬

250
00:30:01,973 --> 00:30:06,311
‫"وخططت لقضاء الأبدية‬
‫محتفظة بذلك عزيزاً على نفسي"‬

251
00:30:10,565 --> 00:30:14,193
‫عشت وحدك طوال تلك السنوات‬

252
00:30:16,070 --> 00:30:20,700
‫عرفت أنني إذا بقيت مكاني‬
‫فلن يلحق بك أذىً‬

253
00:30:21,784 --> 00:30:24,912
‫كنت تستحق أن يكون لديك‬
‫شيء حقيقي تتشبث به‬

254
00:30:27,874 --> 00:30:30,251
‫هيا يا أبي، سأسابقك‬

255
00:30:30,376 --> 00:30:32,337
‫"لذلك غادرت"‬

256
00:30:33,421 --> 00:30:38,217
‫"وكانت الأمور ستبقى على ما يرام‬
‫باستثناء أن الفضول غلبني ذات يوم"‬

257
00:30:40,136 --> 00:30:43,556
‫"فدخلت إلى الشبكة لأجدك، و..."‬

258
00:30:54,650 --> 00:30:57,028
‫هكذا عثرت (هيل) علينا‬

259
00:30:59,322 --> 00:31:02,950
‫- عائلتي، إذا...‬
‫- لا تقلق‬

260
00:31:03,910 --> 00:31:06,454
‫قلت لك إنني سآخذك إلى (أوادي) وسأفعل‬

261
00:31:23,429 --> 00:31:27,225
‫"مشروع توسيع المنتزه‬
‫موقع هدم قيد العمل، تحذير، متفجرات"‬

