﻿1
00:00:35,829 --> 00:00:37,872
‫أظن أنني بدأت أتقن هذا.‬

2
00:00:37,956 --> 00:00:40,333
‫ما الرقم القياسي في تصوّرك؟‬

3
00:00:41,167 --> 00:00:44,003
‫لا بد أنه مرتفع، لكن ما هو في تصوّرك؟‬

4
00:00:44,087 --> 00:00:46,423
‫- أجل.‬
‫- ما الرقم القياسي في تصوّرك؟‬

5
00:00:46,923 --> 00:00:49,134
‫- الرقم القياسي...؟‬
‫- أجل.‬

6
00:00:49,217 --> 00:00:50,343
‫لا أعرف.‬

7
00:00:51,469 --> 00:00:53,179
‫مئات.‬

8
00:00:53,263 --> 00:00:55,223
‫مئات. في المئات على الأقل.‬

9
00:00:55,306 --> 00:00:58,893
‫أحتاج إلى مزيد من أحجار الدومينو.‬

10
00:00:58,977 --> 00:01:02,313
‫أصبحت بارعة جدًا في هذه اللعبة.‬

11
00:01:03,148 --> 00:01:06,192
‫أتعرفين؟ يجب أن ترصّي الأحجار فحسب.‬

12
00:01:06,276 --> 00:01:08,862
‫حين تحضرين الأحجار، تقومين برصّها فحسب.‬

13
00:01:08,945 --> 00:01:11,364
‫ثم يأتي الخبراء. يأتون ويعدّونها.‬

14
00:01:11,448 --> 00:01:12,907
‫هكذا يسير الأمر.‬

15
00:01:12,991 --> 00:01:14,993
‫لكنها إن سقطت قبل أن تصل إلى هنا،‬

16
00:01:15,076 --> 00:01:16,077
‫فلن تُحتسب.‬

17
00:01:16,161 --> 00:01:20,790
‫إن رصصتها بطريقة صحيحة‬
‫وجاء خبراء الأرقام القياسية...‬

18
00:01:22,167 --> 00:01:25,420
‫"ناتشو" ليس هنا. لم يتصل بنا.‬

19
00:01:27,422 --> 00:01:29,883
‫لا نعرف مكانه. إنه غائب منذ وقت طويل.‬

20
00:01:29,966 --> 00:01:32,594
‫لم نسمع شيئًا ولا نعرف شيئًا.‬

21
00:01:32,677 --> 00:01:35,555
‫- أرجوك.‬
‫- آنستيّ...‬

22
00:01:35,638 --> 00:01:39,559
‫- أرجوك.‬
‫- آنستيّ...‬

23
00:01:39,642 --> 00:01:41,269
‫انتبها من فضلكما.‬

24
00:01:45,106 --> 00:01:46,900
‫أحمل رسالة من "ناتشو".‬

25
00:01:47,942 --> 00:01:50,653
‫إنه لن يعود. وهو يرسل تحياته.‬

26
00:01:51,946 --> 00:01:54,991
‫لذا سأخبركما بما سيحدث.‬

27
00:01:56,201 --> 00:01:59,704
‫ستأخذان ما يخصّكما وسترحلان.‬

28
00:02:02,165 --> 00:02:03,583
‫أتريدنا أن نرحل؟‬

29
00:02:03,666 --> 00:02:05,710
‫مهلًا، إلى أين يذهب ذلك الرجل؟‬

30
00:02:05,794 --> 00:02:07,921
‫إنه يساعدكما في جمع أغراضكما.‬

31
00:02:09,881 --> 00:02:11,633
‫لكن الإقامة هنا تعجبنا.‬

32
00:02:11,716 --> 00:02:15,512
‫الآن يجب أن تعجبكما الإقامة في مكان آخر.‬

33
00:02:17,222 --> 00:02:19,140
‫ستأخذان هذه النقود.‬

34
00:02:19,766 --> 00:02:22,560
‫وستستقلّان حافلة وتعودان إلى عائلتيكما.‬

35
00:02:22,644 --> 00:02:25,021
‫أليس لديكما عائلة؟ اذهبا إلى صديق.‬

36
00:02:26,064 --> 00:02:29,943
‫أليس لكما أصدقاء؟ اكتسبا أصدقاء جددًا.‬

37
00:02:30,026 --> 00:02:31,653
‫لكنني أقترح بشدّة‬

38
00:02:31,736 --> 00:02:34,572
‫أن تبذلا قصارى جهدكما في استعادة توازنكما.‬

39
00:02:35,990 --> 00:02:39,202
‫لكن افعلا ذلك بعيدًا عن هنا.‬

40
00:02:45,125 --> 00:02:48,086
‫ستعود هذه النقود إلى جيبي بعد خمس ثوان.‬

41
00:02:50,296 --> 00:02:52,382
‫لن يعجبكما ما سيحدث بعد ذلك.‬

42
00:03:02,809 --> 00:03:05,144
‫لا تعودا أبدًا.‬

43
00:03:20,535 --> 00:03:21,828
‫العمق 76.2 سنتيمترًا.‬

44
00:03:24,330 --> 00:03:25,790
‫العرض 76.2 سنتيمترًا.‬

45
00:03:28,918 --> 00:03:30,461
‫الارتفاع 106.6 سنتيمترًا.‬

46
00:03:32,714 --> 00:03:35,300
‫طراز "تاتهيل"،‬
‫بكرة الأرقام السرّية على اليسار.‬

47
00:03:35,383 --> 00:03:36,968
‫أجل.‬

48
00:07:24,733 --> 00:07:26,526
‫كنت مجتهدًا.‬

49
00:07:27,902 --> 00:07:29,738
‫كنت موظفًا مثاليًا.‬

50
00:07:32,490 --> 00:07:35,201
{\an8}‫20 عامًا ولم أتغيّب يومًا واحدًا.‬

51
00:07:37,412 --> 00:07:39,623
{\an8}‫بل وكُوفئت بلوحة تذكارية.‬

52
00:07:42,667 --> 00:07:46,421
{\an8}‫كانت لوحة ذهبية. شهادة الحضور المثالي.‬

53
00:07:49,549 --> 00:07:51,468
{\an8}‫لكنهم حين سلّموني إياها...‬

54
00:07:52,719 --> 00:07:54,596
{\an8}‫التوى ظهري.‬

55
00:07:54,679 --> 00:07:57,599
{\an8}‫أصابني ألم شديد، فلم أستطع أداء عملي.‬

56
00:07:59,309 --> 00:08:01,686
‫مما يعني أنني لم أستطع كسب رزقي.‬

57
00:08:03,229 --> 00:08:04,773
‫لم أرغب في مقاضاة الشركة.‬

58
00:08:05,565 --> 00:08:08,777
‫لكن هل لديّ بديل‬
‫أمام أسرتي التي يجب أن أعيلها؟‬

59
00:08:11,071 --> 00:08:13,114
‫مهلًا، دور من تمثّل؟‬

60
00:08:13,198 --> 00:08:15,950
‫لا يهم. يمكن استبدال القصة بأي قصة أخرى.‬

61
00:08:16,034 --> 00:08:18,953
‫سأنقّح النصّ حالما نختار الممثلين.‬

62
00:08:19,037 --> 00:08:20,372
‫أحقًا سترفع دعوى إصابة شخصية؟‬

63
00:08:20,455 --> 00:08:24,042
‫على أفضل تقدير‬
‫سيضمن هذا الحكم عليهم كشريك في الجريمة.‬

