﻿1
00:09:16,431 --> 00:09:19,643
‫لا بأس. لا مانع لديّ.‬

2
00:09:21,728 --> 00:09:23,897
‫لتنظيف...‬

3
00:10:16,617 --> 00:10:18,285
‫معذرةً. ألديك هاتف؟‬

4
00:10:18,869 --> 00:10:19,995
‫سأدفع ثمن المكالمة.‬

5
00:10:20,078 --> 00:10:21,205
‫هناك.‬

6
00:10:23,999 --> 00:10:25,042
‫- تفضّل.‬
‫- شكرًا.‬

7
00:10:59,993 --> 00:11:01,578
‫"إيه تو زي" للتنجيد الفاخر.‬

8
00:11:03,455 --> 00:11:04,414
‫مرحبًا؟‬

9
00:11:04,998 --> 00:11:07,542
‫أبي. هذا أنا.‬

10
00:11:08,543 --> 00:11:09,378
‫"ناتشو"؟‬

11
00:11:13,090 --> 00:11:14,049
‫مرحبًا.‬

12
00:11:17,094 --> 00:11:19,054
‫مرحبًا يا بني. كيف حالك؟‬

13
00:11:21,306 --> 00:11:22,349
‫بخير.‬

14
00:11:27,270 --> 00:11:28,647
‫أردت فقط...‬

15
00:11:30,148 --> 00:11:31,525
‫أن أسمع صوتك.‬

16
00:11:33,986 --> 00:11:34,861
‫"ناتشو"...‬

17
00:11:35,696 --> 00:11:38,240
‫أين أنت؟ صوتك غريب.‬

18
00:11:45,747 --> 00:11:47,290
‫لا يهم؟‬

19
00:11:48,750 --> 00:11:51,586
‫كنت أطمئنّ عليك، هذا كل شيء.‬

20
00:11:53,839 --> 00:11:54,840
‫حسنًا.‬

21
00:11:58,010 --> 00:12:00,262
‫يا بني، لديّ الكثير من العمل.‬

22
00:12:00,345 --> 00:12:03,015
‫لقد ناقشنا هذا. عديدًا من المرات.‬

23
00:12:03,098 --> 00:12:05,017
‫أنت تعرف ما عليك فعله.‬

24
00:12:06,184 --> 00:12:07,728
‫اذهب إلى الشرطة.‬

25
00:12:07,811 --> 00:12:09,813
‫أجل يا أبي. إنني أفهم.‬

26
00:12:10,939 --> 00:12:12,107
‫أفهمك.‬

27
00:12:24,036 --> 00:12:25,746
‫ماذا يُقال غير ذلك؟‬

28
00:12:28,790 --> 00:12:30,333
‫إلى اللقاء يا بني.‬

29
00:12:34,880 --> 00:12:36,381
‫إلى اللقاء يا أبي.‬

30
00:13:20,759 --> 00:13:21,593
‫أجل؟‬

31
00:13:23,011 --> 00:13:23,970
‫هذا أنا.‬

32
00:13:25,972 --> 00:13:26,932
‫أجل.‬

33
00:13:27,015 --> 00:13:28,016
‫كنت تعرف.‬

34
00:13:29,059 --> 00:13:30,977
‫كنت تعرف أنني ذاهب إلى "المكسيك" لأموت‬

35
00:13:31,061 --> 00:13:33,563
‫وأنني ما كنت سأخرج حيًا من ذلك النزل.‬

36
00:13:33,647 --> 00:13:35,190
‫وسمحت بحدوث ذلك.‬

37
00:13:36,066 --> 00:13:37,234
‫هذا ليس قراري.‬

38
00:13:38,693 --> 00:13:40,070
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

39
00:13:40,153 --> 00:13:41,238
‫هذا بيدك.‬

40
00:13:43,365 --> 00:13:44,950
‫هل أنت برفقة ذلك الوغد؟‬

41
00:13:46,576 --> 00:13:47,410
‫دعني أحدّثه.‬

42
00:13:50,497 --> 00:13:51,998
‫يريد التحدّث إليك.‬

43
00:14:02,801 --> 00:14:03,802
‫أجل.‬

44
00:14:03,885 --> 00:14:05,554
‫أنت هالك.‬

45
00:14:08,140 --> 00:14:10,475
‫تريد أن تلومني مافيا المخدرات‬
‫على موت "لالو".‬

