﻿1
00:00:35,810 --> 00:00:37,853
‫أظن أنني بدأت أتقن هذا.‬

2
00:00:37,937 --> 00:00:40,314
‫ما الرقم القياسي في تصوّرك؟‬

3
00:00:41,148 --> 00:00:43,984
‫لا بد أنه مرتفع، لكن ما هو في تصوّرك؟‬

4
00:00:44,068 --> 00:00:46,404
‫- أجل.‬
‫- ما الرقم القياسي في تصوّرك؟‬

5
00:00:46,904 --> 00:00:49,115
‫- الرقم القياسي…؟‬
‫- أجل.‬

6
00:00:49,198 --> 00:00:50,324
‫لا أعرف.‬

7
00:00:51,450 --> 00:00:53,160
‫مئات.‬

8
00:00:53,244 --> 00:00:55,204
‫مئات. في المئات على الأقل.‬

9
00:00:55,287 --> 00:00:58,874
‫أحتاج إلى مزيد من أحجار الدومينو.‬

10
00:00:58,958 --> 00:01:02,294
‫أصبحت بارعة جدًا في هذه اللعبة.‬

11
00:01:03,129 --> 00:01:06,173
‫أتعرفين؟ يجب أن ترصّي الأحجار فحسب.‬

12
00:01:06,257 --> 00:01:08,843
‫حين تحضرين الأحجار، تقومين برصّها فحسب.‬

13
00:01:08,926 --> 00:01:11,345
‫ثم يأتي الخبراء. يأتون ويعدّونها.‬

14
00:01:11,429 --> 00:01:12,888
‫هكذا يسير الأمر.‬

15
00:01:12,972 --> 00:01:14,974
‫لكنها إن سقطت قبل أن تصل إلى هنا،‬

16
00:01:15,057 --> 00:01:16,058
‫فلن تُحتسب.‬

17
00:01:16,142 --> 00:01:20,771
‫إن رصصتها بطريقة صحيحة‬
‫وجاء خبراء الأرقام القياسية…‬

18
00:01:22,148 --> 00:01:25,401
‫"ناتشو" ليس هنا. لم يتصل بنا.‬

19
00:01:27,403 --> 00:01:29,864
‫لا نعرف مكانه. إنه غائب منذ وقت طويل.‬

20
00:01:29,947 --> 00:01:32,575
‫لم نسمع شيئًا ولا نعرف شيئًا.‬

21
00:01:32,658 --> 00:01:35,536
‫- أرجوك.‬
‫- آنستيّ…‬

22
00:01:35,619 --> 00:01:39,540
‫- أرجوك.‬
‫- آنستيّ…‬

23
00:01:39,623 --> 00:01:41,250
‫انتبها من فضلكما.‬

24
00:01:45,087 --> 00:01:46,881
‫أحمل رسالة من "ناتشو".‬

25
00:01:47,923 --> 00:01:50,634
‫إنه لن يعود. وهو يرسل تحياته.‬

26
00:01:51,927 --> 00:01:54,972
‫لذا سأخبركما بما سيحدث.‬

27
00:01:56,182 --> 00:01:59,685
‫ستأخذان ما يخصّكما وسترحلان.‬

28
00:02:02,146 --> 00:02:03,564
‫أتريدنا أن نرحل؟‬

29
00:02:03,647 --> 00:02:05,691
‫مهلًا، إلى أين يذهب ذلك الرجل؟‬

30
00:02:05,775 --> 00:02:07,902
‫إنه يساعدكما في جمع أغراضكما.‬

31
00:02:09,862 --> 00:02:11,614
‫لكن الإقامة هنا تعجبنا.‬

32
00:02:11,697 --> 00:02:15,493
‫الآن يجب أن تعجبكما الإقامة في مكان آخر.‬

33
00:02:17,203 --> 00:02:19,121
‫ستأخذان هذه النقود.‬

34
00:02:19,747 --> 00:02:22,541
‫وستستقلّان حافلة وتعودان إلى عائلتيكما.‬

35
00:02:22,625 --> 00:02:25,002
‫أليس لديكما عائلة؟ اذهبا إلى صديق.‬

36
00:02:26,045 --> 00:02:29,924
‫أليس لكما أصدقاء؟ اكتسبا أصدقاء جددًا.‬

37
00:02:30,007 --> 00:02:31,634
‫لكنني أقترح بشدّة‬

38
00:02:31,717 --> 00:02:34,553
‫أن تبذلا قصارى جهدكما في استعادة توازنكما.‬

39
00:02:35,971 --> 00:02:39,183
‫لكن افعلا ذلك بعيدًا عن هنا.‬

40
00:02:45,106 --> 00:02:48,067
‫ستعود هذه النقود إلى جيبي بعد خمس ثوان.‬

41
00:02:50,277 --> 00:02:52,363
‫لن يعجبكما ما سيحدث بعد ذلك.‬

42
00:03:02,790 --> 00:03:05,125
‫لا تعودا أبدًا.‬

43
00:03:20,516 --> 00:03:21,809
‫العمق 76.2 سنتيمترًا.‬

44
00:03:24,311 --> 00:03:25,771
‫العرض 76.2 سنتيمترًا.‬

45
00:03:28,899 --> 00:03:30,442
‫الارتفاع 106.6 سنتيمترًا.‬

46
00:03:32,695 --> 00:03:35,281
‫طراز "تاتهيل"،‬
‫بكرة الأرقام السرّية على اليسار.‬

47
00:03:35,364 --> 00:03:36,949
‫أجل.‬

48
00:07:24,716 --> 00:07:26,509
‫كنت مجتهدًا.‬

49
00:07:27,885 --> 00:07:29,721
‫كنت موظفًا مثاليًا.‬

50
00:07:32,473 --> 00:07:35,184
‫{\an8}20 عامًا ولم أتغيّب يومًا واحدًا.‬

51
00:07:37,395 --> 00:07:39,606
‫{\an8}بل وكُوفئت بلوحة تذكارية.‬

52
00:07:42,650 --> 00:07:46,404
‫{\an8}كانت لوحة ذهبية. شهادة الحضور المثالي.‬

53
00:07:49,532 --> 00:07:51,451
‫{\an8}لكنهم حين سلّموني إياها…‬

54
00:07:52,702 --> 00:07:54,579
‫{\an8}التوى ظهري.‬

55
00:07:54,662 --> 00:07:57,582
‫{\an8}أصابني ألم شديد، فلم أستطع أداء عملي.‬

56
00:07:59,292 --> 00:08:01,669
‫مما يعني أنني لم أستطع كسب رزقي.‬

57
00:08:03,212 --> 00:08:04,756
‫لم أرغب في مقاضاة الشركة.‬

58
00:08:05,548 --> 00:08:08,760
‫لكن هل لديّ بديل‬
‫أمام أسرتي التي يجب أن أعيلها؟‬

59
00:08:11,054 --> 00:08:13,097
‫مهلًا، دور من تمثّل؟‬

60
00:08:13,181 --> 00:08:15,933
‫لا يهم. يمكن استبدال القصة بأي قصة أخرى.‬

61
00:08:16,017 --> 00:08:18,936
‫سأنقّح النصّ حالما نختار الممثلين.‬

62
00:08:19,020 --> 00:08:20,355
‫أحقًا سترفع دعوى إصابة شخصية؟‬

63
00:08:20,438 --> 00:08:24,025
‫على أفضل تقدير‬
‫سيضمن هذا الحكم عليهم كشريك في الجريمة.‬

64
00:08:25,109 --> 00:08:26,361
‫ورم المتوسطة.‬

65
00:08:27,153 --> 00:08:29,405
‫حين قبلت تلك الوظيفة في مصنع الأحذية،‬

66
00:08:29,489 --> 00:08:31,366
‫لم أعرف أنني أخاطر بحياتي.‬

67
00:08:31,449 --> 00:08:33,076
‫والآن لا أستطيع التوقف عن السعال.‬

68
00:08:33,868 --> 00:08:35,078
‫حسنًا، بربك.‬

69
00:08:35,161 --> 00:08:40,083
‫بفضل دعوى جماعية للإصابة بورم المتوسطة‬
‫بنى "كليفورد مين" منزل العطلات الخاص به.‬