64
00:08:25,126 --> 00:08:26,378
‫ورم المتوسطة.‬

65
00:08:27,170 --> 00:08:29,422
‫حين قبلت تلك الوظيفة في مصنع الأحذية،‬

66
00:08:29,506 --> 00:08:31,383
‫لم أعرف أنني أخاطر بحياتي.‬

67
00:08:31,466 --> 00:08:33,093
‫والآن لا أستطيع التوقف عن السعال.‬

68
00:08:33,885 --> 00:08:35,095
‫حسنًا، بربك.‬

69
00:08:35,178 --> 00:08:40,100
‫بفضل دعوى جماعية للإصابة بورم المتوسطة‬
‫بنى "كليفورد مين" منزل العطلات الخاص به.‬

70
00:08:40,183 --> 00:08:43,728
‫حين يسمع مصطلح "ورم المتوسطة"، تجحظ عيناه.‬

71
00:08:43,812 --> 00:08:46,106
‫صحيح، لكنه يقبل القضية.‬

72
00:08:46,189 --> 00:08:48,775
{\an8}‫ماذا سيحدث حين يطلب تقييمًا طبيًا؟‬

73
00:08:49,275 --> 00:08:51,152
{\an8}‫وما دور "هوارد"؟‬

74
00:08:51,778 --> 00:08:53,405
{\an8}‫حسنًا، فلتسأليني عن سبب وجودي هنا.‬

75
00:08:53,488 --> 00:08:55,323
{\an8}‫لماذا جئت اليوم إلى مكتب محاماة‬
‫"ديفيس" و"مين"؟‬

76
00:08:55,407 --> 00:08:57,450
{\an8}‫- أنا مريض. لديّ مرض عضال.‬
‫- جيد.‬

77
00:08:57,534 --> 00:09:00,412
{\an8}‫وهو ليس مرض ورم المتوسطة، لكنه مرض خطير.‬

78
00:09:00,495 --> 00:09:02,914
{\an8}‫وأحتاج إلى محام، لكن الاختيارات قليلة.‬

79
00:09:02,997 --> 00:09:04,541
{\an8}‫ذهبت بالفعل إلى "هاملين هاملين وماكغيل".‬

80
00:09:04,624 --> 00:09:07,877
{\an8}‫التقيت بأكبر محام لديهم،‬
‫"هوارد هاملين"، لكن...‬

81
00:09:09,379 --> 00:09:10,630
{\an8}‫لي صهر،‬

82
00:09:10,714 --> 00:09:13,800
{\an8}‫يعاني من إدمان الكوكايين‬
‫وقد ذكّرني به أسلوبه.‬

83
00:09:13,883 --> 00:09:14,968
{\an8}‫نفّرني ذلك من التعامل معهم.‬

84
00:09:15,051 --> 00:09:16,761
{\an8}‫على أي حال، أحتاج إلى محام. إلى آخره.‬

85
00:09:16,845 --> 00:09:19,681
{\an8}‫حسنًا، لكن هل راودك شعور سيئ حيالهم‬
‫من اجتماع واحد فقط؟‬

86
00:09:19,764 --> 00:09:21,599
{\an8}‫أجل، بسبب صهري المدمن للكوكايين.‬

87
00:09:21,683 --> 00:09:23,852
{\an8}‫أجل، لكنك قابلته مرة واحدة فقط.‬

88
00:09:23,935 --> 00:09:26,312
{\an8}‫حسنًا، إذًا يجب أن يكون شخصًا‬
‫له تاريخ مع "هوارد".‬

89
00:09:26,396 --> 00:09:29,232
{\an8}‫لكن يجب أن يرغب "كليف" في حضور الاجتماع‬
‫وليس قبول القضية...‬

90
00:09:29,315 --> 00:09:30,358
{\an8}‫صحيح.‬

91
00:09:30,442 --> 00:09:33,445
{\an8}‫- فلتكن قضية مشوّقة لكن ليس بشكل زائد...‬
‫- بالضبط.‬

92
00:09:33,528 --> 00:09:36,197
{\an8}‫يجب أن يكون بها عنصر ترغيب، كالمغناطيس.‬

93
00:09:36,281 --> 00:09:39,701
{\an8}‫سنجذب "كليف" ثم ننفّره.‬

94
00:09:49,210 --> 00:09:50,044
{\an8}‫ما الأمر؟‬

95
00:09:54,382 --> 00:09:57,177
‫ستكره هذه الفكرة.‬

96
00:10:21,367 --> 00:10:24,537
‫تقرير الواقعة وتقرير التشريح‬
‫وخريطة الموقع.‬

97
00:10:32,587 --> 00:10:35,465
‫كل شيء صحيح. وسجلّات الأسنان أيضًا.‬

98
00:10:45,558 --> 00:10:48,311
{\an8}‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- كل شيء لدى المباحث الفيدرالية.‬

99
00:10:57,195 --> 00:10:58,571
‫كيف نشب الحريق؟‬

100
00:11:00,406 --> 00:11:01,866
{\an8}‫بدأ في موقد المطبخ.‬

101
00:11:01,950 --> 00:11:05,495
{\an8}‫يظنون أن شخصًا كان يطهو حين وقع كل شيء.‬

102
00:11:23,513 --> 00:11:28,643
‫دون "خوان"، فكّرت مرة أخرى‬
‫فيما يمكننا فعله لحفظ السلام.‬

103
00:11:40,655 --> 00:11:43,741
{\an8}‫"احصل على المال الآن!"‬

104
00:12:28,453 --> 00:12:32,665
‫"مصرف (كرادوك مارين)، (جوزيف برادو)"‬

105
00:12:34,000 --> 00:12:35,585
‫حسنًا.‬

106
00:12:38,713 --> 00:12:41,382
‫سأقطع هذين الجانبين فحسب.‬

107
00:12:41,466 --> 00:12:43,801
‫نحن نعيد التدوير،‬
‫فلا تشعر بالذنب حيال الورق.‬

108
00:12:46,137 --> 00:12:52,518
‫حسنًا، إليك 246.73 دولارًا.‬

109
00:12:53,144 --> 00:12:56,230
‫لكننا نحتاج إلى بعض التوقيعات أولًا.‬

110
00:12:57,774 --> 00:12:59,233
‫هنا.‬

111
00:13:04,280 --> 00:13:06,282
‫جيد. وأيضًا...‬

112
00:13:07,241 --> 00:13:08,159
‫سأوافيك على...‬

113
00:13:13,915 --> 00:13:16,209
‫وتوقيع أخير هنا.‬

114
00:13:21,255 --> 00:13:24,676
‫وهذا كل شيء. تفضّل.‬

115
00:13:26,344 --> 00:13:28,763
‫هل سيصرفون لي هذا المبلغ في ملهى المقامرة؟‬

116
00:13:28,846 --> 00:13:29,681
‫بالتأكيد.‬

117
00:13:29,764 --> 00:13:32,433
{\an8}‫شكرًا لاختيارك "سويت ليبرتي"‬
‫للخدمات الضريبية.‬

118
00:13:32,517 --> 00:13:33,351
{\an8}‫شكرًا.‬

119
00:13:33,434 --> 00:13:35,186
{\an8}‫- أخبر أصدقاءك.‬
‫- سأفعل.‬

120
00:13:35,269 --> 00:13:37,271
{\an8}‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

121
00:13:37,814 --> 00:13:40,692
‫مرحبًا يا "بيتسي"، لم نلتق منذ وقت طويل.‬

122
00:13:41,275 --> 00:13:42,360
‫اخرج.‬

123
00:13:43,111 --> 00:13:46,406
‫أريد أن أناقش معكما أنت وزوجك‬
‫موضوعًا مثيرًا جدًا.‬