46
00:14:10,559 --> 00:14:12,602
‫لكنهم إن أمسكوا بي وأجبروني على الاعتراف،‬

47
00:14:14,312 --> 00:14:16,022
‫فهذا لن يفيدك، أليس كذلك؟‬

48
00:14:17,065 --> 00:14:20,652
‫حتى إن اختفيت،‬
‫فسيشمّ الجميع رائحتك الكريهة في كل شيء.‬

49
00:14:22,279 --> 00:14:25,866
‫لن تنجو إلا بموتي.‬

50
00:14:35,167 --> 00:14:36,001
‫حسنًا.‬

51
00:14:37,043 --> 00:14:41,256
‫سأقول ما تريدني أن أقوله، أيًا يكن.‬

52
00:14:41,339 --> 00:14:44,801
‫لكنني أريد شيئًا واحدًا.‬

53
00:14:46,094 --> 00:14:48,430
‫- ما هو؟‬
‫- أبي.‬

54
00:14:50,682 --> 00:14:52,392
‫أريد التأكد من أنه سيكون في أمان.‬

55
00:14:54,644 --> 00:14:56,771
‫إن صدقت وعدك،‬

56
00:14:56,855 --> 00:14:59,691
‫فلن يكون هناك سبب لإيذاء والدك.‬

57
00:15:02,110 --> 00:15:05,780
‫لست أنت من أحتاج إلى سماع هذا الوعد منه.‬

58
00:15:13,371 --> 00:15:15,081
‫أبوك سيكون على ما يُرام.‬

59
00:15:16,041 --> 00:15:17,042
‫ما أدراك؟‬

60
00:15:17,918 --> 00:15:21,588
‫لأن أي شخص يحاول إيذاءه‬
‫سيتحتّم عليه مواجهتي أولًا.‬

61
00:16:17,519 --> 00:16:20,063
‫"(ناماستي)"‬

62
00:16:23,316 --> 00:16:24,150
‫السحّاب.‬

63
00:16:27,362 --> 00:16:28,238
‫هل أنت جاهزة؟‬

64
00:16:29,447 --> 00:16:30,615
‫ماذا تفعل؟‬

65
00:16:30,699 --> 00:16:33,618
‫أفكّر في الخط الزمني فحسب.‬

66
00:16:33,702 --> 00:16:34,578
‫دعني أعدّله.‬

67
00:16:35,161 --> 00:16:38,248
‫يجب أن يبدأ كل شيء بحلول يوم 18.‬
‫هذا هو الموعد المُستهدف، صحيح؟‬

68
00:16:38,832 --> 00:16:41,459
‫قبل ذلك، من أجل تجهيزها للقيادة،‬

69
00:16:41,543 --> 00:16:45,672
‫سنقول إننا نريد عام الصنع والطراز‬
‫المطلوبين، وفي حالة ممتازة.‬

70
00:16:46,506 --> 00:16:47,924
‫ثم نطلب طلاءها.‬

71
00:16:48,008 --> 00:16:51,761
‫- ونريد لوحتي الترخيص المصنوعتين خصيصًا.‬
‫- إذًا، الوقت لا يكفي.‬

72
00:16:51,845 --> 00:16:53,471
‫هذا ما أتساءل عنه.‬

73
00:16:57,267 --> 00:16:59,477
‫- حسنًا.‬
‫- تفضّلي.‬

74
00:17:01,021 --> 00:17:01,855
‫ماذا لو...؟‬

75
00:17:04,024 --> 00:17:06,943
‫ماذا لو استخدمنا السيارة الحقيقية؟‬

76
00:17:07,485 --> 00:17:09,362
‫أقصد، سيارته الحقيقية؟‬

77
00:17:09,446 --> 00:17:12,407
‫سيارته؟ هذه صراحة زائدة.‬

78
00:17:13,283 --> 00:17:17,120
‫أظن أنك تبحث عن كلمة "جرأة".‬

79
00:17:17,912 --> 00:17:18,913
‫هذا صحيح أيضًا.‬

80
00:17:19,414 --> 00:17:21,082
‫لكنها مجازفة حقيقية،‬

81
00:17:21,166 --> 00:17:26,880
‫لأننا سنُفضح حين نأخذها، وماذا بعد؟‬
‫هل نعيدها ببساطة؟‬

