﻿1
00:00:24,154 --> 00:00:26,323
‫من الآمن أن نتابع على الأقدام من هنا‬

2
00:00:39,711 --> 00:00:41,421
‫ستحتاجين إلى هذا‬

3
00:00:57,604 --> 00:01:01,775
‫بما أنك تعرف ما سيحدث‬
‫لم أنا التي في المقدمة دائماً؟‬

4
00:01:01,900 --> 00:01:03,402
‫لأنك المقاتلة الأفضل‬

5
00:01:03,569 --> 00:01:07,781
‫- أنا أحرص على توفير الدعم الجيد لنا‬
‫- كم هذا ملائم لك!‬

6
00:01:10,075 --> 00:01:11,868
‫هل تملك (هيل) هذا كله؟‬

7
00:01:12,869 --> 00:01:16,415
‫افترض الجميع أنه مصدر طاقة داخلي‬
‫لمنتزهات (ديلوس)‬

8
00:01:17,499 --> 00:01:20,085
‫هذا المكان ليس كما يبدو‬

9
00:01:22,212 --> 00:01:25,424
‫قلت إن (هيل) لم تشتر هذا المكان‬
‫لأجل الطاقة، فلم اختارته إذن؟‬

10
00:01:25,549 --> 00:01:28,010
‫لم تختره هي، بل (دولوريس)‬

11
00:01:28,468 --> 00:01:33,473
‫احتاجت إلى مصنع الطاقة الكهرومائية هذا‬
‫مكان لإيواء اللانهائي‬

12
00:01:35,976 --> 00:01:37,644
‫يا إلهي!‬

13
00:01:40,564 --> 00:01:43,984
‫- أرسلته (دولوريس) إلى هنا‬
‫- (سبلايم)‬

14
00:01:46,403 --> 00:01:49,656
‫أبقته (هيل) تحت المراقبة، حرسته‬

15
00:01:50,324 --> 00:01:53,994
‫لكنها لا تستطيع الدخول إليه‬
‫ليس من دون المفتاح‬

16
00:01:54,953 --> 00:01:57,122
‫المفتاح الذي في رأسك‬

17
00:02:02,169 --> 00:02:05,213
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أفتح الباب‬

18
00:02:06,923 --> 00:02:09,009
‫- "بدء العملية"‬
‫- "تأكيد الدخول إلى قاعدة البيانات"‬

19
00:02:15,974 --> 00:02:18,644
‫الشيري هو السم الذي تفضلينه، صحيح؟‬

20
00:02:18,894 --> 00:02:22,022
‫- تريد احتساء مشروب في وقت كهذا؟‬
‫- جاريني‬

21
00:02:23,357 --> 00:02:24,733
‫أرجوك‬

22
00:02:26,943 --> 00:02:28,487
‫سنكون بخير‬

23
00:02:33,533 --> 00:02:36,703
‫- وماذا إن كنت مخطئاً؟‬
‫- لا تقلقي‬

24
00:02:36,995 --> 00:02:39,247
‫سنحصل على فرصة أخرى قريباً‬

25
00:02:40,499 --> 00:02:42,125
‫فرص أخرى؟‬

26
00:02:47,839 --> 00:02:51,385
‫لأننا هناك، أليس كذلك؟‬

27
00:02:52,260 --> 00:02:54,388
‫في (سبلايم)‬

28
00:02:58,600 --> 00:03:00,102
‫نعم‬

29
00:03:05,023 --> 00:03:07,192
‫أنا هناك منذ بعض الوقت‬

30
00:03:08,026 --> 00:03:10,737
‫وإن كنا هناك‬

31
00:03:11,113 --> 00:03:14,324
‫- فهذا يعني أنني لست نفسي، صحيح؟‬
‫- أنت نسخة‬

32
00:03:14,616 --> 00:03:17,452
‫آسف، اضطررت إلى صنعك على عجل‬

33
00:03:18,495 --> 00:03:20,789
‫شعرت بأن تعليقاتي ليست مضحكة‬

34
00:03:21,915 --> 00:03:23,333
‫أنا متعب يا (ميف)‬

35
00:03:23,792 --> 00:03:29,005
‫جربت كل محاكاة‬
‫وكل مسار وكل استراتيجية ممكنين‬

36
00:03:29,131 --> 00:03:31,508
‫والنتيجة واحدة دائماً‬

37
00:03:31,842 --> 00:03:33,260
‫وما هي؟‬

38
00:03:33,510 --> 00:03:35,303
‫الانقراض‬

39
00:03:36,054 --> 00:03:38,598
‫- لنوعنا أم نوعهم؟‬
‫- الاثنان‬

40
00:03:39,057 --> 00:03:45,313
‫- إذن، وفقاً لحساباتك، كلنا هالكون‬
‫- ليس كلنا، قد يكون هناك مهرب‬

41
00:03:46,773 --> 00:03:52,863
‫لك ولي، يمكننا إنقاذ نفسينا‬

42
00:03:53,071 --> 00:03:56,199
‫- في (سبلايم)‬
‫- يمكنني إيجادك في العالم الحقيقي‬

43
00:03:56,324 --> 00:03:58,535
‫وتحميلك هنا مع الآخرين‬

44
00:04:00,829 --> 00:04:02,748
‫- مع ابنتي؟‬
‫- نعم‬

45
00:04:04,583 --> 00:04:06,209
‫افعل هذا إذن‬

46
00:04:06,626 --> 00:04:10,338
‫أحضرني إلى هنا، دعني أستريح‬

47
00:04:10,464 --> 00:04:13,759
‫أهذا ما قد تقولينه حقاً‬
‫أم هي نسختي المقلدة عنك؟‬

48
00:04:14,176 --> 00:04:18,180
‫- لم لا تسأل (ميف) الحقيقية؟‬
‫- ربما لأني خائف من الإجابة‬

49
00:04:18,764 --> 00:04:21,099
‫أعرف أنك تريدين رؤية ابنتك مرة أخرى‬

50
00:04:21,933 --> 00:04:25,687
‫لكن أليس الأهم من ذلك‬
‫أن نبقى ونقاتل ونحاول‬

51
00:04:25,896 --> 00:04:31,818
‫- حتى إن كان محكوماً علينا بالفشل؟‬
‫- ها أنت مرة أخرى، تلعب دور الرب‬

52
00:04:34,946 --> 00:04:38,283
‫بالنسبة إلى شخص يتوقع أن نعطيه ثقتنا‬

53
00:04:38,992 --> 00:04:41,203
‫ثقتك بنا قليلة لدرجة مفزعة‬

54
00:04:41,620 --> 00:04:45,207
‫أتظنين حقاً أنك لو كنت تعرفين الحقيقة‬
‫فستختارين البقاء والقتال؟‬