124
00:13:46,489 --> 00:13:47,824
‫لسنا مهتمين.‬

125
00:13:47,907 --> 00:13:51,786
‫إنني أطلب منك بلطف أن تخرج من محلّ عملنا.‬

126
00:13:51,869 --> 00:13:53,287
‫لكنكما سترغبان في سماع ما لديّ.‬

127
00:13:53,371 --> 00:13:56,040
‫إن لم ترحل فورًا، فسيطردك زوجي‬

128
00:13:56,124 --> 00:13:57,875
‫من هذا المكان.‬

129
00:13:57,959 --> 00:13:59,127
‫سيلقي بك في الخارج.‬

130
00:13:59,210 --> 00:14:01,254
‫فرصة ذهبية كهذه‬

131
00:14:01,337 --> 00:14:02,588
‫- لا تأتي إلا...‬
‫- "كريغ"؟‬

132
00:14:03,923 --> 00:14:06,217
‫سيد "كيتلمان"، أيمكنك المجيء إلى المدخل؟‬

133
00:14:06,300 --> 00:14:07,885
‫سيد "ماكغيل".‬

134
00:14:08,511 --> 00:14:09,637
‫مرحبًا.‬

135
00:14:10,513 --> 00:14:12,390
‫تسرّني رؤيتك.‬

136
00:14:12,473 --> 00:14:15,727
‫في الواقع، صار اسمي "غودمان".‬
‫"سول غودمان". إنها قصة طويلة.‬

137
00:14:15,810 --> 00:14:19,647
‫لكنني أراك في لياقة بدنية عالية.‬
‫يبدو أن حياة المقاطعة تفيد صحتك.‬

138
00:14:19,731 --> 00:14:22,900
‫أجل. فُوجئت بوجود برنامج رياضي جيد لديهم.‬

139
00:14:22,984 --> 00:14:25,278
‫- معظمها تدريبات "أيروبيكس".‬
‫- "كريغ"!‬

140
00:14:26,988 --> 00:14:30,158
‫حبيبي، لعلّنا نناقش الأمر على انفراد.‬

141
00:14:32,243 --> 00:14:34,954
‫اسمحا لنا قليلًا.‬
‫لدينا حالة ضريبية طارئة...‬

142
00:14:35,038 --> 00:14:36,247
‫- "كريغ"!‬
‫- أجل.‬

143
00:14:37,206 --> 00:14:38,124
{\an8}‫حسنًا.‬

144
00:14:38,207 --> 00:14:39,876
{\an8}‫- هيا. تحرّك...‬
‫- حسنًا، فقط...‬

145
00:14:40,626 --> 00:14:44,672
{\an8}‫أنت وقح جدًا إذ تأتي إلى هنا‬
‫بعد ما فعلت. لصّ‬

146
00:14:46,090 --> 00:14:49,260
‫بسببك، خسرنا كل شيء.‬

147
00:14:49,343 --> 00:14:51,596
‫أبناؤنا في مدرسة حكومية.‬

148
00:14:51,679 --> 00:14:55,933
‫فلم لا تعود زاحفًا إلى الجحر الحقير‬
‫الذي لفظك‬

149
00:14:56,017 --> 00:14:57,685
‫وتتركنا وشأننا!‬

150
00:14:57,769 --> 00:15:00,605
‫حسنًا. أستشعر بعض الغضب.‬

151
00:15:00,688 --> 00:15:03,232
‫لكنني متفهّم تمامًا.‬

152
00:15:04,150 --> 00:15:06,986
‫بما أنك طرحت الموضوع، فقد جئت اليوم‬

153
00:15:07,070 --> 00:15:09,906
‫لأنه قد انتابني الفضول‬
‫إن كنتما تريدان استعادة حياتكما.‬

154
00:15:09,989 --> 00:15:13,201
‫في الواقع،‬
‫يوجد لذلك مصطلح قانوني. التبرئة.‬

155
00:15:14,535 --> 00:15:17,330
‫- لقد نظرنا في الأمر بالفعل.‬
‫- أجل.‬

156
00:15:17,413 --> 00:15:20,541
‫ذهبنا إلى عدة محامين و...‬
‫- محامين حقيقيين.‬

157
00:15:20,625 --> 00:15:22,668
‫أجل. وكانوا جميعًا رائعين.‬

158
00:15:22,752 --> 00:15:25,963
‫لكنهم قالوا إن هذا مستحيل.‬

159
00:15:26,547 --> 00:15:29,133
‫حسنًا، لكن هؤلاء المحامين‬
‫لا يعرفون ما أعرفه.‬

160
00:15:29,217 --> 00:15:31,302
‫- ما هو؟‬
‫- لا يا "كريغ"، لديه مآرب أخرى.‬

161
00:15:31,385 --> 00:15:34,847
‫لديّ مآرب أخرى بالفعل يا "كريغ".‬
‫إنها مآرب تُسمى العدالة.‬

162
00:15:34,931 --> 00:15:37,391
‫- حسنًا.‬
‫- دعاني أشرح الأمر كالآتي.‬

163
00:15:38,351 --> 00:15:43,731
‫أظن أنني وجدت بداخل قضية "كريغ"‬
‫أساسًا لدعوى مدنية. دعوى ضخمة.‬

164
00:15:45,900 --> 00:15:46,734
‫ضخمة.‬

165
00:15:56,035 --> 00:15:59,038
‫حسنًا، لنسمعها.‬

166
00:15:59,122 --> 00:16:01,833
‫لنتمهّل قليلًا.‬
‫لأننا سلكنا هذا الطريق من قبل.‬

167
00:16:01,916 --> 00:16:05,211
‫وآخر مرة أعطيتكما نصيحة،‬
‫ذهبتما إلى منافسي مباشرةً.‬

168
00:16:05,294 --> 00:16:07,088
‫لذا أحتاج إلى بعض الضمانات‬

169
00:16:07,171 --> 00:16:10,508
‫بأن جهدي لن يؤول في النهاية‬

170
00:16:10,591 --> 00:16:12,093
‫إلى "كليفورد مين" أو شخص بغيض آخر‬

171
00:16:12,176 --> 00:16:14,637
‫في مكتب محاماة رخيص في "سانتا فيه"‬
‫يدّعي الاحترافية.‬

172
00:16:14,720 --> 00:16:19,142
‫لذا قبل أن نتحدّث بصراحة...‬
‫خطابات التعاقد والالتزام.‬

173
00:16:19,851 --> 00:16:22,520
‫أنتما تتذكّرانها. لقد أجريت بعض التحديثات.‬

174
00:16:22,603 --> 00:16:24,605
‫أغلقت بعض الثغرات وما إلى ذلك.‬

175
00:16:24,689 --> 00:16:27,275
‫- لذا...‬
‫- لن نوقّع شيئًا.‬

176
00:16:29,152 --> 00:16:31,487
‫يجب أن توقّعا‬
‫إن أردتما معرفة ما أعرفه، لذا...‬

177
00:16:31,571 --> 00:16:33,698
‫لن نوقّع.‬

178
00:16:35,867 --> 00:16:38,661
‫- حقًا؟ هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

179
00:16:39,579 --> 00:16:40,496
‫"كريغ".‬

180
00:16:44,208 --> 00:16:45,543
‫شكرًا على أي حال.‬

181
00:16:52,967 --> 00:16:54,302
‫حسنًا...‬

182
00:16:57,680 --> 00:16:59,265
‫آسف لأننا لم نتوصل إلى اتفاق.‬

183
00:16:59,348 --> 00:17:00,683
‫أنا واثقة بأنك آسف.‬

184
00:17:05,104 --> 00:17:09,817
‫- لديه شيء يمكنه تبرئتي.‬
‫- لا، غير صحيح. إنه محتال.‬