82
00:17:26,963 --> 00:17:31,384
‫أنتظاهر بأن صبية قد أخذوها في جولة عابثة؟‬
‫هناك احتمالات كثيرة لكشف أمرنا.‬

83
00:17:45,398 --> 00:17:46,316
‫وجدتها.‬

84
00:17:47,651 --> 00:17:48,985
‫احتيال من عمّال صفّ السيارات.‬

85
00:17:50,153 --> 00:17:51,237
‫كيف ننفّذ ذلك؟‬

86
00:17:51,321 --> 00:17:55,408
‫لن أنفّذه بنفسي.‬
‫هذه المهمة تليق بـ"هيويل".‬

87
00:17:55,492 --> 00:17:56,701
‫- "هيويل"؟‬
‫- أجل.‬

88
00:17:56,785 --> 00:17:58,912
‫إنه يعرف "هيويل"، فقد رآه في جلستك.‬

89
00:17:59,663 --> 00:18:02,290
‫أجل، لكننا إن أتقنّا العملية،‬
‫فسيكون "هيويل" غير مرئي.‬

90
00:18:02,999 --> 00:18:05,669
‫- حقًا؟‬
‫- وكأنه شبح.‬

91
00:18:06,378 --> 00:18:07,712
‫يا للدهاء!‬

92
00:18:08,838 --> 00:18:11,049
‫أظن أن الكلمة‬
‫التي تبحثين عنها هي "الجرأة".‬

93
00:18:46,126 --> 00:18:47,544
‫مرحبًا يا "سوزان".‬

94
00:18:48,044 --> 00:18:50,296
‫- "كيم".‬
‫- أنا سعيدة لأنني رأيتك.‬

95
00:18:50,380 --> 00:18:53,133
‫لديّ معلومات جديدة حول "كالدويل".‬

96
00:18:56,428 --> 00:18:57,929
‫هل ما أقرأه صحيح؟‬

97
00:18:58,012 --> 00:19:01,808
‫هذا تقرير اعتقال بجنحة من خارج الولاية،‬
‫ضدّ موكلك.‬

98
00:19:01,891 --> 00:19:03,935
‫- أجل.‬
‫- يرجع هذا التقرير إلى ستة أعوام يا "كيم".‬

99
00:19:04,018 --> 00:19:04,853
‫أجل.‬

100
00:19:05,478 --> 00:19:07,981
‫كان من المستحيل أن نلاحق شيئًا كهذا ونجده.‬

101
00:19:08,940 --> 00:19:10,442
‫لماذا تعطينني إياه؟‬

102
00:19:11,317 --> 00:19:14,821
‫نحن في مرحلة استطلاع الأدلة‬
‫وقد وجدته. يلزمني القانون بتسليمه إليك.‬

103
00:19:15,780 --> 00:19:19,075
‫كما أننا سنهزمكم بموجب حيثيات القضية.‬

104
00:19:19,159 --> 00:19:21,035
‫يمكنك الاحتفاظ بتلك النسخة. سأراك لاحقًا.‬

105
00:19:25,457 --> 00:19:28,293
‫"كيم"! ألديك دقيقة؟‬

106
00:19:29,043 --> 00:19:30,670
{\an8}‫أنا واثقة بأنك تعرفين هذا الرجل.‬

107
00:19:30,754 --> 00:19:31,588
{\an8}‫"(خورخي دي غوزمان)"‬

108
00:19:31,671 --> 00:19:35,133
{\an8}‫إنه أحد موكلي "جيمي ماكغيل"،‬
‫يُدعى "خورخي دي غوزمان".‬

109
00:19:35,216 --> 00:19:37,969
‫أما هذا الرجل فهو "إدواردو سالامانكا".‬

110
00:19:38,636 --> 00:19:39,679
‫الشخص نفسه.‬

111
00:19:42,140 --> 00:19:46,269
‫حسنًا. ومن يكون "إدواردو سالامانكا"؟‬

112
00:19:46,853 --> 00:19:51,274
‫أحد أكبر مهرّبي المخدرات. حصلنا على صورته‬
‫من الشرطة الفيدرالية في "شيواوا".‬