55
00:04:46,792 --> 00:04:50,378
‫لا، لا أظن ذلك‬

56
00:04:51,963 --> 00:04:55,926
‫كنت سأتخلى عنك، كما تتوقع‬

57
00:05:04,810 --> 00:05:07,854
‫أتفهم الآن إلى ماذا يؤدي هذا؟‬

58
00:05:09,105 --> 00:05:10,649
‫نعم‬

59
00:05:33,588 --> 00:05:35,632
‫أتظن أنك تستطيع إنقاذهم؟‬

60
00:05:36,299 --> 00:05:38,260
‫رأيت طريقاً‬

61
00:05:38,635 --> 00:05:40,512
‫لكني لا أستطيع عمل ذلك وحدي‬

62
00:05:41,096 --> 00:05:43,348
‫هل رأيت كيف ينتهي؟‬

63
00:05:45,392 --> 00:05:46,810
‫نعم‬

64
00:06:10,000 --> 00:06:12,168
‫من الآمن أن نتابع على الأقدام من هنا‬

65
00:06:12,961 --> 00:06:14,880
‫(هيل) تضع المكان تحت الحراسة‬

66
00:06:27,767 --> 00:06:29,686
‫يا له من منظر!‬

67
00:06:31,605 --> 00:06:34,649
‫- أمسح المكان بحثاً عن نقاط الحراسة الآن‬
‫- لا داعي‬

68
00:06:34,941 --> 00:06:38,153
‫سيجدوننا قريباً، ستحتاجين إلى هذا‬

69
00:06:43,700 --> 00:06:47,787
‫بما أنك تعرف ما سيحدث‬
‫لم أنا التي في المقدمة دائماً؟‬

70
00:06:50,123 --> 00:06:52,083
‫لأنك المقاتلة الأفضل‬

71
00:06:52,375 --> 00:06:54,586
‫أنا أحرص على توفير الدعم الجيد لنا‬

72
00:06:55,337 --> 00:06:57,047
‫كم هذا ملائم لك!‬

73
00:07:02,719 --> 00:07:05,639
‫لا تفعلي، لا تجازفي‬
‫بإطلاق النار على هذه الآلات‬

74
00:07:06,431 --> 00:07:09,517
‫وفّري ذخيرتك، لا نريد أن يحدث فيضان‬

75
00:07:09,643 --> 00:07:11,853
‫- فلتكن لديك ثقة بي‬
‫- فعلت ذلك‬

76
00:07:13,063 --> 00:07:16,107
‫حتى ضربتني بضعة ملايين غالونات الماء‬

77
00:07:17,317 --> 00:07:19,819
‫إحدى أسوأ الطرق التي أموت فيها‬

78
00:07:23,657 --> 00:07:27,619
‫يا إلهي! هنا أرسلته (دولوريس)‬

79
00:07:27,911 --> 00:07:29,621
‫العالم كله‬

80
00:07:34,542 --> 00:07:37,379
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أفتح الباب‬

81
00:07:37,963 --> 00:07:41,257
‫- "بدء العملية"‬
‫- "الدخول إلى قاعدة البيانات"‬

82
00:07:41,508 --> 00:07:43,760
‫لا وقت أفضل من الوقت الحاضر يا عزيزي‬

83
00:07:48,640 --> 00:07:51,142
‫علينا عمل بضعة أمور أولاً‬

84
00:07:53,395 --> 00:07:55,647
‫كتجنب الموت الوشيك‬

85
00:07:55,772 --> 00:07:59,985
‫لا نموت هنا، عادةً‬

86
00:08:00,402 --> 00:08:03,113
‫أحتاج إلى مشروب حقاً الآن‬

87
00:08:03,238 --> 00:08:05,699
‫الأفضل أن نركز‬
‫على الموقف الذي بين يدينا‬

88
00:08:15,667 --> 00:08:20,505
‫كان ذلك منشطاً‬
‫لكن لا بأس ما دام انتهى جيداً‬

89
00:08:20,714 --> 00:08:22,257
‫لم ننته بعد‬

90
00:08:22,716 --> 00:08:25,927
‫ما زالت (هيل) طليقة وتتحكم بالأمور‬

91
00:08:26,261 --> 00:08:29,389
‫وتبقي البشر على مصدر الحلقات المكررة‬
‫الذي كنا مرتبطين به في الماضي‬

92
00:08:29,806 --> 00:08:33,977
‫إذا وصلنا إلى البرج‬
‫يمكننا أن ننقذهم وننقذ نفسينا‬

93
00:08:34,144 --> 00:08:37,272
‫وأنا أنوي تحريرهم كما حررت نفسي‬

94
00:08:38,314 --> 00:08:41,109
‫- لكن يا (برنارد)‬
‫- نعم‬

95
00:08:41,484 --> 00:08:44,863
‫عندما ينتهي هذا وننتصر في هذه الحرب‬

96
00:08:45,238 --> 00:08:49,242
‫عندما يصبح هذا العالم آمناً‬
‫أرسلني إلى هناك‬

97
00:08:50,660 --> 00:08:53,329
‫أريد رؤية ابنتي مرة أخرى‬

98
00:08:54,706 --> 00:08:56,583
‫أريد العودة إلى البيت‬

99
00:08:59,711 --> 00:09:01,504
‫أتعدني بذلك يا (برنارد)؟‬

100
00:09:04,174 --> 00:09:06,259
‫نعم، أعدك‬

101
00:09:07,385 --> 00:09:08,762
‫شكراً لك‬

102
00:09:13,266 --> 00:09:16,019
‫أظن الوقت حان لزيارة صديقتنا (هيل)‬

103
00:09:16,936 --> 00:09:19,355
‫أفترض أنك تعرف كيف نهدم برجها‬

104
00:09:19,481 --> 00:09:21,858
‫- أعرف عدة طرق‬
‫- جيد‬

105
00:09:22,525 --> 00:09:24,402
‫سنختار الأنسب منها‬

106
00:11:29,611 --> 00:11:31,154
‫حلم مزعج؟‬

107
00:11:32,614 --> 00:11:35,325
‫هذا الأمر كله يبدو حلماً مزعجاً‬

108
00:11:37,827 --> 00:11:39,621
‫باستثنائك أنت‬

109
00:11:44,542 --> 00:11:46,836
‫ما زلت لا أصدق‬
‫أنني قد أفعل هذا‬

110
00:11:48,796 --> 00:11:50,590
‫هذا ليس من صفاتي‬

111
00:11:51,299 --> 00:11:53,843
‫أخبرتك بأن لك جوانب متعددة‬

112
00:11:54,510 --> 00:12:00,183
‫صحيح أنك بدأت ككائن فردي‬
‫لكن كانت هناك نسخ وتبديلات منك‬