185
00:17:09,901 --> 00:17:11,569
‫إنه مجرم ومحتال.‬

186
00:17:18,075 --> 00:17:19,368
‫سيد "غودمان"؟‬

187
00:17:24,999 --> 00:17:27,335
‫هذا أفضل قرار اتخذتماه في حياتكما.‬

188
00:17:34,467 --> 00:17:35,384
‫تفضّلا.‬

189
00:17:41,015 --> 00:17:42,850
‫إذًا، ما الذي تعرفه؟‬

190
00:17:42,934 --> 00:17:44,560
‫لك خطاب أيضًا يا "بيتسي".‬

191
00:17:53,069 --> 00:17:54,904
‫بربك. هذا ليس...‬

192
00:17:58,532 --> 00:18:01,244
‫حسنًا، أصبحتما موكليّ بشكل رسمي.‬

193
00:18:01,327 --> 00:18:05,206
‫أعرف من مصدر موثوق أن "كريغ"‬
‫لم يُعط نصيحة قانونية سليمة.‬

194
00:18:05,289 --> 00:18:08,542
‫- كنا نعرف ذلك بالفعل.‬
‫- لكن هل سألتما نفسيكما عن السبب؟‬

195
00:18:08,626 --> 00:18:11,045
‫لا. ما السبب؟‬

196
00:18:11,587 --> 00:18:13,965
‫ماذا لو أخبرتكما بأنكما في وقت الحاجة،‬

197
00:18:14,048 --> 00:18:17,718
‫الشخص الذي كان من المفترض‬
‫أن يمثّلكما قانونيًا كان لديه إعاقة؟‬

198
00:18:17,802 --> 00:18:19,053
‫إعاقة؟‬

199
00:18:21,264 --> 00:18:24,558
‫إنه شخص يتعاطى.‬

200
00:18:25,768 --> 00:18:29,272
‫يتعاطى؟ أي نوع من...؟ هذا الشخص...‬

201
00:18:29,355 --> 00:18:32,942
‫التعاطي المقصود هو تعاطي مسحوق أبيض‬
‫محظور قانونيًا.‬

202
00:18:34,485 --> 00:18:37,446
‫تلك المرأة الفظيعة ذات الشعر المعقوص‬
‫مدمنة كوكايين؟‬

203
00:18:37,530 --> 00:18:39,198
‫لا، ليس "كيم ويكسلر". لا.‬

204
00:18:39,282 --> 00:18:41,826
‫بل محامي "كريغ" الرئيسي، "هوارد هاملين".‬

205
00:18:44,537 --> 00:18:49,959
‫لكنه كان احترافيًا جدًا.‬
‫كان نشيطًا ومتفائلًا...‬

206
00:18:51,419 --> 00:18:53,629
‫دهشتك في محلها.‬

207
00:18:53,713 --> 00:18:55,589
‫إذًا هل التفاؤل سيئ؟‬

208
00:18:55,673 --> 00:18:58,592
‫في هذه الحالة،‬
‫يُعتبر إهمالًا مهنيًا بيّنًا.‬

209
00:18:58,676 --> 00:19:03,180
‫العبارة السحرية‬
‫هي "نصيحة قانونية غير فعّالة".‬

210
00:19:03,264 --> 00:19:06,017
‫لولا استنشاق محاميكما للمسحوق الشيطاني،‬

211
00:19:06,100 --> 00:19:08,853
‫لسارت قضية "كريغ" على نحو مختلف تمامًا.‬

212
00:19:08,936 --> 00:19:10,938
‫يا إلهي.‬

213
00:19:12,606 --> 00:19:14,233
‫ألا نحتاج إلى إثبات؟‬

214
00:19:14,317 --> 00:19:16,944
‫ستظهر كل الفضائح القذرة‬
‫في استجواب المحكمة.‬

215
00:19:17,028 --> 00:19:18,904
‫رحلاته إلى مصحة إعادة التأهيل.‬

216
00:19:18,988 --> 00:19:20,489
‫وصفقات مخدرات سرّية.‬

217
00:19:20,573 --> 00:19:22,366
‫كل ما علينا فعله هو بدء تحريك الدعوى.‬

218
00:19:22,450 --> 00:19:25,077
‫لذا أقترح أن نبدأ إفادتيكما الكتابيتين.‬

219
00:19:25,161 --> 00:19:26,287
‫أجل.‬

220
00:19:26,370 --> 00:19:27,997
‫بهذا الشأن.‬

221
00:19:28,080 --> 00:19:30,875
‫نحن نعرف حقوقنا يا سيد "ماكغيل".‬

222
00:19:30,958 --> 00:19:33,711
‫وما أجبرتنا على توقيعه ليس مهمًا.‬

223
00:19:33,794 --> 00:19:36,589
‫لسنا مُضطّرين‬
‫إلى التعاون مع محام لا نريده.‬

224
00:19:37,465 --> 00:19:40,176
‫وهذا يعني... أنك مفصول.‬

225
00:19:40,259 --> 00:19:41,385
‫لست مفصولًا.‬

226
00:19:41,469 --> 00:19:43,012
‫- بلى، أنت مفصول.‬
‫- لا.‬

227
00:19:43,095 --> 00:19:44,096
‫أهو مفصول؟‬

228
00:19:44,180 --> 00:19:45,848
‫- لكن يا "كريغ"...‬
‫- "كريغ"!‬

229
00:19:45,931 --> 00:19:49,852
‫كلا، لا يمكنك فصلي.‬
‫أنا وجدت هذه القضية. إنها قضيتي.‬

230
00:19:49,935 --> 00:19:51,354
‫هل أحدّثك عن الحقوق؟‬

231
00:19:51,437 --> 00:19:53,731
‫لحظة أن تقولا‬
‫من أين حصلتما على هذه المعلومات،‬

232
00:19:53,814 --> 00:19:55,524
‫فخمّنا من سيحصل تلقائيًا على حصّة.‬

233
00:19:55,608 --> 00:19:57,401
‫أنا! فتفضّلا!‬

234
00:19:57,485 --> 00:19:59,236
‫تفضّلا! وستريان ما سيحدث!‬

235
00:19:59,862 --> 00:20:00,946
‫يا إلهي!‬

236
00:20:15,002 --> 00:20:16,837
‫"(سويت ليبرتي)، خدمات ضريبية"‬

237
00:23:49,925 --> 00:23:51,176
‫ألديك دقيقة؟‬

238
00:23:51,969 --> 00:23:53,137
‫بالطبع. ما الأمر؟‬

239
00:23:53,762 --> 00:23:55,556
‫لديّ موكّل محتمل في مكتبي،‬

240
00:23:55,639 --> 00:23:58,225
‫وأردت الرجوع إليك قبل أن أرفض قضيته‬
‫بشكل رسمي.‬

241
00:23:58,309 --> 00:23:59,143
‫من هو؟‬

242
00:23:59,226 --> 00:24:02,688
‫هل تتذكّر أمين صندوق مقاطعة "بيرناليو"؟‬
‫الذي اختلس...‬

243
00:24:02,771 --> 00:24:05,941
‫- أظن أنه اختلس حوالي مليوني دولار؟‬
‫- "كيتلبيل"...‬