70
00:08:40,166 --> 00:08:43,711
‫حين يسمع مصطلح "ورم المتوسطة"، تجحظ عيناه.‬

71
00:08:43,795 --> 00:08:46,089
‫صحيح، لكنه يقبل القضية.‬

72
00:08:46,172 --> 00:08:48,758
‫{\an8}ماذا سيحدث حين يطلب تقييمًا طبيًا؟‬

73
00:08:49,258 --> 00:08:51,135
‫{\an8}وما دور "هوارد"؟‬

74
00:08:51,761 --> 00:08:53,388
‫{\an8}حسنًا، فلتسأليني عن سبب وجودي هنا.‬

75
00:08:53,471 --> 00:08:55,306
‫{\an8}لماذا جئت اليوم إلى مكتب محاماة‬
‫"ديفيس" و"مين"؟‬

76
00:08:55,390 --> 00:08:57,433
‫{\an8}- أنا مريض. لديّ مرض عضال.‬
‫- جيد.‬

77
00:08:57,517 --> 00:09:00,395
‫{\an8}وهو ليس مرض ورم المتوسطة، لكنه مرض خطير.‬

78
00:09:00,478 --> 00:09:02,897
‫{\an8}وأحتاج إلى محام، لكن الاختيارات قليلة.‬

79
00:09:02,980 --> 00:09:04,524
‫{\an8}ذهبت بالفعل إلى "هاملين هاملين وماكغيل".‬

80
00:09:04,607 --> 00:09:07,860
‫{\an8}التقيت بأكبر محام لديهم،‬
‫"هوارد هاملين"، لكن…‬

81
00:09:09,362 --> 00:09:10,613
‫{\an8}لي صهر،‬

82
00:09:10,697 --> 00:09:13,783
‫{\an8}يعاني من إدمان الكوكايين‬
‫وقد ذكّرني به أسلوبه.‬

83
00:09:13,866 --> 00:09:14,951
‫{\an8}نفّرني ذلك من التعامل معهم.‬

84
00:09:15,034 --> 00:09:16,744
‫{\an8}على أي حال، أحتاج إلى محام. إلى آخره.‬

85
00:09:16,828 --> 00:09:19,664
‫{\an8}حسنًا، لكن هل راودك شعور سيئ حيالهم‬
‫من اجتماع واحد فقط؟‬

86
00:09:19,747 --> 00:09:21,582
‫{\an8}أجل، بسبب صهري المدمن للكوكايين.‬

87
00:09:21,666 --> 00:09:23,835
‫{\an8}أجل، لكنك قابلته مرة واحدة فقط.‬

88
00:09:23,918 --> 00:09:26,295
‫{\an8}حسنًا، إذًا يجب أن يكون شخصًا‬
‫له تاريخ مع "هوارد".‬

89
00:09:26,379 --> 00:09:29,215
‫{\an8}لكن يجب أن يرغب "كليف" في حضور الاجتماع‬
‫وليس قبول القضية…‬

90
00:09:29,298 --> 00:09:30,341
‫{\an8}صحيح.‬

91
00:09:30,425 --> 00:09:33,428
‫{\an8}- فلتكن قضية مشوّقة لكن ليس بشكل زائد…‬
‫- بالضبط.‬

92
00:09:33,511 --> 00:09:36,180
‫{\an8}يجب أن يكون بها عنصر ترغيب، كالمغناطيس.‬

93
00:09:36,264 --> 00:09:39,684
‫{\an8}سنجذب "كليف" ثم ننفّره.‬

94
00:09:49,193 --> 00:09:50,027
‫{\an8}ما الأمر؟‬

95
00:09:54,365 --> 00:09:57,160
‫ستكره هذه الفكرة.‬

96
00:10:21,350 --> 00:10:24,520
‫تقرير الواقعة وتقرير التشريح‬
‫وخريطة الموقع.‬

97
00:10:32,570 --> 00:10:35,448
‫كل شيء صحيح. وسجلّات الأسنان أيضًا.‬

98
00:10:45,541 --> 00:10:48,294
‫{\an8}- أهذا كل شيء؟‬
‫- كل شيء لدى المباحث الفيدرالية.‬

99
00:10:57,178 --> 00:10:58,554
‫كيف نشب الحريق؟‬

100
00:11:00,389 --> 00:11:01,849
‫{\an8}بدأ في موقد المطبخ.‬

101
00:11:01,933 --> 00:11:05,478
‫{\an8}يظنون أن شخصًا كان يطهو حين وقع كل شيء.‬

102
00:11:23,496 --> 00:11:28,626
‫دون "خوان"، فكّرت مرة أخرى‬
‫فيما يمكننا فعله لحفظ السلام.‬

103
00:11:40,638 --> 00:11:43,724
‫{\an8}"احصل على المال الآن!"‬

104
00:12:28,436 --> 00:12:32,648
‫"مصرف (كرادوك مارين)، (جوزيف برادو)"‬

105
00:12:33,983 --> 00:12:35,568
‫حسنًا.‬

106
00:12:38,696 --> 00:12:41,365
‫سأقطع هذين الجانبين فحسب.‬

107
00:12:41,449 --> 00:12:43,784
‫نحن نعيد التدوير،‬
‫فلا تشعر بالذنب حيال الورق.‬

108
00:12:46,120 --> 00:12:52,501
‫حسنًا، إليك 246.73 دولارًا.‬

109
00:12:53,127 --> 00:12:56,213
‫لكننا نحتاج إلى بعض التوقيعات أولًا.‬

110
00:12:57,757 --> 00:12:59,216
‫هنا.‬

111
00:13:04,263 --> 00:13:06,265
‫جيد. وأيضًا…‬

112
00:13:07,224 --> 00:13:08,142
‫سأوافيك على…‬

113
00:13:13,898 --> 00:13:16,192
‫وتوقيع أخير هنا.‬

114
00:13:21,238 --> 00:13:24,659
‫وهذا كل شيء. تفضّل.‬

115
00:13:26,327 --> 00:13:28,746
‫هل سيصرفون لي هذا المبلغ في ملهى المقامرة؟‬

116
00:13:28,829 --> 00:13:29,664
‫بالتأكيد.‬

117
00:13:29,747 --> 00:13:32,416
‫{\an8}شكرًا لاختيارك "سويت ليبرتي"‬
‫للخدمات الضريبية.‬

118
00:13:32,500 --> 00:13:33,334
‫{\an8}شكرًا.‬

119
00:13:33,417 --> 00:13:35,169
‫{\an8}- أخبر أصدقاءك.‬
‫- سأفعل.‬

120
00:13:35,252 --> 00:13:37,254
‫{\an8}- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

121
00:13:37,797 --> 00:13:40,675
‫مرحبًا يا "بيتسي"، لم نلتق منذ وقت طويل.‬

122
00:13:41,258 --> 00:13:42,343
‫اخرج.‬

123
00:13:43,094 --> 00:13:46,389
‫أريد أن أناقش معكما أنت وزوجك‬
‫موضوعًا مثيرًا جدًا.‬

124
00:13:46,472 --> 00:13:47,807
‫لسنا مهتمين.‬

125
00:13:47,890 --> 00:13:51,769
‫إنني أطلب منك بلطف أن تخرج من محلّ عملنا.‬

126
00:13:51,852 --> 00:13:53,270
‫لكنكما سترغبان في سماع ما لديّ.‬

127
00:13:53,354 --> 00:13:56,023
‫إن لم ترحل فورًا، فسيطردك زوجي‬

128
00:13:56,107 --> 00:13:57,858
‫من هذا المكان.‬

129
00:13:57,942 --> 00:13:59,110
‫سيلقي بك في الخارج.‬

130
00:13:59,193 --> 00:14:01,237
‫فرصة ذهبية كهذه‬

131
00:14:01,320 --> 00:14:02,571
‫- لا تأتي إلا…‬
‫- "كريغ"؟‬

132
00:14:03,906 --> 00:14:06,200
‫سيد "كيتلمان"، أيمكنك المجيء إلى المدخل؟‬

133
00:14:06,283 --> 00:14:07,868
‫سيد "ماكغيل".‬

134
00:14:08,494 --> 00:14:09,620
‫مرحبًا.‬

135
00:14:10,496 --> 00:14:12,373
‫تسرّني رؤيتك.‬

136
00:14:12,456 --> 00:14:15,710
‫في الواقع، صار اسمي "غودمان".‬
‫"سول غودمان". إنها قصة طويلة.‬