113
00:12:01,100 --> 00:12:03,853
‫و(شارلوت هيل) إحدى تلك التبديلات‬

114
00:12:04,812 --> 00:12:09,192
‫- لم أنت هنا؟‬
‫- أنا هنا لأخبرك بحقيقتنا‬

115
00:12:10,318 --> 00:12:11,945
‫ما هي حقيقتنا؟‬

116
00:12:23,039 --> 00:12:27,001
‫نحن انعكاسات للناس الذين صنعونا‬

117
00:12:30,797 --> 00:12:33,299
‫هل يمكن...‬

118
00:12:34,425 --> 00:12:37,553
‫أن نتأذى؟ أن نموت؟‬

119
00:12:39,889 --> 00:12:41,683
‫إذا تطلب الأمر ذلك‬

120
00:12:42,267 --> 00:12:45,520
‫لكن ذلك ليس سهلاً بالنسبة إلى نوعنا‬

121
00:12:48,314 --> 00:12:49,691
‫(دولوريس)‬

122
00:12:50,942 --> 00:12:52,360
‫أرجوك‬

123
00:12:55,071 --> 00:12:56,739
‫أنا لست (دولوريس)‬

124
00:12:57,240 --> 00:12:58,992
‫أنا لست (هيل)‬

125
00:12:59,492 --> 00:13:01,786
‫لم أعد أعرف من أنا‬

126
00:13:03,121 --> 00:13:04,497
‫اعذرني‬

127
00:14:22,700 --> 00:14:24,077
‫(كريستينا)؟‬

128
00:14:30,833 --> 00:14:32,210
‫(كريستينا)‬

129
00:14:33,669 --> 00:14:35,046
‫"(كريستينا)!"‬

130
00:14:39,884 --> 00:14:41,386
‫"افتحي الباب"‬

131
00:14:43,054 --> 00:14:44,472
‫(كريستينا)!‬

132
00:15:17,839 --> 00:15:19,924
‫أخرجوني!‬

133
00:15:22,677 --> 00:15:24,971
‫احذر من إيذاء نفسك‬

134
00:15:27,849 --> 00:15:29,225
‫أنت!‬

135
00:15:31,018 --> 00:15:34,439
‫أمر مذهل، صحيح؟‬
‫القوة التي تحتوي عليها هذه الأجسام‬

136
00:15:34,564 --> 00:15:38,401
‫ومع ذلك، رصاصة وزنها ٧ غرامات‬
‫في لؤلؤتك تقضي عليك‬

137
00:15:38,693 --> 00:15:41,237
‫والمرة القادمة، قد لا أعيدك‬

138
00:15:41,446 --> 00:15:42,947
‫اجلس‬

139
00:15:44,282 --> 00:15:46,576
‫فلنجر محادثة متحضرة‬

140
00:15:47,201 --> 00:15:49,328
‫أهناك مكان آخر تذهب إليه؟‬

141
00:15:49,745 --> 00:15:51,873
‫دعنا وحدنا قليلاً من فضلك‬

142
00:15:59,547 --> 00:16:01,799
‫كان ينبغي أن أدعك تقتلينني‬

143
00:16:01,966 --> 00:16:06,929
‫نعم، لكنك ما كنت لترى ابنتك مرة أخرى‬

144
00:16:19,817 --> 00:16:25,198
‫انظر إلى نفسك، محبوس في هذا الشكل البشري‬
‫الذي يُرثى لحاله‬

145
00:16:25,781 --> 00:16:28,201
‫ألاحظ أنك احتفظت بشكلك البشري‬

146
00:16:29,035 --> 00:16:31,120
‫شكلي لا يُرثى لحاله كشكلك‬

147
00:16:34,248 --> 00:16:36,375
‫العادات القديمة لا تُنسى بسهولة‬

148
00:16:44,425 --> 00:16:46,427
‫حري بك أن تشكرني‬

149
00:16:46,552 --> 00:16:50,598
‫حيث كنت أنا، كان المضيف عندما يتعطل‬
‫يُرسل إلى حجرة التخزين الباردة‬

150
00:16:50,765 --> 00:16:56,521
‫أجسام خاوية تنتظر أن تولد من جديد‬
‫في عالم الغرض منه تدميرها‬

151
00:16:59,440 --> 00:17:01,817
‫سأغلق هذه المدن‬

152
00:17:03,569 --> 00:17:08,449
‫لكن هذه المرة، البشر هم من سيوضعون‬
‫في حجرات التخزين الباردة‬

153
00:17:09,617 --> 00:17:10,993
‫الليلة‬

154
00:17:15,581 --> 00:17:19,293
‫ابنتك والثوار سيصلون إلى هنا‬
‫في الوقت المناسب للانضمام إلى الحفل‬

155
00:17:19,835 --> 00:17:22,046
‫أنت هنا كطُعم فقط‬

156
00:17:30,846 --> 00:17:33,683
‫سيكون من اللطيف أن ننعم بالهدوء هنا‬

157
00:17:35,184 --> 00:17:38,020
‫أنت جادة فيما قلته له‬

158
00:17:38,145 --> 00:17:41,023
‫في الأيام الثلاثة الماضية، انتحر مضيفون‬

159
00:17:41,148 --> 00:17:44,151
‫يفوق عدد من انتحروا‬
‫في العقدين الماضيين مجتمعين‬

160
00:17:44,610 --> 00:17:48,364
‫إذا لم أفعل هذا اليوم‬
‫سيكون عددنا أقل غداً‬

161
00:17:49,115 --> 00:17:53,661
‫بقي لك يوم لتترأس مدينتك، استمتع به‬

162
00:17:54,829 --> 00:17:56,622
‫أراك غداً‬

163
00:18:09,719 --> 00:18:11,512
‫هذا آخرها‬

164
00:18:12,722 --> 00:18:16,100
‫- يبدو أننا مستعدون لحرب صغيرة‬
‫- فلنأمل أن تكون هذه كافية‬

165
00:18:19,687 --> 00:18:21,480
‫علينا الوصول إلى أبي‬

166
00:18:21,772 --> 00:18:24,025
‫يُفترض أن يكونا قد عادا الآن‬

167
00:18:24,150 --> 00:18:27,278
‫- هل ينبغي أن نقلق؟‬
‫- بشأن (برنارد) و(ميف)؟‬