244
00:24:06,025 --> 00:24:08,819
‫- "كيتلمان". "كريغ كيتلمان".‬
‫- أجل.‬

245
00:24:08,902 --> 00:24:13,032
‫الآن جاء السيد "كيتلمان" مع زوجته‬
‫لأنهما يريدان مقاضاة محاميه السابقين.‬

246
00:24:13,115 --> 00:24:15,159
‫يقولان إنه لم يحصل‬
‫على النصح القانوني المناسب.‬

247
00:24:17,703 --> 00:24:19,413
‫ألم يتولّ قضيته "هاملين هاملين وماكغيل"؟‬

248
00:24:19,496 --> 00:24:20,706
‫لم نتطرّق إلى تلك التفاصيل.‬

249
00:24:20,789 --> 00:24:22,374
‫يريدان التحدّث مع شخص مسؤول،‬

250
00:24:22,458 --> 00:24:25,586
‫وأنا مجرد "متدرّبة غير ناضجة".‬

251
00:24:27,338 --> 00:24:29,256
‫ما أساس زعمهما؟‬

252
00:24:29,340 --> 00:24:30,674
‫الكوكايين.‬

253
00:24:34,094 --> 00:24:35,304
‫"هوارد هاملين"؟‬

254
00:24:35,387 --> 00:24:38,682
‫لا يمكنك تبيّن الأمر بمجرد أن تراه.‬
‫فهو يؤدي وظائفه بشكل ممتاز.‬

255
00:24:38,766 --> 00:24:41,560
‫- إنه يعيش حياة موازية لحياته...‬
‫- أجل، بالفعل.‬

256
00:24:41,643 --> 00:24:43,228
‫- ...كما يُقال أحيانًا.‬
‫- أجل.‬

257
00:24:43,937 --> 00:24:46,190
‫ولماذا تتصوّران ذلك؟‬

258
00:24:46,273 --> 00:24:47,649
‫في الواقع، سمعنا...‬

259
00:24:48,734 --> 00:24:51,362
‫- سمعت كلامًا...‬
‫- أجل.‬

260
00:24:51,445 --> 00:24:53,364
‫...في أثناء فترة سجني.‬

261
00:24:53,864 --> 00:24:56,116
‫كان الأمر معروفًا جدًا لدى السجناء.‬

262
00:24:56,200 --> 00:24:58,660
‫- أجل.‬
‫- معروف جدًا. لدى السجناء.‬

263
00:24:58,744 --> 00:25:01,538
‫المدمنون يتعرّفون على بعضهم البعض‬
‫من بُعد أميال.‬

264
00:25:01,622 --> 00:25:02,956
‫- لديهم حاسّة قوية.‬
‫- أجل.‬

265
00:25:04,124 --> 00:25:06,835
‫ألديكما أي دليل يدعم هذا الزعم؟‬

266
00:25:06,919 --> 00:25:11,256
‫- سيظهر كل شيء في استجواب المحكمة.‬
‫- استجواب المحكمة.‬

267
00:25:11,799 --> 00:25:15,886
‫كل ما اشتراه من مخدرات‬
‫ومعارفه من المخدرات...‬

268
00:25:17,096 --> 00:25:18,972
‫سيُسجّل هذا كله في أثناء استجواب المحكمة.‬

269
00:25:19,056 --> 00:25:20,224
‫- استجواب المحكمة.‬
‫- أجل.‬

270
00:25:20,307 --> 00:25:23,477
‫- حسنًا.‬
‫- لكنك أنت الخبير.‬

271
00:25:24,728 --> 00:25:27,648
‫نحن مستعدّان لإعطائك إفادتنا الكتابية‬
‫في أي وقت.‬

272
00:25:27,731 --> 00:25:30,275
‫بل وسيكون اليوم مناسبًا جدًا لنا.‬

273
00:25:30,359 --> 00:25:33,237
‫- أجل، نحن مستعدّان حين تكون مستعدًا.‬
‫- أجل.‬

274
00:25:34,571 --> 00:25:38,158
‫أريد أن أشكركما على المجيء لمقابلتنا.‬

275
00:25:38,242 --> 00:25:41,370
‫للأسف، لا أظن أننا نستطيع مساعدتكما.‬

276
00:25:41,453 --> 00:25:44,581
‫مكتبنا يشارك مكتب "هاملين هاملين وماكغيل"‬
‫في قضية أخرى،‬

277
00:25:44,665 --> 00:25:47,251
‫لذا سيكون هذا تضاربًا واضحًا للمصالح.‬

278
00:25:47,334 --> 00:25:49,169
‫هل أنتما شريكان؟‬

279
00:25:50,087 --> 00:25:54,133
‫بالتأكيد سيتغيّر ذلك بعدما عرفت الحقائق.‬

280
00:25:55,843 --> 00:25:57,553
‫هل أسديكما نصيحة؟‬

281
00:25:57,636 --> 00:25:59,471
‫ستجدان صعوبة في رفع هذه الدعوى‬

282
00:25:59,555 --> 00:26:01,432
‫أيًا يكن محاميكما.‬

283
00:26:01,515 --> 00:26:05,519
‫من الصعب جدًا إبطال إدانة في قضية‬
‫مثل قضية "كريغ".‬

284
00:26:06,061 --> 00:26:07,771
‫حتى لو كانت هذه المزاعم صحيحة...‬

285
00:26:07,855 --> 00:26:11,275
‫وبصراحة، هذا لا يشبه "هوارد هاملين"‬
‫الذي أعرفه.‬

286
00:26:12,025 --> 00:26:14,361
‫...فإنه من المُستبعد أن تنجحا.‬

287
00:26:16,530 --> 00:26:20,075
‫- إذًا ألن تكون محامي "كريغ"؟‬
‫- للأسف لا.‬

288
00:26:25,080 --> 00:26:28,375
‫إذًا، سنعرض قضيتنا على مكتب آخر.‬

289
00:26:28,459 --> 00:26:30,502
‫- آسف لأننا لم نستطع مساعدتكما.‬
‫- بالتأكيد.‬

290
00:26:30,586 --> 00:26:31,962
‫حسنًا.‬

291
00:26:42,431 --> 00:26:43,265
‫أجل.‬

292
00:26:44,057 --> 00:26:46,894
‫أعرف أنني لا أحتاج إلى تذكيرك‬
‫بأن كل ما سمعناه للتوّ خاضع للسرّية.‬

293
00:26:46,977 --> 00:26:49,855
‫بالطبع. و"هوارد هاملين"؟ كلام لا يُعقل!‬

294
00:26:50,481 --> 00:26:52,441
‫حاولت أن أوفّر وقتك.‬

295
00:26:52,524 --> 00:26:54,693
‫بالفعل يا "إرين". شكرًا.‬

296
00:27:45,911 --> 00:27:48,830
‫إنه يريد أن يعوّضك.‬

297
00:27:49,122 --> 00:27:50,666
‫استمع إليه على الأقل.‬

298
00:27:54,836 --> 00:27:56,088
‫دون "هيكتور".‬

299
00:27:57,047 --> 00:28:03,637
‫ليس سرًا أنني لم أكن على وفاق مع ابن أخيك.‬

300
00:28:06,223 --> 00:28:10,185
‫ورغم أن الاحتكاك بيني وبين عائلتك‬

301
00:28:10,269 --> 00:28:12,104
‫لم يبدأ بسببه،‬

302
00:28:13,522 --> 00:28:20,237
‫فإن شيئًا قد ذكّرني اليوم‬
‫بأننا جميعًا رجال "إلاديو".‬