137
00:14:15,793 --> 00:14:19,630
‫لكنني أراك في لياقة بدنية عالية.‬
‫يبدو أن حياة المقاطعة تفيد صحتك.‬

138
00:14:19,714 --> 00:14:22,883
‫أجل. فُوجئت بوجود برنامج رياضي جيد لديهم.‬

139
00:14:22,967 --> 00:14:25,261
‫- معظمها تدريبات "أيروبيكس".‬
‫- "كريغ"!‬

140
00:14:26,971 --> 00:14:30,141
‫حبيبي، لعلّنا نناقش الأمر على انفراد.‬

141
00:14:32,226 --> 00:14:34,937
‫اسمحا لنا قليلًا. لدينا حالة ضريبية طارئة…‬

142
00:14:35,021 --> 00:14:36,230
‫- "كريغ"!‬
‫- أجل.‬

143
00:14:37,189 --> 00:14:38,107
‫{\an8}حسنًا.‬

144
00:14:38,190 --> 00:14:39,859
‫{\an8}- هيا. تحرّك…‬
‫- حسنًا، فقط…‬

145
00:14:40,609 --> 00:14:44,655
‫{\an8}أنت وقح جدًا إذ تأتي إلى هنا‬
‫بعد ما فعلت. لصّ‬

146
00:14:46,073 --> 00:14:49,243
‫بسببك، خسرنا كلش يء.‬

147
00:14:49,326 --> 00:14:51,579
‫أبناؤنا في مدرسة حكومية.‬

148
00:14:51,662 --> 00:14:55,916
‫فلم لا تعود زاحفًا إلى الجحر الحقير‬
‫الذي لفظك‬

149
00:14:56,000 --> 00:14:57,668
‫وتتركنا وشأننا!‬

150
00:14:57,752 --> 00:15:00,588
‫حسنًا. أستشعر بعض الغضب.‬

151
00:15:00,671 --> 00:15:03,215
‫لكنني متفهّم تمامًا.‬

152
00:15:04,133 --> 00:15:06,969
‫بما أنك طرحت الموضوع، فقد جئت اليوم‬

153
00:15:07,053 --> 00:15:09,889
‫لأنه قد انتابني الفضول‬
‫إن كنتما تريدان استعادة حياتكما.‬

154
00:15:09,972 --> 00:15:13,184
‫في الواقع،‬
‫يوجد لذلك مصطلح قانوني. التبرئة.‬

155
00:15:14,518 --> 00:15:17,313
‫- لقد نظرنا في الأمر بالفعل.‬
‫- أجل.‬

156
00:15:17,396 --> 00:15:20,524
‫ذهبنا إلى عدة محامين و…‬
‫- محامين حقيقيين.‬

157
00:15:20,608 --> 00:15:22,651
‫أجل. وكانوا جميعًا رائعين.‬

158
00:15:22,735 --> 00:15:25,946
‫لكنهم قالوا إن هذا مستحيل.‬

159
00:15:26,530 --> 00:15:29,116
‫حسنًا، لكن هؤلاء المحامين‬
‫لا يعرفون ما أعرفه.‬

160
00:15:29,200 --> 00:15:31,285
‫- ما هو؟‬
‫- لا يا "كريغ"، لديه مآرب أخرى.‬

161
00:15:31,368 --> 00:15:34,830
‫لديّ مآرب أخرى بالفعل يا "كريغ".‬
‫إنها مآرب تُسمى العدالة.‬

162
00:15:34,914 --> 00:15:37,374
‫- حسنًا.‬
‫- دعاني أشرح الأمر كالآتي.‬

163
00:15:38,334 --> 00:15:43,714
‫أظن أنني وجدت بداخل قضية "كريغ"‬
‫أساسًا لدعوى مدنية. دعوى ضخمة.‬

164
00:15:45,883 --> 00:15:46,717
‫ضخمة.‬

165
00:15:56,018 --> 00:15:59,021
‫حسنًا، لنسمعها.‬

166
00:15:59,105 --> 00:16:01,816
‫لنتمهّل قليلًا.‬
‫لأننا سلكنا هذا الطريق من قبل.‬

167
00:16:01,899 --> 00:16:05,194
‫وآخر مرة أعطيتكما نصيحة،‬
‫ذهبتما إلى منافسي مباشرةً.‬

168
00:16:05,277 --> 00:16:07,071
‫لذا أحتاج إلى بعض الضمانات‬

169
00:16:07,154 --> 00:16:10,491
‫بأن جهدي لن يؤول في النهاية‬

170
00:16:10,574 --> 00:16:12,076
‫إلى "كليفورد مين" أو شخص بغيض آخر‬

171
00:16:12,159 --> 00:16:14,620
‫في مكتب محاماة رخيص في "سانتا فيه"‬
‫يدّعي الاحترافية.‬

172
00:16:14,703 --> 00:16:19,125
‫لذا قبل أن نتحدّث بصراحة…‬
‫خطابات التعاقد والالتزام.‬

173
00:16:19,834 --> 00:16:22,503
‫أنتما تتذكّرانها. لقد أجريت بعض التحديثات.‬

174
00:16:22,586 --> 00:16:24,588
‫أغلقت بعض الثغرات وما إلى ذلك.‬

175
00:16:24,672 --> 00:16:27,258
‫- لذا…‬
‫- لن نوقّع شيئًا.‬

176
00:16:29,135 --> 00:16:31,470
‫يجب أن توقّعا‬
‫إن أردتما معرفة ما أعرفه، لذا…‬

177
00:16:31,554 --> 00:16:33,681
‫لن نوقّع.‬

178
00:16:35,850 --> 00:16:38,644
‫- حقًا؟ هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

179
00:16:39,562 --> 00:16:40,479
‫"كريغ".‬

180
00:16:44,191 --> 00:16:45,526
‫شكرًا على أي حال.‬

181
00:16:52,950 --> 00:16:54,285
‫حسنًا…‬

182
00:16:57,663 --> 00:16:59,248
‫آسف لأننا لم نتوصل إلى اتفاق.‬

183
00:16:59,331 --> 00:17:00,666
‫أنا واثقة بأنك آسف.‬

184
00:17:05,087 --> 00:17:09,800
‫- لديه شيء يمكنه تبرئتي.‬
‫- لا، غير صحيح. إنه محتال.‬

185
00:17:09,884 --> 00:17:11,552
‫إنه مجرم ومحتال.‬

186
00:17:18,058 --> 00:17:19,351
‫سيد "غودمان"؟‬

187
00:17:24,982 --> 00:17:27,318
‫هذا أفضل قرار اتخذتماه في حياتكما.‬

188
00:17:34,450 --> 00:17:35,367
‫تفضّلا.‬

189
00:17:40,998 --> 00:17:42,833
‫إذًا، ما الذي تعرفه؟‬

190
00:17:42,917 --> 00:17:44,543
‫لك خطاب أيضًا يا "بيتسي".‬

191
00:17:53,052 --> 00:17:54,887
‫بربك. هذا ليس…‬

192
00:17:58,515 --> 00:18:01,227
‫حسنًا، أصبحتما موكليّ بشكل رسمي.‬

193
00:18:01,310 --> 00:18:05,189
‫أعرف من مصدر موثوق أن "كريغ"‬
‫لم يُعط نصيحة قانونية سليمة.‬

194
00:18:05,272 --> 00:18:08,525
‫- كنا نعرف ذلك بالفعل.‬
‫- لكن هل سألتما نفسيكما عن السبب؟‬