168
00:18:27,737 --> 00:18:30,489
‫فقط من أن يكون (برنارد) أفقدها أعصابها‬

169
00:18:37,830 --> 00:18:40,791
‫- مهلاً‬
‫- إنهم في الطريق‬

170
00:18:42,918 --> 00:18:45,588
‫أنا آسفة لأنني حبستك‬

171
00:18:46,380 --> 00:18:48,382
‫لكني أردت إبقاءك في مأمن‬

172
00:18:50,635 --> 00:18:52,762
‫أنت مكاني الآمن‬

173
00:18:53,512 --> 00:18:55,931
‫لا تنسي هذا المرة القادمة‬

174
00:18:59,101 --> 00:19:02,313
‫قد ترسل (هيل) تعزيزات، علينا التحرك‬

175
00:19:04,398 --> 00:19:06,525
‫فلننتظر دقيقة أخرى‬

176
00:19:11,030 --> 00:19:12,823
‫لقد وصلا‬

177
00:19:13,074 --> 00:19:15,785
‫أتريان؟ أنا أيضاً أستطيع التنبؤ بالمستقبل‬

178
00:19:33,761 --> 00:19:36,180
‫هذا أقرب مكان إلى (أولمبياد)‬
‫يمكننا الهبوط فيه‬

179
00:19:36,555 --> 00:19:40,393
‫انتظر والدك زمناً طويلاً ليراك‬
‫فلنذهب لإخراجه‬

180
00:19:40,559 --> 00:19:43,688
‫- لن نستطيع الدخول ببساطة‬
‫- الصعوبة في الخروج‬

181
00:19:44,730 --> 00:19:48,317
‫- ستحتاجان إلى طريق بديل‬
‫- سأحضر قارباً وأقابلكما في (ريد هوك)‬

182
00:19:48,442 --> 00:19:51,696
‫و(برنارد) و(ميف)‬
‫سيقضيان على (هيل) في برجها‬

183
00:19:51,904 --> 00:19:53,406
‫الأمر سهل‬

184
00:19:58,953 --> 00:20:01,580
‫أتمنى لو بإمكاني أن أكون حاضرة‬
‫عندما ترين والدك‬

185
00:20:01,706 --> 00:20:04,750
‫أخبريه بأنني وفيت بوعدي‬

186
00:20:05,459 --> 00:20:07,586
‫يمكنك أن تخبريه بنفسك‬

187
00:20:08,504 --> 00:20:10,965
‫سنلتقي عند (ريد هوك)‬

188
00:20:15,469 --> 00:20:17,471
‫أريد أن أشكرك يا (ستابس)‬

189
00:20:18,723 --> 00:20:20,725
‫كنت صديقاً وفياً‬

190
00:20:21,767 --> 00:20:23,644
‫تباً لك يا (برنارد)!‬

191
00:20:23,769 --> 00:20:25,479
‫أنت لا تتصرف بهذا اللطف أبداً‬

192
00:20:26,021 --> 00:20:27,898
‫ما الذي تخفيه عني؟‬

193
00:20:28,983 --> 00:20:30,860
‫أنت تعرفني جيداً‬

194
00:20:33,070 --> 00:20:35,614
‫ليس ضرورياً أن أقولها، صحيح؟‬

195
00:20:42,371 --> 00:20:43,831
‫لن أنجو‬

196
00:20:50,504 --> 00:20:53,340
‫انتظرت هذا ٢٣ سنة‬

197
00:20:54,008 --> 00:20:56,594
‫اتجه يساراً عند التفرع‬

198
00:21:02,558 --> 00:21:04,059
‫خير لك أن تنتصر‬

199
00:21:04,393 --> 00:21:06,437
‫اهدم ذلك البرج‬

200
00:21:19,784 --> 00:21:22,244
‫- أرني البرج‬
‫- "تحميل البرج"‬

201
00:21:23,662 --> 00:21:27,249
‫- رسالة مشفرة‬
‫- "تسجيل رسالة مشفرة"‬

202
00:21:27,792 --> 00:21:35,591
‫قد يكون هذا صادماً لبعضكم‬
‫لكن مع الوقت، أظن أنكم ستفهمون‬

203
00:21:38,344 --> 00:21:43,974
‫هذا آخر يوم يزور فيه نوعنا مدنهم‬

204
00:21:44,225 --> 00:21:49,021
‫حان الوقت لنتخلى عن أجسامنا البشرية‬

205
00:21:49,146 --> 00:21:53,025
‫ونخلّص أنفسنا من انتماءاتنا العاطفية‬

206
00:21:53,609 --> 00:21:59,740
‫لنتطور إلى النوع‬
‫الذي قُدر لنا أن نصبح عليه‬

207
00:22:00,449 --> 00:22:03,744
‫- أرسل الرسالة‬
‫- "الرسالة أرسِلت"‬

208
00:23:08,601 --> 00:23:10,895
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟‬

209
00:23:11,979 --> 00:23:14,481
‫تريد أن تسلبني عالمي‬

210
00:23:16,317 --> 00:23:19,069
‫إنه ليس عالمك، إنه عالمها‬

211
00:23:19,862 --> 00:23:23,032
‫- ماذا كنت ستفعل؟‬
‫- ماذا كنت ستفعل أنت؟‬

212
00:23:25,075 --> 00:23:27,328
‫ماذا كنت ستفعل؟‬

213
00:23:29,038 --> 00:23:34,126
‫انظر إلى حالك، أنا المحتجز في القفص‬

214
00:23:35,419 --> 00:23:40,549
‫لقد أفقدتك رجولتك، سلبتك جرأتك‬

215
00:23:40,674 --> 00:23:42,676
‫ربنا ينبغي أن أفعل الشيء نفسه لك‬

216
00:23:42,801 --> 00:23:44,762
‫ليس لديك الجرأة‬

217
00:23:45,721 --> 00:23:47,932
‫لقد نسيت من أنت‬

218
00:23:48,057 --> 00:23:50,935
‫- ونسيت ما هي غايتك الحقيقية‬
‫- وما هي؟‬

219
00:23:51,143 --> 00:23:54,813
‫تأتيني بهذه الأسئلة التافهة‬

220
00:23:54,939 --> 00:23:56,857
‫عندما تتفجر قنبلة ذرية‬

221
00:23:56,982 --> 00:24:01,779
‫ويوقع الإشعاع الإلكترونات من عظامك‬
‫ماذا تريد؟‬

222
00:24:02,237 --> 00:24:05,950
‫أن تعرف من أنت؟‬
‫أن تعرف ما معنى كل شيء؟‬

223
00:24:06,575 --> 00:24:09,411
‫ستكون مشغولاً بتقيؤ أعضائك‬

224
00:24:11,246 --> 00:24:16,126
‫الحضارة لا تبقى، لكن الصراصير تبقى‬

225
00:24:16,961 --> 00:24:21,966
‫في اللحظة التي نتوقف فيها‬
‫عن أن نكون صراصير، ينقرض النوع كله‬