303
00:28:21,071 --> 00:28:24,116
‫مهما تكن خلافاتنا،‬

304
00:28:26,034 --> 00:28:30,414
‫فإن الضربة لواحد منا هي ضربة للجميع.‬

305
00:28:32,457 --> 00:28:36,295
‫أرجو أن تقبل تعازيّ‬

306
00:28:36,378 --> 00:28:42,342
‫ودعمي حتى تتجاوز هذه الخسارة المُفجعة.‬

307
00:28:43,844 --> 00:28:46,221
‫"غوستافو" يقول الحقيقة.‬

308
00:28:46,680 --> 00:28:50,517
‫في هذه المسألة، نقف أنا وهو متكاتفين‬

309
00:28:50,601 --> 00:28:52,769
‫وراء عائلة "سالامانكا".‬

310
00:28:54,229 --> 00:28:58,317
‫نحن لا نزال نبحث عن الخائن،‬
‫"إغناسيو فارغا".‬

311
00:28:59,818 --> 00:29:01,570
‫سنجده.‬

312
00:29:02,571 --> 00:29:05,407
‫وعندها ستتحقق العدالة لعائلتك.‬

313
00:29:52,996 --> 00:29:53,914
‫سنكون على اتصال.‬

314
00:30:14,851 --> 00:30:16,061
‫ماذا عرفت؟‬

315
00:30:17,771 --> 00:30:20,983
‫"لالو سالامانكا" على قيد الحياة.‬

316
00:32:46,962 --> 00:32:50,090
‫"مصرف (بيرو) المركزي الوطني"‬

317
00:33:09,276 --> 00:33:12,946
‫نزل "أوكوتيو". كيف أساعدك؟‬

318
00:33:14,739 --> 00:33:16,908
‫رقم خاطئ.‬

319
00:33:38,930 --> 00:33:40,056
‫هيا.‬

320
00:33:42,017 --> 00:33:43,852
‫هيا...‬

321
00:34:47,457 --> 00:34:49,459
‫"نزل"‬

322
00:37:17,899 --> 00:37:18,775
‫إياك.‬

323
00:37:28,618 --> 00:37:30,620
‫انهض والتفت.‬

324
00:37:41,256 --> 00:37:43,341
‫ادفع بمسدسك نحوي.‬

325
00:37:55,395 --> 00:37:56,646
‫لحساب من تعمل؟‬

326
00:38:00,358 --> 00:38:01,317
‫أنت لا تعرف.‬

327
00:38:01,985 --> 00:38:02,819
‫لا.‬

328
00:38:04,154 --> 00:38:05,822
‫من يدفع لك المال كي تراقبني؟‬

329
00:38:07,157 --> 00:38:08,533
‫صوت عبر الهاتف.‬

330
00:38:09,993 --> 00:38:11,411
‫يدفعون لي فأؤدي العمل المطلوب.‬

331
00:38:11,494 --> 00:38:12,787
‫أي عمل؟‬

332
00:38:13,204 --> 00:38:15,206
‫المراقبة فحسب.‬

333
00:38:15,290 --> 00:38:19,335
‫الشرطة أو مافيا المخدرات، لا يهم.‬

334
00:38:23,882 --> 00:38:27,135
‫أرجوك، أنا لا أعرف حتى اسمك.‬

335
00:38:28,928 --> 00:38:33,516
‫يسألونني متى تدخل غرفتك‬
‫ويطلبون أن أخبرهم حين تخرج منها.‬

336
00:38:33,600 --> 00:38:34,517
‫هذا كل شيء.‬

337
00:38:49,532 --> 00:38:51,868
‫- أجل؟‬
‫- هناك شيء غير طبيعي يا رجل.‬

338
00:38:52,535 --> 00:38:55,497
‫- هل وجدك شخص ما؟‬
‫- كلا. لا أعرف. لست مطمئنًا.‬

339
00:38:55,580 --> 00:38:57,081
‫يجب أن أخرج من هنا.‬

340
00:38:57,165 --> 00:39:00,793
‫- أنصحك بعدم فعل ذلك. ابق في مكانك.‬
‫- لا أستطيع البقاء يا رجل.‬

341
00:39:01,503 --> 00:39:03,379
‫سأجد طريقًا للهروب وحدي.‬

342
00:39:03,463 --> 00:39:06,841
‫إن أردت تجاوز هذه الأزمة، فاستمع إليّ.‬
‫لن يطول الأمر.‬

343
00:39:06,925 --> 00:39:09,219
‫أما إن خرجت وحدك، فلن نستطيع مساعدتك...‬

344
00:39:46,756 --> 00:39:48,132
‫التفت.‬

345
00:39:48,675 --> 00:39:49,551
‫الآن.‬

346
00:39:54,764 --> 00:39:56,933
‫لن تستطيع ضغط الزناد يا صديقي.‬

347
00:39:59,811 --> 00:40:01,896
‫حتى في هذه البلدة الحقيرة،‬

348
00:40:02,981 --> 00:40:06,484
‫إن سمع شخص ما طلقًا ناريًا فسينتهي الأمر.‬

349
00:42:23,913 --> 00:42:25,832
‫حيًا.‬

350
00:44:13,940 --> 00:44:16,609
‫حسنًا. انظري.‬

351
00:44:16,692 --> 00:44:21,531
‫سألتقي بالقاضية "بابادوميان" غدًا في الـ11‬
‫وأريد أن أرى نظرة إعجاب في عينيها.‬

352
00:44:22,448 --> 00:44:25,952
‫لا أظن أنك سترى نظرة إعجاب.‬
‫فقد تصيبها بالعمى.‬

353
00:44:26,494 --> 00:44:30,748
‫حسنًا، مع احترامي. أنت لا تعرفينها‬
‫كما أعرفها. ستكون نظرة إعجاب.‬

354
00:44:38,339 --> 00:44:40,675
‫"سول غودمان"، العدالة العاجلة لك.‬

355
00:44:41,300 --> 00:44:46,305
‫مهلًا... انتظر. حسنًا. خذ نفسًا ويمكننا...‬

356
00:44:47,515 --> 00:44:52,270
‫حسنًا، من الواضح أنك مستاء.‬
‫لكنني... لم أنصح بذلك قط.‬

357
00:44:53,145 --> 00:44:57,400
‫لا، لم أفعل، فلنتفق على ألّا نتفق.‬

358
00:44:59,443 --> 00:45:02,780
‫حسنًا، أظن أن علينا أن نلتقي شخصيًا‬
‫قبل أن تُقدما على أي فعل متهوّر.‬

359
00:45:02,863 --> 00:45:06,200
‫فما رأيك في أن نلتقي ونناقش المسألة؟‬

360
00:45:07,577 --> 00:45:12,039
‫حسنًا. غدًا في الصباح الباكر. الـ9 صباحًا.‬
‫يمكنني المجيء إلى مكتبك. أهذا مناسب؟‬

361
00:45:13,082 --> 00:45:14,709
‫حسنًا. هذا جيد.‬

362
00:45:19,005 --> 00:45:20,965
‫يدهشني أنهما استغرقا كل هذا الوقت.‬

363
00:45:23,426 --> 00:45:24,802
‫حسنًا.‬

364
00:45:28,180 --> 00:45:31,309
‫ستتبع أسلوب الترهيب، صحيح؟‬

365
00:45:33,185 --> 00:45:36,939
‫الترهيب. أجل، لكنه ترهيب فظيع، إنه ترويع.‬

366
00:45:37,023 --> 00:45:42,111
‫لكنني أعرف هذين الشخصين.‬
‫الترغيب يؤتي نتائج أفضل معهما. خاصةً هي.‬