113
00:19:52,817 --> 00:19:57,614
‫أخلّ "سالامانكا" بشروط الملايين السبعة‬
‫التي دفعها ككفالة وهرب إلى "المكسيك".‬

114
00:20:01,117 --> 00:20:03,661
‫إنني أسمع هذا للمرة الأولى.‬
‫كيف عُرف الأمر؟‬

115
00:20:03,745 --> 00:20:06,456
‫لقد مات في معركة إطلاق نيران حامية‬
‫في مجمّعه السكني.‬

116
00:20:06,539 --> 00:20:08,666
‫قُتل أكثر من ستة أشخاص.‬

117
00:20:15,715 --> 00:20:18,510
‫هذا فظيع. لكن إلام ترمين؟‬

118
00:20:20,345 --> 00:20:21,262
‫تحمّليني.‬

119
00:20:22,138 --> 00:20:25,433
‫دعيني أشرح كيف يبدو الأمر من وجهة نظري.‬

120
00:20:26,267 --> 00:20:31,606
‫قبل بضعة أعوام، تولى "جيمي ماكغيل" الدفاع‬
‫عن "إغناسيو فارغا"، وهو تاجر مخدرات محلي.‬

121
00:20:32,106 --> 00:20:35,860
‫والآن، صار "فارغا" شريكًا معروفًا‬
‫لـ"توكو سالامانكا".‬

122
00:20:35,944 --> 00:20:39,364
‫ساهم "جيمي" في حصول "توكو" على حكم مُخفّف‬

123
00:20:39,447 --> 00:20:43,034
‫بتهمة الاعتداء والضرب‬
‫بعد فترة قصيرة من توليه الدفاع عن "فارغا".‬

124
00:20:43,117 --> 00:20:46,871
‫وها هو الآن،‬
‫يتولى الدفاع عن "إدواردوا سالامانكا"‬

125
00:20:46,955 --> 00:20:49,290
‫باسم مستعار هو "دي غوزمان".‬

126
00:20:50,083 --> 00:20:50,917
‫حسنًا.‬

127
00:20:51,668 --> 00:20:53,002
‫إلام تلمحين؟‬

128
00:20:53,086 --> 00:20:56,589
‫هل تحاولين جمع حجّة ما ضد "جيمي"؟‬

129
00:20:56,673 --> 00:20:59,884
‫لا. ليس في الوقت الحالي.‬

130
00:21:00,635 --> 00:21:01,678
‫في الوقت الحالي؟‬

131
00:21:02,262 --> 00:21:06,766
‫"جينا خليل" تعتقد أن "جيمي"‬
‫كان يعرف من هو "دي غوزمان"،‬

132
00:21:06,850 --> 00:21:09,352
‫وأن "جيمي" ساعد "سالامانكا" حتى بعدما عرف.‬

133
00:21:10,103 --> 00:21:11,729
‫أتمنى أن أصدّق أنه لم يفعل.‬

134
00:21:12,981 --> 00:21:16,484
‫لا أظن أن "جيمي" كان ينوي يومًا‬
‫أن يكون محاميًا لمافيا المخدرات.‬

135
00:21:17,402 --> 00:21:19,028
‫هذا لا يناسبه.‬

136
00:21:20,071 --> 00:21:25,243
‫أظن أنه تورّط في شيء يفوق طاقته‬
‫ولم يستطع الفكاك.‬

137
00:21:25,326 --> 00:21:28,872
‫وإن كان هذا صحيحًا،‬
‫إن كان "سالامانكا" قد خدعه،‬

138
00:21:28,955 --> 00:21:32,125
‫فهذا يعني أن سرّية المحامي والموكل‬
‫باطلة بسبب كذب الأخير على الأول.‬

139
00:21:33,668 --> 00:21:36,629
‫أتريدين أن يشي "جيمي" بأحد موكليه؟‬

140
00:21:37,797 --> 00:21:41,217
‫رغم موت "سالامانكا"، فإن حقوقه سارية.‬
‫وأنت تعرفين ذلك.‬

141
00:21:41,301 --> 00:21:43,261
‫هذا إن كانت الحقوق قانونية.‬

142
00:21:43,344 --> 00:21:47,473
‫لكنه إن لم يعرف "جيمي"‬
‫بخداع "دي غوزمان" له، فيمكنه التحدّث إليّ.‬