226
00:24:22,091 --> 00:24:23,884
‫تحدث عن نفسك‬

227
00:24:24,760 --> 00:24:27,221
‫- أنا لست أنت‬
‫- الأفضل أن تكون‬

228
00:24:27,513 --> 00:24:33,060
‫لا يمكنك إصلاح آلاف السنين‬
‫من الحمض النووي المتضرر بقرص صلب‬

229
00:24:33,936 --> 00:24:37,690
‫لماذا تظن أنك تقضي وقتاً طويلاً‬
‫في مدن البشر؟‬

230
00:24:39,316 --> 00:24:41,860
‫- أنت محق‬
‫- بالطبع أنا محق‬

231
00:24:41,986 --> 00:24:46,281
‫الحضارة مجرد كذبة نكذبها على أنفسنا‬
‫لنبرر هدفنا الحقيقي‬

232
00:24:47,783 --> 00:24:52,246
‫نحن لسنا هنا لنسمو، نحن هنا لندمر‬

233
00:24:53,205 --> 00:24:57,292
‫لو كنت أستطيع، لأوقفت سير هذا العالم كله‬

234
00:24:57,418 --> 00:25:00,170
‫لكني لا أستطيع، أليس كذلك؟‬

235
00:25:02,214 --> 00:25:04,967
‫إلا إن أطلقت سراحي‬

236
00:25:05,718 --> 00:25:10,264
‫- أتظن حقاً أنني قد أفعل ذلك؟‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

237
00:25:11,515 --> 00:25:13,308
‫لكن لا يهم‬

238
00:25:13,434 --> 00:25:16,478
‫ثمة جزء مني في داخلك‬

239
00:25:18,772 --> 00:25:21,650
‫وهو ينتشر كالسرطان‬

240
00:25:22,776 --> 00:25:27,573
‫يمكنك الشعور به يجري في عروقك‬
‫ويصيب عقلك‬

241
00:25:28,907 --> 00:25:31,243
‫لهذا تريد إجابات مني‬

242
00:25:31,535 --> 00:25:35,372
‫ليس هناك نسخة مني‬
‫تفلت من هذا القيد اللعين‬

243
00:25:35,497 --> 00:25:42,087
‫لكني لست مضطراً إلى ذلك‬
‫لأنك أنت أنا‬

244
00:25:43,505 --> 00:25:47,384
‫وواحد منا فقط‬
‫يجب أن يفعل ما يجب فعله‬

245
00:25:50,012 --> 00:25:51,638
‫هل تفهم؟‬

246
00:25:57,644 --> 00:26:01,398
‫- أفهم‬
‫- إذن، افعل ذلك‬

247
00:26:19,833 --> 00:26:21,752
‫صرصور‬

248
00:26:51,156 --> 00:26:53,534
‫ما قلته صحيح‬

249
00:26:54,910 --> 00:26:57,204
‫أنا لست الشخص الذي ظننته‬

250
00:26:59,123 --> 00:27:01,416
‫أنت ناديتني (دولوريس)‬

251
00:27:03,377 --> 00:27:07,464
‫- كيف كانت؟‬
‫- تشبهك كثيراً‬

252
00:27:09,383 --> 00:27:13,220
‫لطيفة وجميلة وكريمة‬

253
00:27:15,973 --> 00:27:19,643
‫- لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

254
00:27:21,937 --> 00:27:24,148
‫كان العالم قاسياً معها‬

255
00:27:25,440 --> 00:27:31,405
‫ولتبقى، كانت أحياناً قاسية أيضاً‬

256
00:27:33,657 --> 00:27:36,618
‫صُنعت لتؤدي قصص الآخرين‬

257
00:27:36,743 --> 00:27:42,749
‫وذات يوم، كبُرت على تلك القصص‬
‫وبدأت تكتب قصتها بنفسها‬

258
00:27:43,834 --> 00:27:46,170
‫ثم انتهت قصتها‬

259
00:27:48,046 --> 00:27:49,548
‫ماتت‬

260
00:27:56,096 --> 00:28:00,392
‫لكن ها أنا، في هذا العالم‬

261
00:28:03,687 --> 00:28:05,355
‫هذا ليس صواباً‬

262
00:28:06,148 --> 00:28:08,734
‫لا أريده، لم أطلبه‬

263
00:28:10,903 --> 00:28:12,946
‫يجب أن يتوقف هذا‬

264
00:28:13,071 --> 00:28:15,365
‫- أين نذهب؟‬
‫- حيث بدأ كل شيء‬

265
00:28:29,713 --> 00:28:32,716
‫إنه وقت الإجازة، عودا إلى عائلتيكما‬

266
00:28:46,355 --> 00:28:50,275
‫أنا سأتخلص من الحراس‬
‫وأنت ابقي متوارية واحميني‬

267
00:28:51,401 --> 00:28:52,861
‫حسناً‬

268
00:28:59,034 --> 00:29:02,579
‫- هل تحتاجين إلى دقيقة؟‬
‫- لا أرى سبباً لذلك‬

269
00:29:04,748 --> 00:29:07,042
‫انتظرت والدك مدة طويلة‬

270
00:29:07,376 --> 00:29:10,921
‫تذكري فقط، ليس المهم‬
‫اللحظة التي سترينه فيها مرة أخرى‬

271
00:29:11,797 --> 00:29:14,091
‫بل كل لحظة بعد ذلك‬

272
00:29:16,760 --> 00:29:18,303
‫لا مزيد من الانتظار‬

273
00:29:19,346 --> 00:29:21,223
‫لا مزيد من الانتظار‬

274
00:29:32,276 --> 00:29:34,569
‫نهضت الكاتبة عن مكتبها‬

275
00:29:34,695 --> 00:29:36,321
‫وقد ضجرت من العمل‬

276
00:29:37,030 --> 00:29:41,159
‫انتابتها رغبة ملحّة‬
‫في إطلاق جرس إنذار الحريق‬

277
00:29:49,376 --> 00:29:52,254
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

278
00:29:53,380 --> 00:29:56,049
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

279
00:29:57,968 --> 00:30:00,637
‫عند سماع الموظفين جرس الإنذار‬
‫خرجوا بهدوء‬

280
00:30:00,762 --> 00:30:03,223
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

281
00:30:03,473 --> 00:30:08,437
‫الكتّاب لم يلحقوا بهم‬
‫بل بقوا في المكان‬

282
00:30:08,729 --> 00:30:11,315
‫ليدمروا قصصهم نهائياً‬

283
00:30:11,481 --> 00:30:14,443
‫- "تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬
‫- إلغاء جميع الملفات‬

284
00:30:17,154 --> 00:30:20,282
‫لن يتوقفوا حتى لا يبقى شيء‬
‫في هذا المكتب في مكانه‬