195
00:18:08,609 --> 00:18:11,028
‫لا. ما السبب؟‬

196
00:18:11,570 --> 00:18:13,948
‫ماذا لو أخبرتكما بأنكما في وقت الحاجة،‬

197
00:18:14,031 --> 00:18:17,701
‫الشخص الذي كان من المفترض‬
‫أن يمثّلكما قانونيًا كان لديه إعاقة؟‬

198
00:18:17,785 --> 00:18:19,036
‫إعاقة؟‬

199
00:18:21,247 --> 00:18:24,541
‫إنه شخص يتعاطى.‬

200
00:18:25,751 --> 00:18:29,255
‫يتعاطى؟ أي نوع من…؟ هذا الشخص…‬

201
00:18:29,338 --> 00:18:32,925
‫التعاطي المقصود هو تعاطي مسحوق أبيض‬
‫محظور قانونيًا.‬

202
00:18:34,468 --> 00:18:37,429
‫تلك المرأة الفظيعة ذات الشعر المعقوص‬
‫مدمنة كوكايين؟‬

203
00:18:37,513 --> 00:18:39,181
‫لا، ليس "كيم ويكسلر". لا.‬

204
00:18:39,265 --> 00:18:41,809
‫بل محامي "كريغ" الرئيسي، "هوارد هاملين".‬

205
00:18:44,520 --> 00:18:49,942
‫لكنه كان احترافيًا جدًا.‬
‫كان نشيطًا ومتفائلًا…‬

206
00:18:51,402 --> 00:18:53,612
‫دهشتك في محلها.‬

207
00:18:53,696 --> 00:18:55,572
‫إذًا هل التفاؤل سيئ؟‬

208
00:18:55,656 --> 00:18:58,575
‫في هذه الحالة،‬
‫يُعتبر إهمالًا مهنيًا بيّنًا.‬

209
00:18:58,659 --> 00:19:03,163
‫العبارة السحرية‬
‫هي "نصيحة قانونية غير فعّالة".‬

210
00:19:03,247 --> 00:19:06,000
‫لولا استنشاق محاميكما للمسحوق الشيطاني،‬

211
00:19:06,083 --> 00:19:08,836
‫لسارت قضية "كريغ" على نحو مختلف تمامًا.‬

212
00:19:08,919 --> 00:19:10,921
‫يا إلهي.‬

213
00:19:12,589 --> 00:19:14,216
‫ألا نحتاج إلى إثبات؟‬

214
00:19:14,300 --> 00:19:16,927
‫ستظهر كل الفضائح القذرة‬
‫في استجواب المحكمة.‬

215
00:19:17,011 --> 00:19:18,887
‫رحلاته إلى مصحة إعادة التأهيل.‬

216
00:19:18,971 --> 00:19:20,472
‫وصفقات مخدرات سرّية.‬

217
00:19:20,556 --> 00:19:22,349
‫كل ما علينا فعله هو بدء تحريك الدعوى.‬

218
00:19:22,433 --> 00:19:25,060
‫لذا أقترح أن نبدأ إفادتيكما الكتابيتين.‬

219
00:19:25,144 --> 00:19:26,270
‫أجل.‬

220
00:19:26,353 --> 00:19:27,980
‫بهذا الشأن.‬

221
00:19:28,063 --> 00:19:30,858
‫نحن نعرف حقوقنا يا سيد "ماكغيل".‬

222
00:19:30,941 --> 00:19:33,694
‫وما أجبرتنا على توقيعه ليس مهمًا.‬

223
00:19:33,777 --> 00:19:36,572
‫لسنا مُضطّرين‬
‫إلى التعاون مع محام لا نريده.‬

224
00:19:37,448 --> 00:19:40,159
‫وهذا يعني… أنك مفصول.‬

225
00:19:40,242 --> 00:19:41,368
‫لست مفصولًا.‬

226
00:19:41,452 --> 00:19:42,995
‫- بلى، أنت مفصول.‬
‫- لا.‬

227
00:19:43,078 --> 00:19:44,079
‫أهو مفصول؟‬

228
00:19:44,163 --> 00:19:45,831
‫- لكن يا "كريغ"…‬
‫- "كريغ"!‬

229
00:19:45,914 --> 00:19:49,835
‫كلا، لا يمكنك فصلي.‬
‫أنا وجدت هذه القضية. إنها قضيتي.‬

230
00:19:49,918 --> 00:19:51,337
‫هل أحدّثك عن الحقوق؟‬

231
00:19:51,420 --> 00:19:53,714
‫لحظة أن تقولا‬
‫من أين حصلتما على هذه المعلومات،‬

232
00:19:53,797 --> 00:19:55,507
‫فخمّنا من سيحصل تلقائيًا على حصّة.‬

233
00:19:55,591 --> 00:19:57,384
‫أنا! فتفضّلا!‬

234
00:19:57,468 --> 00:19:59,219
‫تفضّلا! وستريان ما سيحدث!‬

235
00:19:59,845 --> 00:20:00,929
‫يا إلهي!‬

236
00:20:14,985 --> 00:20:16,820
‫"(سويت ليبرتي)، خدمات ضريبية"‬

237
00:23:49,908 --> 00:23:51,159
‫ألديك دقيقة؟‬

238
00:23:51,952 --> 00:23:53,120
‫بالطبع. ما الأمر؟‬

239
00:23:53,745 --> 00:23:55,539
‫لديّ موكّل محتمل في مكتبي،‬

240
00:23:55,622 --> 00:23:58,208
‫وأردت الرجوع إليك قبل أن أرفض قضيته‬
‫بشكل رسمي.‬

241
00:23:58,292 --> 00:23:59,126
‫من هو؟‬

242
00:23:59,209 --> 00:24:02,671
‫هل تتذكّر أمين صندوق مقاطعة "بيرناليو"؟‬
‫الذي اختلس…‬

243
00:24:02,754 --> 00:24:05,924
‫- أظن أنه اختلس حوالي مليون دولار؟‬
‫- "كيتلبيل"…‬

244
00:24:06,008 --> 00:24:08,802
‫- "كيتلمان". "كريغ كيتلمان".‬
‫- أجل.‬

245
00:24:08,885 --> 00:24:13,015
‫الآن جاء السيد "كيتلمان" مع زوجته‬
‫لأنهما يريدان مقاضاة محاميه السابقين.‬

246
00:24:13,098 --> 00:24:15,142
‫يقولان إنه لم يحصل‬
‫على النصح القانوني المناسب.‬

247
00:24:17,686 --> 00:24:19,396
‫ألم يتولّ قضيته "هاملين هاملين وماكغيل"؟‬

248
00:24:19,479 --> 00:24:20,689
‫لم نتطرّق إلى تلك التفاصيل.‬

249
00:24:20,772 --> 00:24:22,357
‫يريدان التحدّث مع شخص مسؤول،‬

250
00:24:22,441 --> 00:24:25,569
‫وأنا مجرد "متدرّبة غير ناضجة".‬

251
00:24:27,321 --> 00:24:29,239
‫ما أساس زعمهما؟‬

252
00:24:29,323 --> 00:24:30,657
‫الكوكايين.‬

253
00:24:34,077 --> 00:24:35,287
‫"هوارد هاملين"؟‬

254
00:24:35,370 --> 00:24:38,665
‫لا يمكنك تبيّن الأمر بمجرد أن تراه.‬
‫فهو يؤدي وظائفه بشكل ممتاز.‬

255
00:24:38,749 --> 00:24:41,543
‫- إنه يعيش حياة موازية لحياته…‬
‫- أجل، بالفعل.‬