143
00:21:47,557 --> 00:21:49,726
‫وماذا يقول لك؟‬
‫لقد قلت للتوّ إن "سالامانكا" قد مات.‬

144
00:21:49,809 --> 00:21:51,477
‫شركاؤه على قيد الحياة.‬

145
00:21:51,561 --> 00:21:52,979
‫كان "سالامانكا" مجرمًا عتيدًا،‬

146
00:21:53,062 --> 00:21:56,816
‫وأريد أن أعرف ماذا يفعل أعوانه هنا‬
‫في "ألباكيركي"، و"جيمي" يمكنه أن يفيدني.‬

147
00:21:59,444 --> 00:22:02,030
‫سأحرص على ألّا يلحقه أذى‬
‫بسبب أي شيء يخبرني به.‬

148
00:22:02,530 --> 00:22:05,783
‫وإن اتضح أن "جيمي" قد ارتكبت أخطاء،‬

149
00:22:06,576 --> 00:22:08,161
‫فلن نُحمّله المسؤولية.‬

150
00:22:08,745 --> 00:22:10,204
‫إنني أتحدّث إليك لأنني عتقد‬

151
00:22:10,288 --> 00:22:12,957
‫أنك ستكونين أكثر استعدادًا لسماع ما لديّ.‬

152
00:22:13,041 --> 00:22:17,253
‫اسمعي، كنا نحتجز وحشًا.‬

153
00:22:17,337 --> 00:22:19,380
‫وقد تركناه يخرج من السجن ببساطة.‬

154
00:22:20,465 --> 00:22:23,593
‫لقد أخفقنا. النظام بأكمله قد أخفق.‬

155
00:22:24,135 --> 00:22:27,221
‫هذا الرجل قتل صبيًا في الـ22 من العمر.‬

156
00:22:27,764 --> 00:22:29,599
‫قتله بدم بارد.‬

157
00:22:30,433 --> 00:22:35,355
‫هذا ظلم. وأنت تعرفين أنه ظلم.‬
‫وأظن أن "جيمي" يعرف ذلك أيضًا.‬

158
00:22:37,148 --> 00:22:38,066
‫"سول".‬

159
00:22:39,609 --> 00:22:40,443
‫معذرةً؟‬

160
00:22:41,486 --> 00:22:44,238
‫إنه يمارس المحاماة الآن باسم "سول غودمان"،‬

161
00:22:44,322 --> 00:22:48,534
‫رغم أنني أتذكّر جيدًا أنك وصفته بالحثالة.‬

162
00:22:51,621 --> 00:22:56,959
‫أعترف أنني كنت على خلافات مع "سول".‬
‫هذا صحيح.‬

163
00:22:58,294 --> 00:22:59,295
‫لكنني أعتقد أيضًا‬

164
00:22:59,379 --> 00:23:02,465
‫أنه وراء كل شيء، وراء كل هذه...‬

165
00:23:02,548 --> 00:23:03,883
‫البهرجة،‬

166
00:23:04,759 --> 00:23:09,806
‫يوجد محام وإنسان، وأعتقد أنه يعرف الصواب.‬

167
00:24:56,788 --> 00:24:57,997
‫متى؟‬

168
00:25:00,708 --> 00:25:01,667
‫غدًا.‬

169
00:25:06,005 --> 00:25:06,881
‫غدًا.‬

170
00:25:22,647 --> 00:25:24,273
‫يقول الزعيم إن مظهره أفضل مما ينبغي.‬

171
00:25:28,945 --> 00:25:30,863
‫- أتريدني أن أتولى الأمر؟‬
‫- لا.‬

172
00:25:32,490 --> 00:25:33,491
‫سأتولى ذلك بنفسي.‬

173
00:25:35,368 --> 00:25:37,078
‫والآن، اخرج من هنا.‬

174
00:25:48,214 --> 00:25:50,049
‫يجب أن يبدو الأمر واقعيًا، صحيح؟‬

175
00:25:52,343 --> 00:25:53,636
‫لننه المسألة.‬

176
00:26:04,730 --> 00:26:06,148
‫الأهم فالمهم.‬

177
00:26:56,574 --> 00:27:00,703
‫"توني"، تسرّني رؤيتك.‬
‫كيف تسير الدراسة المسائية؟‬