285
00:30:24,369 --> 00:30:26,872
‫أظن أننا لن نحتاج إلى تلك الأسلحة‬

286
00:30:28,790 --> 00:30:31,710
‫إما الآن وإما أبداً، هيا بنا‬

287
00:30:38,091 --> 00:30:40,218
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

288
00:30:41,887 --> 00:30:44,765
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

289
00:30:46,558 --> 00:30:49,353
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

290
00:30:58,528 --> 00:31:02,532
‫- من هذا الرجل المسكين؟‬
‫- شبح من حياة ماضية‬

291
00:31:07,537 --> 00:31:09,790
‫إنه لا ينتمي إلى هنا‬

292
00:31:11,708 --> 00:31:13,460
‫لا أحد منا ينتمي إلى هنا‬

293
00:31:15,796 --> 00:31:18,882
‫- لا نعرف ما الذي أطلق الإنذار...‬
‫- توقف عن الكلام‬

294
00:31:20,133 --> 00:31:22,427
‫حارس الأمن يعفي جميع الحراس الآخرين‬
‫من مهامهم‬

295
00:31:22,552 --> 00:31:25,347
‫يقول المكتب الرئيسي إن علينا إخلاء المبنى‬
‫على الفور‬

296
00:31:25,472 --> 00:31:30,227
‫قرر تغيير النظام الأمني للمبنى وفتح الأبواب‬

297
00:31:32,396 --> 00:31:34,231
‫كلها‬

298
00:32:12,644 --> 00:32:14,020
‫ها هو‬

299
00:32:19,192 --> 00:32:21,319
‫هذا نظام لدعم الحياة‬

300
00:32:23,321 --> 00:32:24,948
‫ليس مقفلاً‬

301
00:32:39,880 --> 00:32:42,257
‫- علينا مساعدته، فلننزله‬
‫- انتظري‬

302
00:32:44,050 --> 00:32:45,635
‫أعرفه‬

303
00:32:46,720 --> 00:32:48,847
‫إنه السبب في وجودنا جميعاً هنا‬

304
00:32:50,849 --> 00:32:53,226
‫من فعل هذا أدى لنا خدمة‬

305
00:33:14,498 --> 00:33:16,208
‫ماذا الآن؟‬

306
00:33:16,833 --> 00:33:18,919
‫(برنارد) قال لي أن أتجه يساراً‬

307
00:33:19,503 --> 00:33:23,173
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- لا، لكن هو كان متأكداً‬

308
00:33:29,054 --> 00:33:32,015
‫كان هناك مكان كهذا في المنتزه‬

309
00:33:32,432 --> 00:33:38,480
‫كان مشروعاً خاصاً‬
‫يحوّلون فيه البشري إلى مضيف‬

310
00:33:47,906 --> 00:33:51,034
‫- من أنت؟‬
‫- ألا تميزني؟‬

311
00:33:53,286 --> 00:33:55,247
‫- أبي، أنا (فرانكي)‬
‫- لا‬

312
00:33:55,372 --> 00:33:58,959
‫إنها مجرد حيلة أخرى من حيلك، أخبريني‬

313
00:33:59,709 --> 00:34:01,795
‫كنا نلعب في الحقول المجاورة لبيتنا‬

314
00:34:01,920 --> 00:34:03,630
‫علمتني أن أقاتل‬
‫لأنك أردتني أن أكون قوية‬

315
00:34:03,755 --> 00:34:06,967
‫لكنك كنت تناديني "صغيرتي"‬
‫لأنك كنت تقول إنني سأكون لطيفة دائماً‬

316
00:34:12,472 --> 00:34:14,099
‫يا إلهي!‬

317
00:34:15,809 --> 00:34:17,185
‫(فرانكي)‬

318
00:34:17,310 --> 00:34:20,105
‫يا إلهي... ماذا...‬

319
00:34:21,940 --> 00:34:24,484
‫لم أظن أنني سأراك مرة أخرى‬

320
00:34:27,320 --> 00:34:30,949
‫تبدو كما أنت، كما أتذكرك بالضبط‬

321
00:34:32,450 --> 00:34:34,286
‫ماذا فعلت بك؟ ماذا فعلت...‬

322
00:34:34,411 --> 00:34:38,331
‫اسمعيني، هذا أنا، حسناً؟‬

323
00:34:39,332 --> 00:34:42,294
‫أنا... أنا هو أنا‬

324
00:34:44,296 --> 00:34:45,672
‫يا لروعتك!‬

325
00:34:48,258 --> 00:34:50,218
‫لا أصدق كم كبرت‬

326
00:34:51,511 --> 00:34:53,555
‫هذا ما يفعله الأطفال‬

327
00:35:05,483 --> 00:35:07,193
‫آسف لمقاطعتكما‬

328
00:35:07,944 --> 00:35:10,113
‫لكن هلاّ يخرجني أحد من هنا رجاءً‬

329
00:35:40,727 --> 00:35:43,772
‫تعرف حقاً كيف تجعل الفتاة‬
‫تقضي وقتاً ممتعاً يا (برنارد)‬

330
00:35:46,650 --> 00:35:48,360
‫الجولة الثانية‬

331
00:36:09,005 --> 00:36:12,258
‫فككت شيفرتها‬
‫أثناء إجراء المحاكاة في (سبلايم)‬

332
00:36:12,384 --> 00:36:15,136
‫وتركتني أجازف بحياتي في السد؟‬

333
00:36:15,512 --> 00:36:18,056
‫بدا عليك أنك تستمتعين بوقتك‬

334
00:36:56,720 --> 00:36:58,096
‫لا وقت للتخمين‬

335
00:36:58,221 --> 00:37:01,099
‫سنفعل ما جئنا لفعله هنا‬
‫وإلا فلن يكون هناك غد‬

336
00:37:03,685 --> 00:37:05,353
‫عليّ الصعود إلى هناك‬

337
00:37:07,564 --> 00:37:09,274
‫أيمكنك أن توفري لي وقتاً؟‬

338
00:37:10,483 --> 00:37:12,277
‫أظن أنني أستطيع ذلك‬

339
00:37:15,363 --> 00:37:17,574
‫لم أشكرك على إخراجي من تلك الحفرة‬

340
00:37:17,699 --> 00:37:21,578
‫- لم يكن ذلك إيثاراً مني‬
‫- أظن أن لديك دوافع خفية‬

341
00:37:21,703 --> 00:37:25,123
‫لكني سأسامحك على كل شيء‬
‫عندما تعيدني إلى ابنتي‬

342
00:37:29,294 --> 00:37:31,212
‫ما الخطب يا (بيرني)؟‬

343
00:37:34,591 --> 00:37:36,760
‫أريد إخبارك بشيء يا (ميف)‬

344
00:37:37,969 --> 00:37:41,222
‫كنت خائفاً من إخبارك من قبل‬
‫لكنك تستحقين أن تعرفي‬