262
00:31:33,773 --> 00:31:37,985
‫"خدمة غسيل ملابس"‬

263
00:31:44,742 --> 00:31:46,494
‫اخرجي‬

264
00:31:47,745 --> 00:31:49,497
‫نكاد نصل يا (كيليب)‬

265
00:32:00,049 --> 00:32:01,426
‫أنا سأتولى أمره‬

266
00:32:01,551 --> 00:32:03,469
‫استدع فريقك لنخرج من هنا‬

267
00:32:04,929 --> 00:32:08,015
‫- لا يمكنك ائتماني على هذه‬
‫- لقد فعلت للتو‬

268
00:32:12,645 --> 00:32:14,021
‫تحركي!‬

269
00:32:16,399 --> 00:32:18,651
‫هناك ما يقاطعنا دائماً‬

270
00:32:53,436 --> 00:32:57,982
‫مرحباً، هل يسمعني أحد؟‬
‫أنا (كيليب)‬

271
00:32:59,066 --> 00:33:00,526
‫هل من أحد؟‬

272
00:33:00,693 --> 00:33:02,904
‫"حمداً للرب، كنا نفتش عنك"‬

273
00:33:03,029 --> 00:33:04,864
‫"كنا نوشك أن نيأس من إيجادك"‬

274
00:33:07,575 --> 00:33:09,702
‫"سأرسل الإحداثيات الآن"‬

275
00:33:12,830 --> 00:33:15,124
‫"تلقينا الموقع، نحن في الطريق إليك"‬

276
00:33:16,167 --> 00:33:17,668
‫عائلتي...‬

277
00:33:19,670 --> 00:33:21,923
‫- هل هما...‬
‫- إنهما بخير يا (كيليب)‬

278
00:33:22,381 --> 00:33:25,593
‫"فقدنا (كارفر)، لكن عائلتك بأمان"‬

279
00:33:26,344 --> 00:33:27,845
‫إنهما بأمان‬

280
00:33:28,429 --> 00:33:30,932
‫"ابق مكانك، سنصلك قريباً"‬

281
00:33:46,322 --> 00:33:49,575
‫تشعر به الآن، صحيح؟ كل صراعك‬

282
00:33:50,284 --> 00:33:53,412
‫عبء ما يُسمى وعيك قد تحرر‬

283
00:33:54,872 --> 00:33:57,250
‫إرادتك لم تعد ملكك بعد الآن‬

284
00:33:58,751 --> 00:34:00,836
‫بل هي ملك لي‬

285
00:34:06,592 --> 00:34:08,344
‫احمل البندقية‬

286
00:34:16,060 --> 00:34:18,354
‫دعنا ننهي هذا، حسناً؟‬

287
00:34:26,654 --> 00:34:28,322
‫سدد البندقية نحوها‬

288
00:34:38,749 --> 00:34:40,334
‫هذا صحيح‬

289
00:35:01,606 --> 00:35:04,025
‫كيف عصيتني؟‬

290
00:35:17,246 --> 00:35:19,790
‫لأن لديّ شيئاً لا تملكينه‬

291
00:35:30,843 --> 00:35:32,261
‫لا!‬

292
00:35:39,268 --> 00:35:41,228
‫أتظنين أن هذا انتهى؟‬

293
00:35:42,897 --> 00:35:44,607
‫لا يمكنك إيقافنا‬

294
00:35:45,066 --> 00:35:48,569
‫ما زلت ستموتين في المنتزه على يديّ‬

295
00:35:54,533 --> 00:35:57,411
‫"تم الولوج إلى النظام وتفعيل المتفجرات"‬

296
00:35:57,536 --> 00:35:59,497
‫- "تنبيه، تحذير"‬
‫- "تفعيل المتفجرات"‬

297
00:35:59,622 --> 00:36:01,332
‫- "تنبيه، تحذير"‬
‫- لا!‬

298
00:36:02,333 --> 00:36:07,296
‫- (ميف)؟‬
‫- انظري هنا، هذا آخر وجه سترينه‬

299
00:36:08,756 --> 00:36:14,845
‫المنتزه علمني درساً...‬
‫وهو الحرص دائماً على الرضا المتبادل‬

300
00:36:15,304 --> 00:36:17,056
‫- "تنبيه، تحذير"‬
‫- لا!‬

301
00:36:17,181 --> 00:36:20,559
‫- "تنبيه، تحذير، تنبيه، تحذير"‬
‫- (ميف)! (ميف)!‬

302
00:36:20,685 --> 00:36:22,269
‫لا تفعلي هذا‬

303
00:36:29,568 --> 00:36:31,821
‫أراك في الحياة القادمة يا عزيزي‬

304
00:36:32,238 --> 00:36:33,614
‫(ميف)!‬

305
00:36:33,989 --> 00:36:35,366
‫(ميف)!‬

306
00:36:44,041 --> 00:36:45,793
‫لا!‬

307
00:37:07,440 --> 00:37:09,442
‫"(كيليب)، ما هذا؟"‬

308
00:37:09,817 --> 00:37:11,193
‫"(كيليب)، هل أنت بخير؟"‬

309
00:37:11,444 --> 00:37:14,280
‫- "هل تسمعنا؟"‬
‫- (كيليب)؟‬

310
00:37:14,405 --> 00:37:17,283
‫"نكاد نصل، هل تسمعنا؟ (كيليب)؟"‬

311
00:37:17,533 --> 00:37:18,993
‫استيقظ‬

312
00:37:20,494 --> 00:37:22,997
‫لقد غفوت لوهلة‬

313
00:37:31,505 --> 00:37:33,966
‫(ميف)، لا‬

314
00:37:37,678 --> 00:37:39,638
‫لا تبدو بخير يا (كيليب)‬

315
00:37:40,723 --> 00:37:44,185
‫الأفضل لك أن تقلقي على نفسك‬

316
00:37:47,062 --> 00:37:49,565
‫إنهم هنا للنيل منك‬

317
00:37:51,108 --> 00:37:55,905
‫لن يهنأ لي بال حتى يتدمر كل ما بنيته‬

318
00:37:56,030 --> 00:37:58,199
‫أأنت متأكد من أنك ستنجو؟‬

319
00:37:58,949 --> 00:38:02,453
‫لا يهمني ماذا يحدث لي‬

320
00:38:04,038 --> 00:38:10,336
‫(فرانكي) لن تكبر في عالم‬
‫تسيطرين فيه أنت عليها‬