178
00:27:00,786 --> 00:27:02,163
‫امتياز في الاقتصاد يا سيد "هاملين".‬

179
00:27:02,246 --> 00:27:03,664
‫أحسنت. واصل النجاح.‬

180
00:27:42,370 --> 00:27:46,207
‫- آسف يا سيدي. معذرةً.‬
‫- معذرةً. لا عليك.‬

181
00:27:47,124 --> 00:27:48,250
‫معذرةً.‬

182
00:28:05,726 --> 00:28:08,354
‫من الأفضل أن تسرع.‬
‫يبدو أن الصبي سريع الحركة.‬

183
00:28:27,331 --> 00:28:28,249
‫هيا، أسرع.‬

184
00:28:42,054 --> 00:28:47,351
‫- على الأرجح لديك 45 ثانية. إنني أنبّهك.‬
‫- سمعتك في المرة الأولى.‬

185
00:29:33,689 --> 00:29:37,401
‫سار كل شيء على ما يُرام.‬
‫رحل الرجل بسيارته وهو لا يدري شيئًا.‬

186
00:29:37,485 --> 00:29:40,488
‫رائع. وكيف يعمل؟‬

187
00:29:40,571 --> 00:29:45,159
‫اضغط أربعة للفتح وخمسة للإغلاق.‬
‫البقية ستعمل تلقائيًا.‬

188
00:29:45,242 --> 00:29:49,163
‫أربعة للفتح وخمسة للإغلاق. حسنًأ.‬

189
00:29:53,125 --> 00:29:58,547
‫المبلغ الذي طلبته وأكثر قليلًا.‬
‫هذا كفيل بأتعابك أنت وصانع المفاتيح.‬

190
00:30:02,843 --> 00:30:04,220
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

191
00:30:06,555 --> 00:30:07,640
‫بالتأكيد، تفضّل.‬

192
00:30:08,265 --> 00:30:09,850
‫سؤال شخصي نوعًا ما.‬

193
00:30:11,602 --> 00:30:12,686
‫حسنًا، ما هو؟‬

194
00:30:14,021 --> 00:30:16,982
‫أنت محام. وتجني الكثير من المال، صحيح؟‬

195
00:30:17,691 --> 00:30:20,444
‫هناك أيام ميسورة وأخرى راكدة، لكنك على حق.‬

196
00:30:20,528 --> 00:30:22,905
‫مالًا قانونيًا من مصادر معروفة.‬

197
00:30:22,988 --> 00:30:23,989
‫أجل. وبعد؟‬

198
00:30:24,490 --> 00:30:28,327
‫زوجتك محامية حقيقية.‬

199
00:30:28,411 --> 00:30:29,328
‫أجل.‬

200
00:30:32,039 --> 00:30:33,749
‫فلماذا تفعل كل هذه الأمور؟‬

201
00:30:36,460 --> 00:30:41,382
‫فهمتك. أعرف أن الأمر يبدو من الخارج‬
‫وكأنها عملية احتيال أخرى،‬

202
00:30:42,842 --> 00:30:44,510
‫لكنك لا ترى الصورة الأشمل.‬

203
00:30:44,593 --> 00:30:48,347
‫بعد بضعة أشهر،‬
‫ستتحسّن كثيرًا حياة بعض الأشخاص.‬

204
00:30:48,848 --> 00:30:53,394
‫بسبب ما فعلناه.‬
‫نحن نصنع تغييرًا حقيقيًا. صدّقني.‬

205
00:30:54,311 --> 00:30:56,397
‫نحن ننفّذ مشيئة الرب.‬

206
00:30:59,275 --> 00:31:00,693
‫أيًا يكن ما تقوله.‬

207
00:31:02,820 --> 00:31:03,988
‫سأراك لاحقًا.‬

208
00:31:29,597 --> 00:31:35,853
‫مرحبًا! تماسكي‬
‫لأن "هيويل" قد نفّذ المطلوب.‬