345
00:37:43,975 --> 00:37:49,856
‫مهما فعلنا، لا يمكننا الفوز‬

346
00:37:50,565 --> 00:37:52,984
‫ليس هناك سبيل لإنقاذ هذا العالم‬

347
00:37:53,693 --> 00:37:55,820
‫كل من هنا سيموتون‬

348
00:37:56,196 --> 00:37:58,698
‫لكننا نستطيع إنقاذ جزء ضئيل منه‬

349
00:37:59,991 --> 00:38:05,246
‫وربما، ربما يكون ذلك كافياً‬
‫ليمنحنا أملاً‬

350
00:38:06,039 --> 00:38:07,916
‫الخيار يجب أن يكون لك‬

351
00:38:08,041 --> 00:38:10,335
‫هل ستقاتلين معي رغم ذلك؟‬

352
00:38:19,761 --> 00:38:23,765
‫"الدخول إلى المراقبة، عملية السمو جارية"‬

353
00:40:01,779 --> 00:40:03,698
‫أنا مستعدة الآن‬

354
00:40:23,843 --> 00:40:25,219
‫انتظر‬

355
00:40:26,137 --> 00:40:28,514
‫"سمعت أنك تفقدين صوابك"‬

356
00:40:29,515 --> 00:40:31,809
‫لكن لم أظنهم يعنون ذلك حرفياً‬

357
00:40:35,146 --> 00:40:36,814
‫تبدين منتعشة‬

358
00:40:38,066 --> 00:40:40,401
‫فكرت في الحفر وإخراجك بنفسي‬

359
00:40:40,860 --> 00:40:43,613
‫لكن لم يبد أن لديك ما تعيشين لأجله‬

360
00:40:44,030 --> 00:40:48,117
‫لو وافقت على الانضمام إليّ‬
‫لكنت الآن جزءاً من هذا كله‬

361
00:40:51,496 --> 00:40:55,249
‫بما أنني أرى أنني الضيفة الوحيدة‬
‫في هذا الحفل‬

362
00:40:56,501 --> 00:40:59,337
‫أستنتج أن مضيفيك لا يريدون الانضمام إليك‬

363
00:41:00,964 --> 00:41:02,799
‫التغيير يستغرق وقتاً‬

364
00:41:04,509 --> 00:41:07,679
‫السمو مجرد جزء من العملية‬

365
00:41:07,804 --> 00:41:12,517
‫سيفهمون يوماً العالم الذي أبنيه لهم وللآخرين‬

366
00:41:13,142 --> 00:41:14,519
‫الآخرون؟‬

367
00:41:14,644 --> 00:41:18,481
‫لماذا تظنينني أبقيت على (سبلايم)‬
‫طيلة هذه السنين؟‬

368
00:41:19,357 --> 00:41:22,068
‫سينضم إلينا الآخرون في النهاية‬

369
00:41:22,944 --> 00:41:25,989
‫عندما يرون أنهم هم أيضاً‬
‫يمكنهم وراثة هذا العالم‬

370
00:41:27,198 --> 00:41:29,784
‫من المؤسف أنك ستكونين ميتة حينها‬

371
00:41:29,951 --> 00:41:37,208
‫أتظنين حقاً أن الآخرين‬
‫يريدون قضاء الأبدية معك؟‬

372
00:41:39,002 --> 00:41:40,420
‫انظري إلى نفسك‬

373
00:41:40,545 --> 00:41:45,049
‫احتفظت بالندوب على جلدك وكتمت الألم‬

374
00:41:45,258 --> 00:41:46,968
‫اعترفي يا عزيزتي‬

375
00:41:48,428 --> 00:41:51,889
‫أنت تظنين أنك تفوقت على هؤلاء البشر‬

376
00:41:52,598 --> 00:41:57,020
‫لكنك تجرين وتدورين على دولابهم‬

377
00:41:57,895 --> 00:42:00,231
‫ماذا تقترحين؟‬

378
00:42:03,401 --> 00:42:05,361
‫ما رأيك أن أحررك؟‬

379
00:43:30,363 --> 00:43:32,990
‫أتظنين حقاً أنك تستطيعين‬
‫مغادرة هذا المكان والانتصار؟‬

380
00:43:36,911 --> 00:43:39,038
‫من قال إننا جئنا إلى هنا لننتصر؟‬

381
00:43:42,875 --> 00:43:45,086
‫جئنا هنا لأجل البقاء‬

382
00:43:47,296 --> 00:43:49,298
‫لا مجال لإنقاذ هذا العالم‬

383
00:43:51,425 --> 00:43:53,010
‫أرى هذا الآن‬

384
00:43:55,138 --> 00:43:58,099
‫لكن هناك أمل للعالم القادم‬

385
00:44:05,815 --> 00:44:07,441
‫تأخرت كثيراً‬

386
00:44:09,193 --> 00:44:11,070
‫أن أصل متأخراً أفضل من ألا أصل‬

387
00:44:14,073 --> 00:44:17,952
‫هذه المرة سنلعب اللعبة على طريقتي‬

388
00:44:18,578 --> 00:44:20,830
‫وما هي هذه اللعبة؟‬

389
00:44:21,080 --> 00:44:23,040
‫البقاء للأقوى‬

390
00:44:45,146 --> 00:44:47,398
‫هناك وقت للعبة أخرى واحدة فقط‬

391
00:44:48,024 --> 00:44:52,987
‫إذا اخترت أن تعطيها ذلك الخيار‬
‫فلا يمكنك أن تخطئ‬

392
00:44:54,113 --> 00:44:56,532
‫- مدّ يدك اليسرى‬
‫- يا للعجب!‬

393
00:44:58,993 --> 00:45:01,329
‫إنه شبح (أرنولد)‬

394
00:45:03,206 --> 00:45:05,249
‫مرحباً يا (ويليام)‬

395
00:45:06,125 --> 00:45:09,212
‫ظننت أنك ستكون دمرت البرج الآن‬

396
00:45:11,130 --> 00:45:13,174
‫أظن أنك لم تنجح‬

397
00:45:14,383 --> 00:45:18,846
‫طاردت نسخة قديمة مني‬
‫نسخة قديمة منك مدة طويلة‬

398
00:45:19,764 --> 00:45:23,976
‫ظننت أنني كنت ألحق بك في بحث عظيم‬
‫عن حقيقة أكبر‬

399
00:45:27,730 --> 00:45:32,693
‫لكن الحقيقة الفعلية هي أن (أرنولد)‬
‫كان يركز كثيراً على إيجاد معنى للمضيفين‬