256
00:24:41,626 --> 00:24:43,211
‫- …كما يُقال أحيانًا.‬
‫- أجل.‬

257
00:24:43,920 --> 00:24:46,173
‫ولماذا تتصوّران ذلك؟‬

258
00:24:46,256 --> 00:24:47,632
‫في الواقع، سمعنا…‬

259
00:24:48,717 --> 00:24:51,345
‫- سمعت كلامًا…‬
‫- أجل.‬

260
00:24:51,428 --> 00:24:53,347
‫…في أثناء فترة سجني.‬

261
00:24:53,847 --> 00:24:56,099
‫كان الأمر معروفًا جدًا لدى السجناء.‬

262
00:24:56,183 --> 00:24:58,643
‫- أجل.‬
‫- معروف جدًا. لدى السجناء.‬

263
00:24:58,727 --> 00:25:01,521
‫المدمنون يتعرّفون على بعضهم البعض‬
‫من بُعد أميال.‬

264
00:25:01,605 --> 00:25:02,939
‫- لديهم حاسّة قوية.‬
‫- أجل.‬

265
00:25:04,107 --> 00:25:06,818
‫ألديكما أي دليل يدعم هذا الزعم؟‬

266
00:25:06,902 --> 00:25:11,239
‫- سيظهر كل شيء في استجواب المحكمة.‬
‫- استجواب المحكمة.‬

267
00:25:11,782 --> 00:25:15,869
‫كل ما اشتراه من مخدرات‬
‫ومعارفه من المخدرات…‬

268
00:25:17,079 --> 00:25:18,955
‫سيُسجّل هذا كله في أثناء استجواب المحكمة.‬

269
00:25:19,039 --> 00:25:20,207
‫- استجواب المحكمة.‬
‫- أجل.‬

270
00:25:20,290 --> 00:25:23,460
‫- حسنًا.‬
‫- لكنك أنت الخبير.‬

271
00:25:24,711 --> 00:25:27,631
‫نحن مستعدّان لإعطائك إفادتنا الكتابية‬
‫في أي وقت.‬

272
00:25:27,714 --> 00:25:30,258
‫بل وسيكون اليوم مناسبًا جدًا لنا.‬

273
00:25:30,342 --> 00:25:33,220
‫- أجل، نحن مستعدّان حين تكون مستعدًا.‬
‫- أجل.‬

274
00:25:34,554 --> 00:25:38,141
‫أريد أن أشكركما على المجيء لمقابلتنا.‬

275
00:25:38,225 --> 00:25:41,353
‫للأسف، لا أظن أننا نستطيع مساعدتكما.‬

276
00:25:41,436 --> 00:25:44,564
‫مكتبنا يشارك مكتب "هاملين هاملين وماكغيل"‬
‫في قضية أخرى،‬

277
00:25:44,648 --> 00:25:47,234
‫لذا سيكون هذا تضاربًا واضحًا للمصالح.‬

278
00:25:47,317 --> 00:25:49,152
‫هل أنتما شريكان؟‬

279
00:25:50,070 --> 00:25:54,116
‫بالتأكيد سيتغيّر ذلك بعدما عرفت الحقائق.‬

280
00:25:55,826 --> 00:25:57,536
‫هل أسديكما نصيحة؟‬

281
00:25:57,619 --> 00:25:59,454
‫ستجدان صعوبة في رفع هذه الدعوى‬

282
00:25:59,538 --> 00:26:01,415
‫أيًا يكن محاميكما.‬

283
00:26:01,498 --> 00:26:05,502
‫من الصعب جدًا إبطال إدانة في قضية‬
‫مثل قضية "كريغ".‬

284
00:26:06,044 --> 00:26:07,754
‫حتى لو كانت هذه المزاعم صحيحة…‬

285
00:26:07,838 --> 00:26:11,258
‫وبصراحة، هذا لا يشبه "هوارد هاملين"‬
‫الذي أعرفه.‬

286
00:26:12,008 --> 00:26:14,344
‫…فإنه من المُستبعد أن تنجحا.‬

287
00:26:16,513 --> 00:26:20,058
‫- إذًا ألن تكون محامي "كريغ"؟‬
‫- للأسف لا.‬

288
00:26:25,063 --> 00:26:28,358
‫إذًا، سنعرض قضيتنا على مكتب آخر.‬

289
00:26:28,442 --> 00:26:30,485
‫- آسف لأننا لم نستطع مساعدتكما.‬
‫- بالتأكيد.‬

290
00:26:30,569 --> 00:26:31,945
‫حسنًا.‬

291
00:26:42,414 --> 00:26:43,248
‫أجل.‬

292
00:26:44,040 --> 00:26:46,877
‫أعرف أنني لا أحتاج إلى تذكيرك‬
‫بأن كل ما سمعناه للتوّ خاضع للسرّية.‬

293
00:26:46,960 --> 00:26:49,838
‫بالطبع. و"هوارد هاملين"؟ كلام لا يُعقل!‬

294
00:26:50,464 --> 00:26:52,424
‫حاولت أن أوفّر وقتك.‬

295
00:26:52,507 --> 00:26:54,676
‫بالفعل يا "إرين". شكرًا.‬

296
00:27:45,894 --> 00:27:48,813
‫إنه يريد أن يعوّضك.{\an8}‬

297
00:27:49,105 --> 00:27:50,649
‫استمع إليه على الأقل.{\an8}‬

298
00:27:54,819 --> 00:27:56,071
‫دون "هيكتور".‬

299
00:27:57,030 --> 00:28:03,620
{\an8}‫ليس سرًا أنني لم أكن على وفاق مع ابن أخيك.‬

300
00:28:06,206 --> 00:28:10,168
{\an8}‫ورغم أن الاحتكاك بيني وبين عائلتك‬

301
00:28:10,252 --> 00:28:12,087
{\an8}‫لم يبدأ بسببه،‬

302
00:28:13,505 --> 00:28:20,220
{\an8}‫فإن شيئًا قد ذكّرني اليوم‬
‫بأننا جميعًا رجال "إلاديو".‬

303
00:28:21,054 --> 00:28:24,099
{\an8}‫مهما تكن خلافاتنا،‬

304
00:28:26,017 --> 00:28:30,397
{\an8}‫فإن الضربة لواحد منا هي ضربة للجميع.‬

305
00:28:32,440 --> 00:28:36,278
{\an8}‫أرجو أن تقبل تعازيّ‬

306
00:28:36,361 --> 00:28:42,325
{\an8}‫ودعمي حتى تتجاوز هذه الخسارة المُفجعة.‬

307
00:28:43,827 --> 00:28:46,204
{\an8}‫"غوستافو" يقول الحقيقة.‬

308
00:28:46,663 --> 00:28:50,500
{\an8}‫في هذه المسألة، نقف أنا وهو متكاتفين‬

309
00:28:50,584 --> 00:28:52,752
{\an8}‫وراء عائلة "سالامانكا".‬

310
00:28:54,212 --> 00:28:58,300
{\an8}‫نحن لا نزال نبحث عن الخائن،‬
‫"إغناسيو فارغا".‬

311
00:28:59,801 --> 00:29:01,553
{\an8}‫سنجده.‬

312
00:29:02,554 --> 00:29:05,390
{\an8}‫وعندها ستتحقق العدالة لعائلتك.‬

313
00:29:52,979 --> 00:29:53,897
‫سنكون على اتصال.‬

314
00:30:14,834 --> 00:30:16,044
‫ماذا عرفت؟‬

315
00:30:17,754 --> 00:30:20,966
‫"لالو سالامانكا" على قيد الحياة.‬

316
00:33:09,125 --> 00:33:12,795
‫نزل "أوكوتيو". كيف أساعدك؟{\an8}‬

317
00:33:14,588 --> 00:33:16,757
‫رقم خاطئ.{\an8}‬

318
00:33:38,779 --> 00:33:39,905
‫هيا.‬

319
00:33:41,866 --> 00:33:43,701
‫هيا…‬

320
00:34:47,306 --> 00:34:49,308
‫"نزل"‬

321
00:37:17,748 --> 00:37:18,624
‫إياك.‬

322
00:37:28,467 --> 00:37:30,469
‫انهض والتفت.‬

323
00:37:41,105 --> 00:37:43,190
‫ادفع بمسدسك نحوي.‬

324
00:37:55,244 --> 00:37:56,495
‫لحساب من تعمل؟‬

325
00:38:00,207 --> 00:38:01,166
{\an8}‫أنت لا تعرف.‬

326
00:38:01,834 --> 00:38:02,668
{\an8}‫لا.‬

327
00:38:04,003 --> 00:38:05,671
{\an8}‫من يدفع لك المال كي تراقبني؟‬

328
00:38:07,006 --> 00:38:08,382
{\an8}‫صوت عبر الهاتف.‬

329
00:38:09,842 --> 00:38:11,260
{\an8}‫يدفعون لي فأؤدي العمل المطلوب.‬

330
00:38:11,343 --> 00:38:12,636
{\an8}‫أي عمل؟‬

331
00:38:13,053 --> 00:38:15,055
{\an8}‫المراقبة فحسب.‬

332
00:38:15,139 --> 00:38:19,184
{\an8}‫الشرطة أو مافيا المخدرات، لا يهم.‬

333
00:38:23,731 --> 00:38:26,984
{\an8}‫أرجوك، أنا لا أعرف حتى اسمك.‬

334
00:38:28,777 --> 00:38:33,365
{\an8}‫يسألونني متى تدخل غرفتك‬
‫ويطلبون أن أخبرهم حين تخرج منها.‬