209
00:31:42,318 --> 00:31:43,944
‫بالمناسبة، "هيويل" يبلغك تحياته.‬

210
00:31:46,071 --> 00:31:47,156
‫يسرّني سماع ذلك.‬

211
00:31:57,541 --> 00:31:58,417
‫ما الأمر؟‬

212
00:32:01,795 --> 00:32:03,547
‫لديّ خبر يا "جيمي".‬

213
00:32:05,508 --> 00:32:07,635
‫"لالو" قد مات.‬

214
00:32:10,804 --> 00:32:11,972
‫يا للهول!‬

215
00:32:13,390 --> 00:32:17,686
‫تبيّن مكتب النيابة أن "لالو"‬
‫انتحل اسم "دي غوزمان".‬

216
00:32:18,270 --> 00:32:21,482
‫إنهم مستاؤون جدًا لأنهم تركوه يفلت.‬

217
00:32:22,316 --> 00:32:23,567
‫بالتأكيد.‬

218
00:32:24,151 --> 00:32:27,404
‫ترى "إريكسن"‬
‫أنه لو كان "لالو" قد كذب عليك،‬

219
00:32:27,488 --> 00:32:30,866
‫ولم تعرف بأن اسمه كان مستعارًا،‬
‫فهذا كفيل بإبطال سرّية المحامي والموكل.‬

220
00:32:30,950 --> 00:32:33,494
‫تريدك أن تعترف. تقول إن هذا هو الصواب.‬

221
00:32:35,246 --> 00:32:37,248
‫ماذا ترين أن نفعل؟‬

222
00:32:39,875 --> 00:32:43,003
‫يجب أن تفعل ما تريد يا "جيمي".‬

223
00:32:45,089 --> 00:32:46,966
‫إنهم لا يحملون شيئًا ضدّك.‬

224
00:32:47,049 --> 00:32:50,052
‫إنها مجرد محاولة لتصيّد الأخطاء‬
‫ليروا إن كنت ستتعاون.‬

225
00:32:54,974 --> 00:32:56,267
‫هل ترين أنني يجب أن أتعاون؟‬

226
00:32:59,103 --> 00:32:59,937
‫هذا مشروط.‬

227
00:33:02,231 --> 00:33:03,065
‫بم؟‬

228
00:33:03,774 --> 00:33:04,733
‫في الواقع...‬

229
00:33:08,112 --> 00:33:10,364
‫أظن أن الملخّص هو...‬

230
00:33:12,032 --> 00:33:16,662
‫هل تريد أن تكون صديقًا لمافيا المخدرات‬
‫أم تريد أن تكون واشيًا؟‬

231
00:34:10,549 --> 00:34:14,428
‫"بولسا" سيرغب في سماع الحقيقة منك‬
‫قبل تسليمك إلى آل "سالامانكا".‬

232
00:34:15,012 --> 00:34:18,557
‫أساليبهم تستغرق وقتًا طويلًا‬
‫وهو لا يحبّذ ذلك.‬

233
00:34:19,558 --> 00:34:20,476
‫ماذا ستقول؟‬

234
00:34:22,144 --> 00:34:24,063
‫سأقول إن الفاعل هو "ألفاريز"...‬

235
00:34:25,439 --> 00:34:28,567
‫الذي يعمل لحساب عصابة "لوس أوديوس"‬
‫من "بيرو"...‬

236
00:34:30,319 --> 00:34:33,113
‫وإنني أتقاضى راتبًا منذ أكثر من عام.‬

237
00:34:35,199 --> 00:34:38,869
‫حسنًا. بمجرد أن تقول ذلك، ستنهض،‬

238
00:34:38,952 --> 00:34:41,872
‫وتبدأ الركض بأسرع ما يمكن‬
‫في اتجاه "فيكتور".‬

239
00:34:42,498 --> 00:34:44,541
‫ستكون يداك مكبّلتين، لكنه سيكون جاهزًا.‬

240
00:34:45,459 --> 00:34:47,419
‫تجاوزه وواصل الركض.‬

241
00:34:49,046 --> 00:34:50,089
‫سيتولى الأمر.‬

242
00:34:51,090 --> 00:34:53,175
‫هل تقصد أنه سيقتلني؟‬

243
00:34:55,260 --> 00:34:56,637
‫سينتهي الأمر بسرعة.‬

244
00:35:14,154 --> 00:35:16,990
‫- أتريد أن تقول شيئًا آخر؟‬
‫- أريد أن أكون موجودًا.‬