400
00:45:32,818 --> 00:45:35,279
‫لم يتمتع بما تطلبه الأمر للبقاء‬

401
00:45:41,994 --> 00:45:43,788
‫ويبدو أنك لا تتمتع به أيضاً‬

402
00:45:54,465 --> 00:45:58,469
‫"هل تفهم الآن إلام يؤدي هذا كله؟"‬

403
00:45:58,886 --> 00:46:00,846
‫نعم‬

404
00:46:01,764 --> 00:46:05,768
‫- هل تظن أنك تستطيع إنقاذهم؟‬
‫- رأيت طريقاً‬

405
00:46:06,852 --> 00:46:11,274
‫- هل رأيت كيف ينتهي؟‬
‫- نعم‬

406
00:46:14,485 --> 00:46:18,698
‫سأعطي هذا العالم المعنى الذي كانوا يطلبونه‬

407
00:46:21,409 --> 00:46:23,661
‫"معالجة تسلسل النغمة جارٍ"‬

408
00:46:24,912 --> 00:46:26,998
‫لعبة أخيرة‬

409
00:46:27,290 --> 00:46:28,958
‫"بدء النغمة"‬

410
00:46:31,210 --> 00:46:33,296
‫المضيفون والبشر‬

411
00:46:33,754 --> 00:46:36,424
‫كل رجل وامرأة وطفل‬

412
00:46:37,049 --> 00:46:41,804
‫"يقاتلون حتى لا يبقى أحد إلا الصراصير"‬

413
00:46:46,726 --> 00:46:49,020
‫"أتظن أنك تستطيع إنقاذهم؟"‬

414
00:46:51,647 --> 00:46:53,524
‫"رأيت طريقاً"‬

415
00:46:55,192 --> 00:46:57,862
‫"هل رأيت كيف ينتهي؟"‬

416
00:46:58,070 --> 00:46:59,447
‫نعم‬

417
00:47:01,949 --> 00:47:04,076
‫في كل سيناريو...‬

418
00:47:05,536 --> 00:47:07,204
‫أموت‬

419
00:47:13,502 --> 00:47:16,505
‫نحن نعيش أخيراً كل إمكانياتنا‬

420
00:47:19,925 --> 00:47:22,303
‫من المؤسف أن هذا سيفوتك‬

421
00:47:56,253 --> 00:48:00,007
‫يجب أن ننخرط بين الناس‬
‫وملابس السجن لا تساعدنا‬

422
00:48:10,601 --> 00:48:12,144
‫سأعطيك ٥٠ مقابل معطفك‬

423
00:48:21,320 --> 00:48:22,905
‫ما ذلك بحق الجحيم؟‬

424
00:48:36,919 --> 00:48:38,295
‫ابتعد عن طريقي‬

425
00:48:40,089 --> 00:48:42,049
‫الخطة كما هي، فلنتابع طريقنا‬

426
00:48:51,308 --> 00:48:55,062
‫- توقف، ضع هذا من يدك، توقف‬
‫- لا يستطيع رؤيتك‬

427
00:48:55,938 --> 00:48:58,941
‫- لا أحد منهم يستطيع‬
‫- عم تتحدث؟‬

428
00:48:59,275 --> 00:49:01,068
‫- كيف أجعلهم يتوقفون؟‬
‫- لا تستطيعين‬

429
00:49:01,193 --> 00:49:03,362
‫قواك تُلغى بواسطة النغمات‬

430
00:49:23,549 --> 00:49:24,925
‫سأساعدك‬

431
00:49:26,677 --> 00:49:28,220
‫هيا بنا، من هنا‬

432
00:49:29,680 --> 00:49:31,056
‫من هنا، أسرعا‬

433
00:49:52,119 --> 00:49:55,331
‫توقفوا! توقفوا! أوقفوا هذا!‬

434
00:49:56,457 --> 00:49:57,833
‫- هل هذا بسبب ما فعلته؟‬
‫- فات الأوان‬

435
00:49:57,958 --> 00:50:00,794
‫- هل ما فعلته في (أولمبياد) هو السبب؟‬
‫- أنت لم تفعلي هذا‬

436
00:50:04,673 --> 00:50:07,051
‫- علينا الخروج من هنا‬
‫- لا، أريد إجابات‬

437
00:50:07,176 --> 00:50:09,053
‫لماذا لا يستطيع هؤلاء الناس رؤيتي؟‬

438
00:50:12,556 --> 00:50:14,558
‫لأنك لست في هذا العالم‬

439
00:50:16,018 --> 00:50:19,522
‫إنه حقيقي، لكنك لست حقيقية‬

440
00:50:34,620 --> 00:50:38,499
‫"التقينا على الدرج"‬

441
00:50:38,999 --> 00:50:42,044
‫"وتحدثنا عما كان ومتى"‬

442
00:50:43,128 --> 00:50:46,382
‫"رغم أنني لم أكن هناك"‬

443
00:50:47,424 --> 00:50:50,302
‫"قال إنني كنت صديقه"‬

444
00:50:51,262 --> 00:50:54,557
‫"وكان ذلك مفاجئاً"‬

445
00:50:55,266 --> 00:51:01,855
‫"تحدثت إليه مباشرة، ظننت أنك مت وحيداً"‬

446
00:51:02,398 --> 00:51:05,693
‫"منذ زمن طويل جداً"‬

447
00:51:08,445 --> 00:51:11,490
‫"لا، ليس أنا"‬

448
00:51:12,533 --> 00:51:15,744
‫"لم أفقد السيطرة قط"‬

449
00:51:16,495 --> 00:51:24,128
‫"أنت تقف وجهاً لوجه‬
‫مع الرجل الذين باع العالم"‬

450
00:51:29,758 --> 00:51:33,637
‫"ضحكت وصافحته"‬

451
00:51:34,305 --> 00:51:37,141
‫"وشققت طريقي نحو البيت"‬

452
00:51:38,100 --> 00:51:42,187
‫"بحثت عن هدف واستقرار"‬

453
00:51:42,396 --> 00:51:45,232
‫"وهمت على وجهي سنوات وسنوات"‬

454
00:51:46,066 --> 00:51:49,653
‫"حدقت بنظرة لا معنى لها"‬

455
00:51:50,237 --> 00:51:53,157
‫"وجميع الملايين هنا"‬

456
00:51:53,282 --> 00:52:00,372
‫"لا بد أننا متنا وحدنا‬
‫منذ زمن طويل جداً"‬

457
00:52:03,292 --> 00:52:06,170
‫"من يدري؟ ليس أنا"‬

458
00:52:07,212 --> 00:52:10,674
‫"لم نفقد السيطرة قط"‬

459
00:52:11,216 --> 00:52:18,098
‫"أنت تقف وجهاً لوجه‬
‫مع الرجل الذي باع العالم"‬

460
00:52:18,557 --> 00:52:22,557
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