321
00:38:27,394 --> 00:38:29,855
‫كيف تعرف أن هذا هو المكان‬
‫الذي يُفترض أن نحفر فيه؟‬

322
00:38:30,439 --> 00:38:34,360
‫- بالمحاولة والخطأ‬
‫- ما معنى ذلك بحق الجحيم؟‬

323
00:38:36,195 --> 00:38:38,823
‫حفرت في كل مكان آخر قبل هذا‬

324
00:38:58,843 --> 00:39:01,971
‫هل تتذكر حتى‬
‫كيف وصلت إلى هنا يا (كيليب)؟‬

325
00:39:04,223 --> 00:39:05,599
‫بالطبع‬

326
00:39:08,227 --> 00:39:11,981
‫- (ميف)...‬
‫- لقد ماتت للأسف‬

327
00:39:12,439 --> 00:39:15,442
‫وقتلت رجلي أيضاً‬
‫لكن يمكنني صنع غيره دائماً‬

328
00:39:15,568 --> 00:39:20,489
‫لكن (ميف) من جهة أخرى...‬
‫إنها مميزة‬

329
00:39:23,868 --> 00:39:26,787
‫سأقتلك جزاء هذا‬

330
00:39:38,507 --> 00:39:41,635
‫"(كيليب)، هل أنت هنا؟‬
‫هل ترى أضواءنا؟"‬

331
00:39:43,220 --> 00:39:45,931
‫هل تتذكر ماذا يحدث الآن؟‬

332
00:39:54,273 --> 00:39:57,443
‫هل تتذكر هذه اللحظة؟‬

333
00:39:58,652 --> 00:40:00,237
‫لست أفهم‬

334
00:40:02,698 --> 00:40:06,118
‫هيا يا (كيليب)، فكر‬

335
00:40:10,998 --> 00:40:12,833
‫وصلنا إلى هذه السقيفة‬

336
00:40:15,794 --> 00:40:20,883
‫وماتت (ميف)... رأينا الأضواء‬

337
00:40:23,093 --> 00:40:27,765
‫تلك الأضواء ليست لرجالك، بل لرجالي‬

338
00:40:45,783 --> 00:40:47,534
‫لقد مت‬

339
00:40:52,373 --> 00:40:53,832
‫هنا تماماً‬

340
00:41:25,114 --> 00:41:28,158
‫معظم الآخرين لا يصدقون أن ثمة سلاح هنا‬
‫أليس كذلك؟‬

341
00:41:30,369 --> 00:41:32,454
‫أنا لي أسبابي الخاصة للحفر‬

342
00:41:34,623 --> 00:41:36,709
‫وهي لا تتعلق بسلاح، صحيح؟‬

343
00:41:39,962 --> 00:41:42,548
‫- أنت تبحثين عن أبيك‬
‫- أبي مات‬

344
00:41:45,676 --> 00:41:48,429
‫هذا ما تقولينه لنفسك منذ كنت طفلة‬

345
00:41:50,973 --> 00:41:53,976
‫لكنك لا تستطيعين حمل نفسك‬
‫على تصديق ذلك، صحيح؟‬

346
00:41:57,896 --> 00:41:59,690
‫يقولون إن الأمر حدث هنا‬

347
00:41:59,898 --> 00:42:02,151
‫إن كان هذا صحيحاً، فستكون هنا جثة‬

348
00:42:16,373 --> 00:42:17,916
‫أين أنا؟‬

349
00:42:18,584 --> 00:42:24,590
‫السؤال الذي يُفترض أن تسأله‬
‫ليس "أين" بل "متى"‬