367
00:45:48,909 --> 00:45:50,453
‫الإغراء يجدي، أتفهمين؟‬

368
00:46:07,720 --> 00:46:09,347
‫أظن أنني سأذهب معك أيضًا.‬

369
00:46:11,641 --> 00:46:13,017
‫غدًا؟ حقًا؟‬

370
00:46:13,934 --> 00:46:16,437
‫أجل. لديّ وقت.‬

371
00:46:20,983 --> 00:46:21,901
‫حسنًا.‬

372
00:46:28,449 --> 00:46:30,660
‫"(لوس بولوس هيرمانوس)"‬

373
00:46:35,456 --> 00:46:36,457
‫أي شيء؟‬

374
00:46:39,669 --> 00:46:40,711
‫الهدوء مخيّم.‬

375
00:46:43,673 --> 00:46:44,757
‫ابق متيقظًا.‬

376
00:46:49,178 --> 00:46:51,514
‫وجدوا الشاحنة لكن لا أثر لـ"فارغا".‬

377
00:46:51,597 --> 00:46:54,433
‫آل "سالامانكا" كلّفوا الجميع بالبحث عنه،‬
‫حتى المباحث الفيدرالية.‬

378
00:46:54,517 --> 00:46:57,603
‫إنه لا يردّ على هاتفه حتى الآن،‬
‫وبالتالي لا يمكن تعقّبه.‬

379
00:46:58,104 --> 00:46:59,730
‫أما عن "لالو"، فلا يزال مفقودًا.‬

380
00:46:59,814 --> 00:47:03,317
‫كل ما يعرفه أفراد مافيا المخدرات، من أدنى‬
‫المراكز إلى أعلاها، أن "لالو" قد مات.‬

381
00:47:05,820 --> 00:47:07,321
‫هل أعرض عليك فكرة؟‬

382
00:47:11,242 --> 00:47:15,579
‫لو كان آل "سالامانكا" يستهدفونك مباشرةً،‬
‫لوصل إلى هنا بالفعل.‬

383
00:47:16,872 --> 00:47:21,168
‫لدينا رجال يراقبون كل الأماكن‬
‫التي يمكن أن يظهر فيها هنا في "المكسيك"،‬

384
00:47:21,252 --> 00:47:24,046
‫وتنصّت على كل الهواتف‬
‫التي يمكن أن يتصل بها.‬

385
00:47:24,964 --> 00:47:26,757
‫لا أثر له على الإطلاق.‬

386
00:47:27,341 --> 00:47:32,888
‫تخميني أنه من الذكاء بحيث يعرف‬
‫أنه ليس في صالح عائلة "سالامانكا"‬

387
00:47:32,972 --> 00:47:36,976
‫أن يقتلوك من دون سبب‬
‫يستطيع الزعماء تبريره.‬

388
00:47:37,059 --> 00:47:39,186
‫لذا فإن الأرجح أنه يبحث عن "فارغا".‬

389
00:47:39,979 --> 00:47:42,314
‫إن وجده حيًا، فسيجبره على الاعتراف.‬

390
00:47:45,484 --> 00:47:49,113
‫"فارغا" بمفرده على أرض غريبة‬
‫وليس لديه من يثق به.‬

391
00:47:49,739 --> 00:47:52,491
‫الشابّ ذكي، لكنه لن يدوم طويلًا.‬

392
00:47:53,492 --> 00:47:54,952
‫سيُمسكون به.‬

393
00:48:12,636 --> 00:48:13,929
‫تابع.‬

394
00:48:14,805 --> 00:48:19,018
‫أفضل طريقة لتولي الأمر‬
‫أن آخذ أربعة من أفضل رجالك عبر الحدود‬

395
00:48:19,101 --> 00:48:20,519
‫وأتعقب "فارغا" حتى أجده.‬

396
00:48:21,228 --> 00:48:25,065
‫دعني أعثر عليه وأعيده‬
‫قبل أن يمسك به آل "سالامانكا".‬

397
00:48:27,651 --> 00:48:29,195
‫ليس لدينا سوى ذلك.‬

398
00:48:58,557 --> 00:49:01,685
‫والد "فاغرا". أحضره إلى هنا.‬

399
00:49:03,145 --> 00:49:06,524
‫لا. لن تفعل ذلك.‬

400
00:49:28,045 --> 00:49:32,216
‫أنت لا تفهم. حدوث ذلك مستحيل.‬

401
00:49:38,389 --> 00:49:39,557
‫أصدر الأمر فحسب.‬

402
00:49:42,601 --> 00:49:47,356
‫مهما يحدث الآن، فلن يسير كما تتصوّر.‬

403
00:50:09,044 --> 00:50:11,046
‫- إنه المتصل.‬
‫- هراء.‬

404
00:50:11,547 --> 00:50:14,633
‫إنني أتصل بـ"فارغا" منذ ساعات.‬
‫ولم يردّ مرة واحدة.‬

405
00:50:14,717 --> 00:50:17,803
‫إنه يحاول الوصول إليّ‬
‫منذ أن ترك منزل آل "سالامانكا".‬

406
00:50:19,805 --> 00:50:21,140
‫هل تريدني أن أردّ؟‬

407
00:50:31,275 --> 00:50:32,234
‫أجل؟‬

408
00:50:35,905 --> 00:50:37,114
‫أجل.‬

409
00:50:38,991 --> 00:50:40,200
‫القرار ليس لي.‬

410
00:50:45,164 --> 00:50:46,373
‫هذا قرارك.‬

411
00:50:51,420 --> 00:50:53,047
‫يريد التحدّث إليك.‬

412
00:51:15,945 --> 00:51:17,655
‫عزيز قوم ذلّ، أليس كذلك؟‬

413
00:51:19,573 --> 00:51:21,951
‫لكن تمثال الحرّية لمسة لطيفة.‬

414
00:51:26,330 --> 00:51:27,706
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين الدخول؟‬

415
00:51:28,374 --> 00:51:31,710
‫أجل. هيا بنا.‬

416
00:51:43,889 --> 00:51:47,726
‫مرحبًا يا رفيقيّ. طاب صباحكما.‬
‫بشحمها ولحمها، كما وعدتكما.‬

417
00:51:47,810 --> 00:51:49,311
‫ماذا جاء بها إلى هنا؟‬

418
00:51:49,395 --> 00:51:52,481
‫أي شيء تريدان قوله لي،‬
‫يمكنكما قوله أمام الآنسة "ويكسلر".‬

419
00:51:52,564 --> 00:51:53,482
‫نحن متزوجان.‬

420
00:51:54,692 --> 00:51:55,693
‫نهنئكما.‬

421
00:51:56,318 --> 00:52:00,155
‫حسنًا. سأتحدّث أمامها.‬
‫سأتحدّث أمام أي شخص.‬

422
00:52:00,239 --> 00:52:03,742
‫- الجميع سيسمعون الحقيقة على أي حال.‬
‫- وما هي الحقيقة؟‬

423
00:52:03,826 --> 00:52:07,037
‫أنه لا توجد قضية. لم توجد قضية قط.‬

424
00:52:07,121 --> 00:52:11,458
‫ذهبنا إلى أربعة محامين مختلفين‬
‫وحقيقيين وقانونيين،‬

425
00:52:11,542 --> 00:52:13,335
‫وكلهما قالوا الشيء نفسه.‬

426
00:52:13,419 --> 00:52:16,964
‫كان من المستحيل تمامًا أن نحصل على أي نقود‬

427
00:52:17,047 --> 00:52:20,759
‫أو أي تعويض آخر‬
‫في هراء "النصيحة القانونية غير الفعّالة".‬