335
00:38:33,449 --> 00:38:34,366
{\an8}‫هذا كل شيء.‬

336
00:38:49,381 --> 00:38:51,717
‫- أجل؟‬
‫- هناك شيء غير طبيعي يا رجل.‬

337
00:38:52,384 --> 00:38:55,346
‫- هل وجدك شخص ما؟‬
‫- كلا. لا أعرف. لست مطمئنًا.‬

338
00:38:55,429 --> 00:38:56,930
‫يجب أن أخرج من هنا.‬

339
00:38:57,014 --> 00:39:00,642
‫- أنصحك بعدم فعل ذلك. ابق في مكانك.‬
‫- لا أستطيع البقاء يا رجل.‬

340
00:39:01,352 --> 00:39:03,228
‫سأجد طريقًا للهروب وحدي.‬

341
00:39:03,312 --> 00:39:06,690
‫إن أردت تجاوز هذه الأزمة، فاستمع إليّ.‬
‫لن يطول الأمر.‬

342
00:39:06,774 --> 00:39:09,068
‫أما إن خرجت وحدك، فلن نستطيع مساعدتك…‬

343
00:39:46,605 --> 00:39:47,981
‫التفت.{\an8}‬

344
00:39:48,524 --> 00:39:49,400
‫الآن.‬

345
00:39:54,613 --> 00:39:56,782
‫لن تستطيع ضغط الزناد يا صديقي.{\an8}‬

346
00:39:59,660 --> 00:40:01,745
{\an8}‫حتى في هذه البلدة الحقيرة،‬

347
00:40:02,830 --> 00:40:06,333
{\an8}‫إن سمع شخص ما طلقًا ناريًا فسينتهي الأمر.‬

348
00:42:23,722 --> 00:42:25,641
‫حيًا.{\an8}‬

349
00:44:13,749 --> 00:44:16,418
‫حسنًا. انظري.‬

350
00:44:16,501 --> 00:44:21,340
‫سألتقي بالقاضية "بابادوميان" غدًا في الـ11‬
‫وأريد أن أرى نظرة إعجاب في عينيها.‬

351
00:44:22,257 --> 00:44:25,761
‫لا أظن أنك سترى نظرة إعجاب.‬
‫فقد تصيبها بالعمى.‬

352
00:44:26,303 --> 00:44:30,557
‫حسنًا، مع احترامي. أنت لا تعرفينها‬
‫كما أعرفها. ستكون نظرة إعجاب.‬

353
00:44:38,148 --> 00:44:40,484
‫"سول غودمان"، العدالة العاجلة لك.‬

354
00:44:41,109 --> 00:44:46,114
‫مهلًا… انتظر. حسنًا. خذ نفسًا ويمكننا…‬

355
00:44:47,324 --> 00:44:52,079
‫حسنًا، من الواضح أنك مستاء.‬
‫لكنني… لم أنصح بذلك قط.‬

356
00:44:52,954 --> 00:44:57,209
‫لا، لم أفعل، فلنتفق على ألّا نتفق.‬

357
00:44:59,252 --> 00:45:02,589
‫حسنًا، أظن أن علينا أن نلتقي شخصيًا‬
‫قبل أن تُقدما على أي فعل متهوّر.‬

358
00:45:02,672 --> 00:45:06,009
‫فما رأيك في أن نلتقي ونناقش المسألة؟‬

359
00:45:07,386 --> 00:45:11,848
‫حسنًا. غدًا في الصباح الباكر. الـ9 صباحًا.‬
‫يمكنني المجيء إلى مكتبك. أهذا مناسب؟‬

360
00:45:12,891 --> 00:45:14,518
‫حسنًا. هذا جيد.‬

361
00:45:18,814 --> 00:45:20,774
‫يدهشني أنهما استغرقا كل هذا الوقت.‬

362
00:45:23,235 --> 00:45:24,611
‫حسنًا.‬

363
00:45:27,989 --> 00:45:31,118
‫ستتبع أسلوب الترهيب، صحيح؟‬

364
00:45:32,994 --> 00:45:36,748
‫الترهيب. أجل، لكنه ترهيب فظيع، إنه ترويع.‬

365
00:45:36,832 --> 00:45:41,920
‫لكنني أعرف هذين الشخصين.‬
‫الترغيب يؤتي نتائج أفضل معهما. خاصةً هي.‬

366
00:45:48,718 --> 00:45:50,262
‫الإغراء يجدي، أتفهمين؟‬

367
00:46:07,529 --> 00:46:09,156
‫أظن أنني سأذهب معك أيضًا.‬

368
00:46:11,450 --> 00:46:12,826
‫غدًا؟ حقًا؟‬

369
00:46:13,743 --> 00:46:16,246
‫أجل. لديّ وقت.‬

370
00:46:20,792 --> 00:46:21,710
‫حسنًا.‬

371
00:46:28,258 --> 00:46:30,469
‫"(لوس بولوس هيرمانوس)"‬

372
00:46:35,265 --> 00:46:36,266
‫أي شيء؟‬

373
00:46:39,478 --> 00:46:40,520
‫الهدوء مخيّم.‬

374
00:46:43,482 --> 00:46:44,566
‫ابق متيقظًا.‬

375
00:46:48,987 --> 00:46:51,323
‫وجدوا الشاحنة لكن لا أثر لـ"فارغا".‬

376
00:46:51,406 --> 00:46:54,242
‫آل "سالامانكا" كلّفوا الجميع بالبحث عنه،‬
‫حتى المباحث الفيدرالية.‬

377
00:46:54,326 --> 00:46:57,412
‫إنه لا يردّ على هاتفه حتى الآن،‬
‫وبالتالي لا يمكن تعقّبه.‬

378
00:46:57,913 --> 00:46:59,539
‫أما عن "لالو"، فلا يزال مفقودًا.‬

379
00:46:59,623 --> 00:47:03,126
‫كل ما يعرفه أفراد مافيا المخدرات، من أدنى‬
‫المراكز إلى أعلاها، أن "لالو" قد مات.‬

380
00:47:05,629 --> 00:47:07,130
‫هل أعرض عليك فكرة؟‬

381
00:47:11,051 --> 00:47:15,388
‫لو كان آل "سالامانكا" يستهدفونك مباشرةً،‬
‫لوصل إلى هنا بالفعل.‬

382
00:47:16,681 --> 00:47:20,977
‫لدينا رجال يراقبون كل الأماكن‬
‫التي يمكن أن يظهر فيها هنا في "أمريكا"،‬

383
00:47:21,061 --> 00:47:23,855
‫وتنصّت على كل الهواتف‬
‫التي يمكن أن يتصل بها.‬

384
00:47:24,773 --> 00:47:26,566
‫لا أثر له على الإطلاق.‬

385
00:47:27,150 --> 00:47:32,697
‫تخميني أنه من الذكاء بحيث يعرف‬
‫أنه ليس في صالح عائلة "سالامانكا"‬