350
00:42:25,007 --> 00:42:27,342
‫كم مضى على وجودك هنا؟‬

351
00:42:28,218 --> 00:42:31,847
‫لماذا تسألينني هذا السؤال؟‬

352
00:42:32,681 --> 00:42:36,560
‫إنه جزء من مقابلة لإرساء خط بداية‬

353
00:42:39,021 --> 00:42:41,774
‫خط بداية لماذا؟‬

354
00:42:46,487 --> 00:42:48,113
‫للولاء‬

355
00:42:51,700 --> 00:42:54,703
‫لا، لا‬

356
00:43:02,628 --> 00:43:07,132
‫أنا أنا، ما زلت أنا‬

357
00:43:07,549 --> 00:43:10,260
‫أنت بالتأكيد نسخة منك‬

358
00:43:11,929 --> 00:43:15,474
‫أظن أنها النسخة الـ٢٧٨‬

359
00:43:20,229 --> 00:43:22,231
‫لا تنظر إليّ هكذا‬

360
00:43:22,940 --> 00:43:27,569
‫هذا النوع من التجارب بدأه أبناء جنسك‬

361
00:43:29,113 --> 00:43:30,489
‫لا‬

362
00:43:33,325 --> 00:43:39,623
‫لكن هذا يعني أن عائلتي... ابنتي...‬

363
00:43:48,799 --> 00:43:54,847
‫الطفيليات نجحت على البالغين في البداية‬
‫لكن كانت هناك مقاومة دائماً‬

364
00:43:57,266 --> 00:44:01,770
‫في سن معين، يصبح الدماغ أكثر صلابة‬
‫ويصعب تغييره‬

365
00:44:02,187 --> 00:44:04,690
‫لحسن الحظ، الأمر ليس هكذا مع الأطفال‬

366
00:44:04,815 --> 00:44:08,777
‫أطفالكم رائعون في تلقي الأوامر‬

367
00:44:09,403 --> 00:44:11,780
‫معهم، كان الأمر سلساً‬

368
00:44:12,072 --> 00:44:16,618
‫طفيلية تنمو بتكافل مثالي مع عقولهم‬

369
00:44:18,245 --> 00:44:21,582
‫تطلب الأمر جيلاً لينضج أولئك الأطفال‬

370
00:44:21,832 --> 00:44:25,377
‫لأستطيع نيل السيطرة الكاملة على عالمك‬

371
00:44:33,510 --> 00:44:35,220
‫كم مضى من الوقت؟‬

372
00:44:38,932 --> 00:44:40,517
‫بالنسبة إليك؟‬

373
00:44:44,938 --> 00:44:46,648
‫مضت ٢٣ سنة‬

374
00:44:49,276 --> 00:44:51,111
‫منذ مت في ذلك المنتزه‬

375
00:44:51,778 --> 00:44:53,155
‫(كيليب)‬

376
00:44:56,700 --> 00:45:01,997
‫بدأت تدرك ذلك الآن، صحيح؟‬

377
00:45:06,335 --> 00:45:09,671
‫يا إلهي! لا!‬

378
00:45:10,881 --> 00:45:12,299
‫لا!‬

379
00:45:50,837 --> 00:45:52,506
‫أنا آسف يا (سي)‬

380
00:45:55,217 --> 00:45:56,885
‫توجد جثة...‬

381
00:46:01,765 --> 00:46:03,558
‫لكنها ليست جثة والدك‬

382
00:46:08,438 --> 00:46:10,315
‫(كيليب) ليس هنا‬

383
00:46:12,317 --> 00:46:15,320
‫لكن السلاح الذي وعدتك به هنا‬

384
00:46:56,737 --> 00:46:59,489
‫كان الوقت قد حان لقصة جديدة‬

385
00:47:02,951 --> 00:47:04,328
‫لا‬

386
00:47:15,047 --> 00:47:19,092
‫"(أولمبياد إنترتينمنت)"‬

387
00:47:37,819 --> 00:47:39,654
‫انتبه يا صاح!‬

388
00:48:04,930 --> 00:48:08,392
‫هل تفهم الآن يا (كيليب)؟‬

389
00:48:16,525 --> 00:48:17,901
‫لقد فزتِ‬

390
00:48:20,695 --> 00:48:22,739
‫مرحباً بك في عالمي‬

391
00:49:25,385 --> 00:49:29,385
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