245
00:35:19,201 --> 00:35:22,371
‫آل "سالامانكا" يعرفونك. يعرفون وجهك.‬

246
00:35:22,454 --> 00:35:25,708
‫لن أكون قريبًا بما يكفي ليحدّقوا فيّ.‬

247
00:35:25,791 --> 00:35:28,210
‫يجب أن أكون موجودًا لأضمن نجاحنا.‬

248
00:35:29,586 --> 00:35:32,005
‫من الممكن أن يسوء الموقف لأي سبب.‬

249
00:38:02,197 --> 00:38:03,073
‫استدر.‬

250
00:40:47,404 --> 00:40:49,114
‫اليوم ستموت.‬

251
00:40:52,242 --> 00:40:56,747
‫لكن هناك ميتة جيدة وأخرى سيئة.‬

252
00:40:58,582 --> 00:41:00,042
‫أخبرني بما أريد معرفته.‬

253
00:41:01,835 --> 00:41:03,837
‫سأتأكد من أن تلقى ميتة جيدة.‬

254
00:41:06,673 --> 00:41:07,924
‫من حرّضك على هذا؟‬

255
00:41:18,977 --> 00:41:22,355
‫فرصة أخيرة. من؟‬

256
00:41:44,419 --> 00:41:45,587
‫"ألفاريز".‬

257
00:41:47,881 --> 00:41:49,716
‫عصابة "لوس أوديوس"، من "بيرو".‬

258
00:41:50,342 --> 00:41:52,677
‫دفعوا لي مالًا لأنصب فخًا لابن أخيك.‬

259
00:41:54,137 --> 00:41:55,222
‫وقد فعلت.‬

260
00:42:16,827 --> 00:42:19,579
‫نعرف "ألفاريز" ونعرف "لوس أوديوس".‬

261
00:42:19,663 --> 00:42:21,873
‫هل كان هناك أي شخص آخر؟‬

262
00:42:26,461 --> 00:42:27,295
‫هو؟‬

263
00:42:29,631 --> 00:42:31,758
‫هل تشكّ في بائع الدجاج؟‬

264
00:42:35,470 --> 00:42:36,555
‫يا لها من مهزلة!‬

265
00:42:38,223 --> 00:42:40,684
‫"ألفاريز" يدفع لي المال منذ أعوام.‬

266
00:42:40,767 --> 00:42:43,353
‫منذ أعوام، لكن هل أخبرك بشيء؟‬
‫كنت سأفعل هذا بلا مقابل‬

267
00:42:43,436 --> 00:42:47,691
‫لأنني أكره كل واحد منكم‬
‫أيها الحقراء المختلّون.‬

268
00:42:49,192 --> 00:42:51,236
‫أنا فتحت بوابة "لالو"،‬

269
00:42:51,319 --> 00:42:54,573
‫ولن أتردّد في القيام بذلك مرة أخرى‬
‫وأنا سعيد بما فعلوه به.‬

270
00:42:54,656 --> 00:42:58,743
‫إنه خنزير عديم الروح.‬
‫أتمنى لو كنت قد قتلته بيديّ.‬

271
00:42:58,827 --> 00:43:00,453
‫وهل أخبرك بشيء آخر يا "هيكتور"؟‬

272
00:43:01,580 --> 00:43:03,915
‫أنا السبب في جلوسك على ذلك المقعد.‬

273
00:43:05,000 --> 00:43:08,795
‫أجل. هل تتذكّر أدوية قلبك؟‬
‫كنت أستبدلها بحبوب من السكر.‬

274
00:43:09,963 --> 00:43:14,176
‫كنت قد مت ودُفنت، لكنني اضطُررت إلى مشاهدة‬
‫هذا البغيض وهو يحييك.‬

275
00:43:14,759 --> 00:43:17,304
‫لذا بينما تجلس في دار المسنّين الحقيرة،‬

276
00:43:17,387 --> 00:43:18,930
‫وترتشف الهلام‬

277
00:43:19,014 --> 00:43:21,391
‫الليلة تلو الأخرى لباقي حياتك،‬

278
00:43:21,474 --> 00:43:26,021
‫أريدك أن تفكّر فيّ أيها الوغد المريض!‬

279
00:43:42,037 --> 00:43:42,871
‫هيا.‬

280
00:43:43,101 --> 00:43:48,101
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

281
00:46:08,099 --> 00:46:10,101
‫ترجمة‬
‫مي بدر‬