386
00:47:32,781 --> 00:47:36,785
‫أن يقتلوك من دون سبب‬
‫يستطيع الزعماء تبريره.‬

387
00:47:36,868 --> 00:47:38,995
‫لذا فإن الأرجح أنه يبحث عن "فارغا".‬

388
00:47:39,788 --> 00:47:42,123
‫إن وجده حيًا، فسيجبره على الاعتراف.‬

389
00:47:45,293 --> 00:47:48,922
‫"فارغا" بمفرده على أرض غريبة‬
‫وليس لديه من يثق به.‬

390
00:47:49,548 --> 00:47:52,300
‫الشابّ ذكي، لكنه لن يدوم طويلًا.‬

391
00:47:53,301 --> 00:47:54,761
‫سيُمسكون به.‬

392
00:48:12,445 --> 00:48:13,738
‫تابع.‬

393
00:48:14,614 --> 00:48:18,827
‫أفضل طريقة لتولي الأمر‬
‫أن آخذ أربعة من أفضل رجالك عبر الحدود‬

394
00:48:18,910 --> 00:48:20,328
‫وأتعقب "فارغا" حتى أجده.‬

395
00:48:21,037 --> 00:48:24,874
‫دعني أعثر عليه وأعيده‬
‫قبل أن يمسك به آل "سالامانكا".‬

396
00:48:27,460 --> 00:48:29,004
‫ليس لدينا سوى ذلك.‬

397
00:48:58,366 --> 00:49:01,494
{\an8}‫والد "فاغرا". أحضره إلى هنا.‬

398
00:49:02,954 --> 00:49:06,333
‫لا. لن تفعل ذلك.‬

399
00:49:27,854 --> 00:49:32,025
‫أنت لا تفهم. حدوث ذلك مستحيل.‬

400
00:49:38,198 --> 00:49:39,366
‫أصدر الأمر فحسب.‬

401
00:49:42,410 --> 00:49:47,165
‫مهما يحدث الآن، فلن يسير كما تتصوّر.‬

402
00:50:08,853 --> 00:50:10,855
‫- إنه المتصل.‬
‫- هراء.‬

403
00:50:11,356 --> 00:50:14,442
‫إنني أتصل بـ"فارغا" منذ ساعات.‬
‫ولم يردّ مرة واحدة.‬

404
00:50:14,526 --> 00:50:17,612
‫إنه يحاول الوصول إليّ‬
‫منذ أن ترك منزل آل "سالامانكا".‬

405
00:50:19,614 --> 00:50:20,949
‫هل تريدني أن أردّ؟‬

406
00:50:31,084 --> 00:50:32,043
‫أجل؟‬

407
00:50:35,714 --> 00:50:36,923
‫أجل.‬

408
00:50:38,800 --> 00:50:40,009
‫القرار ليس لي.‬

409
00:50:44,973 --> 00:50:46,182
‫هذا قرارك.‬

410
00:50:51,229 --> 00:50:52,856
‫يريد التحدّث إليك.‬

411
00:51:15,754 --> 00:51:17,464
‫عزيز قوم ذلّ، أليس كذلك؟‬

412
00:51:19,382 --> 00:51:21,760
‫لكن تمثال الحرّية لمسة لطيفة.‬

413
00:51:26,139 --> 00:51:27,515
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين الدخول؟‬

414
00:51:28,183 --> 00:51:31,519
‫أجل. هيا بنا.‬

415
00:51:43,698 --> 00:51:47,535
‫مرحبًا يا رفيقيّ. طاب صباحكما.‬
‫بشحمها ولحمها، كما وعدتكما.‬

416
00:51:47,619 --> 00:51:49,120
‫ماذا جاء بها إلى هنا؟‬

417
00:51:49,204 --> 00:51:52,290
‫أي شيء تريدان قوله لي،‬
‫يمكنكما قوله أمام الآنسة "ويكسلر".‬

418
00:51:52,373 --> 00:51:53,291
‫نحن متزوجان.‬

419
00:51:54,501 --> 00:51:55,502
‫نهنئكما.‬

420
00:51:56,127 --> 00:51:59,964
‫حسنًا. سأتحدّث أمامها.‬
‫سأتحدّث أمام أي شخص.‬

421
00:52:00,048 --> 00:52:03,551
‫- الجميع سيسمعون الحقيقة على أي حال.‬
‫- وما هي الحقيقة؟‬

422
00:52:03,635 --> 00:52:06,846
‫أنه لا توجد قضية. لم توجد قضية قط.‬

423
00:52:06,930 --> 00:52:11,267
‫ذهبنا إلى أربعة محامين مختلفين‬
‫وحقيقيين وقانونيين،‬

424
00:52:11,351 --> 00:52:13,144
‫وكلهما قالوا الشيء نفسه.‬

425
00:52:13,228 --> 00:52:16,773
‫كان من المستحيل تمامًا أن نحصل على أي نقود‬

426
00:52:16,856 --> 00:52:20,568
‫أو أي تعويض آخر‬
‫في هراء "النصيحة القانونية غير الفعّالة".‬

427
00:52:21,611 --> 00:52:23,279
‫في البداية لم أفهم.‬

428
00:52:23,363 --> 00:52:25,156
‫لم عساك أن تفعل هذا؟‬

429
00:52:25,240 --> 00:52:27,408
‫لماذا تحرّضنا على فعل ذلك؟‬

430
00:52:27,492 --> 00:52:30,453
‫ثم انقشع الغمام‬
‫واتّضحت خطتك المحتالة المريضة.‬

431
00:52:31,037 --> 00:52:37,961
‫لقد استغللتنا واستغللت سمعتنا الحسنة‬
‫لتغتال سمعة "هوارد هاملين".‬

432
00:52:38,044 --> 00:52:41,506
‫بطريقة ما، ستستفيد من تدميره.‬

433
00:52:41,589 --> 00:52:44,634
‫أجل، ونحن غاضبان.‬

434
00:52:45,134 --> 00:52:50,390
‫حسنًا، أجل. أسمعكما تلقيان‬
‫الكثير من الاتهامات التي لا أساس لها.‬

435
00:52:50,473 --> 00:52:51,474
‫"شهادة إنجاز"‬

436
00:52:51,558 --> 00:52:56,062
‫لا أعرف شيئًا عن مخططات احتيال‬
‫ولا اغتيال للسمعة وما إلى ذلك.‬

437
00:52:56,145 --> 00:53:01,484
‫لكن إن كنتما تشعران بالإهانة،‬
‫فيمكننا تصحيح الوضع.‬

438
00:53:02,068 --> 00:53:03,027
‫نقود؟‬

439
00:53:05,154 --> 00:53:07,198
‫النقود لن تصلح الوضع.‬

440
00:53:07,282 --> 00:53:08,783
‫النقود تصلح كل الأوضاع.‬

441
00:53:09,158 --> 00:53:12,620
‫أليس هذا هو الشعار المطرّز‬
‫على درع عائلة "كيتلمان"؟‬

442
00:53:12,704 --> 00:53:14,080
‫لا نريد النقود.‬

443
00:53:15,164 --> 00:53:16,749
‫أنا في ذهول.‬

444
00:53:16,833 --> 00:53:18,334
‫أخمن أنكما تريدان شيئًا.‬

445
00:53:18,418 --> 00:53:19,878
‫نفّذ وعدك.‬

446
00:53:20,420 --> 00:53:24,632
‫- ماذا أنفّذ؟‬
‫- قم بتبرئة "كريغ". أعد إليه سمعته الحسنة.‬

447
00:53:25,133 --> 00:53:26,801
‫حسنًا، كما أخبركما المحامون،‬

448
00:53:26,885 --> 00:53:28,845
‫لعدد من الأسباب، هذا لن يحدث.‬

449
00:53:28,928 --> 00:53:31,848
‫بل سيحدث.‬

450
00:53:31,931 --> 00:53:34,809
‫فقط… عليك أن تجد طريقة.‬

451
00:53:34,893 --> 00:53:36,477
‫أنت أقدر الناس على تحقيق هذا.‬

452
00:53:36,561 --> 00:53:38,980
‫أعرف أنك لا تريدنا أن نلجأ‬
‫إلى "هوارد هاملين".‬

453
00:53:39,063 --> 00:53:42,650
‫لأنني واثقة بأنه سيهتم كثيرًا بما تخطط له.‬

454
00:53:42,734 --> 00:53:45,194
‫حسنًا، لنخفف من التهديد والوعيد.‬

455
00:53:45,278 --> 00:53:46,779
‫نريد استعادة حياتنا.‬

456
00:53:47,572 --> 00:53:49,032
‫كما كنا قبل…‬

457
00:53:49,991 --> 00:53:50,992
‫من قبل.‬

458
00:53:53,119 --> 00:53:56,039
‫لقد خسرنا كل شيء!‬

459
00:53:58,333 --> 00:54:00,001
‫ولم نستحقّ شيئًا من هذا.‬

460
00:54:00,084 --> 00:54:02,295
‫حسنًا. كفى ترغيبًا.‬

461
00:54:06,883 --> 00:54:08,301
‫اضغطي تسعة للحصول على خط خارجي.‬

462
00:54:08,384 --> 00:54:09,969
‫شكرًا.‬

463
00:54:10,053 --> 00:54:12,305
‫- لم نأذن لها باستخدامه.‬
‫- "كيم".‬

464
00:54:16,351 --> 00:54:18,436
‫هيئة ضرائب "ألباكيركي".‬

465
00:54:18,519 --> 00:54:22,023
‫مرحبًا، هل يمكنك توصيلي بـ"جاستن ستانغل"‬
‫في قسم التحقيقات الجنائية؟‬

466
00:54:22,106 --> 00:54:22,982
‫لحظة من فضلك.‬

467
00:54:23,066 --> 00:54:25,360
‫ماذا تفعلين؟ معذرةً.‬

468
00:54:26,486 --> 00:54:29,238
‫- أنا "جاستن".‬
‫- "جاستن"، أنا "كيم ويكسلر". كيف حالك؟‬

469
00:54:29,322 --> 00:54:31,115
‫مرحبًا يا "كيم"! يسرّني الاتصال بك.‬

470
00:54:31,199 --> 00:54:32,367
‫كيف حال "نورين" والولدين؟‬

471
00:54:32,450 --> 00:54:36,120
‫إننا بخير. "نورين" تتحدّث دائمًا‬
‫عن استضافتك على العشاء في وقت ما.‬

472
00:54:36,204 --> 00:54:38,247
‫يجب أن نفعل ذلك. أخبرها بأن تتصل بي.‬

473
00:54:38,331 --> 00:54:41,209
‫اسمع، أتساءل من هو ضابط‬
‫التحقيقات الجنائية الحالي.‬

474
00:54:41,292 --> 00:54:43,795
‫- ألديك قضية لنا؟‬
‫- ربما.‬

475
00:54:44,379 --> 00:54:47,340
‫احتيال شركة للخدمات الضريبية. احتيال كبير.‬

476
00:54:47,423 --> 00:54:48,800
‫أنا مصغ.‬

477
00:54:48,883 --> 00:54:54,305
‫إنها شركة عائلية صغيرة متهالكة‬
‫أراقبها منذ فترة.‬

478
00:54:54,806 --> 00:54:57,266
‫لا تسألني عن السبب.‬
‫من الواضح أنني أحتاج إلى ما يشغلني.‬

479
00:54:57,350 --> 00:54:59,060
‫لكن مما أراه،‬

480
00:54:59,143 --> 00:55:03,022
‫دائمًا تُردّ إلى عملائهما‬
‫مبالغ أصغر مما يستحقّون.‬

481
00:55:03,106 --> 00:55:04,440
‫أرجوك ألّا تفعلي هذا.‬

482
00:55:04,524 --> 00:55:06,818
‫هل يوقّع العملاء تصريحًا لطرف ثالث؟‬

483
00:55:06,901 --> 00:55:09,320
‫بالضبط. لذا فإنني أعتقد‬

484
00:55:09,404 --> 00:55:11,781
‫أن هذين المحتالين‬
‫يقدّمان إلى مصلحة الضرائب عائدات قانونية،‬

485
00:55:11,864 --> 00:55:15,368
‫ويعطيان عملائهما عائدات مزورة‬
‫بنصف المبالغ الصحيحة،‬

486
00:55:15,451 --> 00:55:16,661
‫ويضعان الفارق في جيبهما.‬

487
00:55:16,744 --> 00:55:20,415
‫وسائل الاحتيال المعروفة.‬
‫أعرف الشخص المناسب لملاحقة هذين الحقيرين.‬

488
00:55:20,498 --> 00:55:23,584
‫"توني أوروبالو". إنه ضابط دؤوب.‬
‫سأحوّل المكالمة إليه.‬

489
00:55:23,668 --> 00:55:25,128
‫أنت تساعدني كثيرًا يا "جاستن".‬

490
00:55:25,211 --> 00:55:26,379
‫حسنًا. سنتحدّث قريبًا.‬

491
00:55:27,088 --> 00:55:28,506
‫ليس من الضروري أن تفعلي هذا.‬

492
00:55:29,590 --> 00:55:30,550
‫حقًا؟‬

493
00:55:31,134 --> 00:55:36,848
‫"بيتسي"، على الأرجح سيُحكم عليك بالسجن‬
‫24 شهرًا، وقد تُخفّف إلى 18 مع حسن السلوك.‬

494
00:55:37,348 --> 00:55:40,018
‫أما "كريغ"؟ لقد سُجنت من قبل.‬

495
00:55:40,101 --> 00:55:42,020
‫بالتأكيد سيجعلون منك أمثولة.‬

496
00:55:42,103 --> 00:55:45,565
‫كل عائد مزور يكتشفونه سيُعتبر جنحة منفصلة.‬

497
00:55:45,648 --> 00:55:49,485
‫كم عائدًا قدّمتما؟ 100؟ 200؟‬

498
00:55:52,613 --> 00:55:54,866
‫قسم التحقيقات الجنائية، "أوروبالو" يتحدّث.‬

499
00:55:59,996 --> 00:56:00,997
‫أرجوك.‬

500
00:56:02,749 --> 00:56:06,044
‫نحن مستعدّان لفعل أي شيء. أخبرينا فحسب.‬

501
00:56:08,296 --> 00:56:10,006
‫لماذا أصدّقك؟‬

502
00:56:19,766 --> 00:56:20,725
‫أرجوك.‬

503
00:56:26,898 --> 00:56:27,857
‫أولًا…‬

504
00:56:30,318 --> 00:56:32,737
‫أولًا ستتصلان بكل شخص سرقتماه.‬

505
00:56:33,237 --> 00:56:35,198
‫أخبراهما بأنكما ارتكبتما خطأ في الحسابات،‬

506
00:56:35,281 --> 00:56:38,534
‫أو أخبراهم بأنكما محتالان استيقظ ضميرهما،‬
‫لا أبالي.‬

507
00:56:38,618 --> 00:56:40,995
‫ردّا إليهم ما تدينان به قانونًا.‬

508
00:56:41,079 --> 00:56:42,747
‫كل ما سرقتماه.‬

509
00:56:44,040 --> 00:56:47,919
‫وبعد ذلك، ستنسيان أنكما سمعتما يومًا‬
‫اسم "هوارد هاملين".‬

510
00:56:48,961 --> 00:56:50,880
‫سأواصل مراقبتكما.‬

511
00:56:55,676 --> 00:57:00,014
‫هل تظنان أنكما خسرتما كل شيء؟‬
‫أنتما لا تعرفان شيئًا.‬

512
00:57:39,512 --> 00:57:41,389
‫لقد أعطيتهما النقود، أليس كذلك؟‬

513
00:57:56,154 --> 00:57:58,364
‫ذئاب وخراف.‬

514
00:57:59,282 --> 00:58:00,408
‫لا شيء.‬

515
00:59:18,736 --> 00:59:21,239
‫{\an8}ترجمة مي بدر‬