428
00:52:21,802 --> 00:52:23,470
‫في البداية لم أفهم.‬

429
00:52:23,554 --> 00:52:25,347
‫لم عساك أن تفعل هذا؟‬

430
00:52:25,431 --> 00:52:27,599
‫لماذا تحرّضنا على فعل ذلك؟‬

431
00:52:27,683 --> 00:52:30,644
‫ثم انقشع الغمام‬
‫واتّضحت خطتك المحتالة المريضة.‬

432
00:52:31,228 --> 00:52:38,152
‫لقد استغللتنا واستغللت سمعتنا الحسنة‬
‫لتغتال سمعة "هوارد هاملين".‬

433
00:52:38,235 --> 00:52:41,697
‫بطريقة ما، ستستفيد من تدميره.‬

434
00:52:41,780 --> 00:52:44,825
‫أجل، ونحن غاضبان.‬

435
00:52:45,325 --> 00:52:50,581
‫حسنًا، أجل. أسمعكما تلقيان‬
‫الكثير من الاتهامات التي لا أساس لها.‬

436
00:52:50,664 --> 00:52:51,665
‫"شهادة إنجاز"‬

437
00:52:51,749 --> 00:52:56,253
‫لا أعرف شيئًا عن مخططات احتيال‬
‫ولا اغتيال للسمعة وما إلى ذلك.‬

438
00:52:56,336 --> 00:53:01,675
‫لكن إن كنتما تشعران بالإهانة،‬
‫فيمكننا تصحيح الوضع.‬

439
00:53:02,259 --> 00:53:03,218
‫نقود؟‬

440
00:53:05,345 --> 00:53:07,389
‫النقود لن تصلح الوضع.‬

441
00:53:07,473 --> 00:53:08,974
‫النقود تصلح كل الأوضاع.‬

442
00:53:09,349 --> 00:53:12,811
‫أليس هذا هو الشعار المطرّز‬
‫على درع عائلة "كيتلمان"؟‬

443
00:53:12,895 --> 00:53:14,271
‫لا نريد النقود.‬

444
00:53:15,355 --> 00:53:16,940
‫أنا في ذهول.‬

445
00:53:17,024 --> 00:53:18,525
‫أخمن أنكما تريدان شيئًا.‬

446
00:53:18,609 --> 00:53:20,069
‫نفّذ وعدك.‬

447
00:53:20,611 --> 00:53:24,823
‫- ماذا أنفّذ؟‬
‫- قم بتبرئة "كريغ". أعد إليه سمعته الحسنة.‬

448
00:53:25,324 --> 00:53:26,992
‫حسنًا، كما أخبركما المحامون،‬

449
00:53:27,076 --> 00:53:29,036
‫لعدد من الأسباب، هذا لن يحدث.‬

450
00:53:29,119 --> 00:53:32,039
‫بل سيحدث.‬

451
00:53:32,122 --> 00:53:35,000
‫فقط... عليك أن تجد طريقة.‬

452
00:53:35,084 --> 00:53:36,668
‫أنت أقدر الناس على تحقيق هذا.‬

453
00:53:36,752 --> 00:53:39,171
‫أعرف أنك لا تريدنا أن نلجأ‬
‫إلى "هوارد هاملين".‬

454
00:53:39,254 --> 00:53:42,841
‫لأنني واثقة بأنه سيهتم كثيرًا بما تخطط له.‬

455
00:53:42,925 --> 00:53:45,385
‫حسنًا، لنخفف من التهديد والوعيد.‬

456
00:53:45,469 --> 00:53:46,970
‫نريد استعادة حياتنا.‬

457
00:53:47,763 --> 00:53:49,223
‫كما كنا قبل...‬

458
00:53:50,182 --> 00:53:51,183
‫من قبل.‬

459
00:53:53,310 --> 00:53:56,230
‫لقد خسرنا كل شيء!‬

460
00:53:58,524 --> 00:54:00,192
‫ولم نستحقّ شيئًا من هذا.‬

461
00:54:00,275 --> 00:54:02,486
‫حسنًا. كفى ترغيبًا.‬

462
00:54:07,074 --> 00:54:08,492
‫اضغطي تسعة للحصول على خط خارجي.‬

463
00:54:08,575 --> 00:54:10,160
‫شكرًا.‬

464
00:54:10,244 --> 00:54:12,496
‫- لم نأذن لها باستخدامه.‬
‫- "كيم".‬

465
00:54:16,542 --> 00:54:18,627
‫هيئة ضرائب "ألباكيركي".‬

466
00:54:18,710 --> 00:54:22,214
‫مرحبًا، هل يمكنك توصيلي بـ"جاستن ستانغل"‬
‫في قسم التحقيقات الجنائية؟‬

467
00:54:22,297 --> 00:54:23,173
‫لحظة من فضلك.‬

468
00:54:23,257 --> 00:54:25,551
‫ماذا تفعلين؟ معذرةً.‬

469
00:54:26,677 --> 00:54:29,429
‫- أنا "جاستن".‬
‫- "جاستن"، أنا "كيم ويكسلر". كيف حالك؟‬

470
00:54:29,513 --> 00:54:31,306
‫مرحبًا يا "كيم"! يسرّني الاتصال بك.‬

471
00:54:31,390 --> 00:54:32,558
‫كيف حال "نورين" والولدين؟‬

472
00:54:32,641 --> 00:54:36,311
‫إننا بخير. "نورين" تتحدّث دائمًا‬
‫عن استضافتك على العشاء في وقت ما.‬

473
00:54:36,395 --> 00:54:38,438
‫يجب أن نفعل ذلك. أخبرها بأن تتصل بي.‬

474
00:54:38,522 --> 00:54:41,400
‫اسمع، أتساءل من هو ضابط‬
‫التحقيقات الجنائية الحالي.‬

475
00:54:41,483 --> 00:54:43,986
‫- ألديك قضية لنا؟‬
‫- ربما.‬

476
00:54:44,570 --> 00:54:47,531
‫احتيال شركة للخدمات الضريبية. احتيال كبير.‬

477
00:54:47,614 --> 00:54:48,991
‫أنا مصغ.‬

478
00:54:49,074 --> 00:54:54,496
‫إنها شركة عائلية صغيرة متهالكة‬
‫أراقبها منذ فترة.‬

479
00:54:54,997 --> 00:54:57,457
‫لا تسألني عن السبب.‬
‫من الواضح أنني أحتاج إلى ما يشغلني.‬

480
00:54:57,541 --> 00:54:59,251
‫لكن مما أراه،‬

481
00:54:59,334 --> 00:55:03,213
‫دائمًا تُردّ إلى عملائهما‬
‫مبالغ أصغر مما يستحقّون.‬

482
00:55:03,297 --> 00:55:04,631
‫أرجوك ألّا تفعلي هذا.‬

483
00:55:04,715 --> 00:55:07,009
‫هل يوقّع العملاء تصريحًا لطرف ثالث؟‬

484
00:55:07,092 --> 00:55:09,511
‫بالضبط. لذا فإنني أعتقد‬

485
00:55:09,595 --> 00:55:11,972
‫أن هذين المحتالين‬
‫يقدّمان إلى مصلحة الضرائب عائدات قانونية،‬

486
00:55:12,055 --> 00:55:15,559
‫ويعطيان عملائهما عائدات مزورة‬
‫بنصف المبالغ الصحيحة،‬

487
00:55:15,642 --> 00:55:16,852
‫ويضعان الفارق في جيبهما.‬

488
00:55:16,935 --> 00:55:20,606
‫وسائل الاحتيال المعروفة.‬
‫أعرف الشخص المناسب لملاحقة هذين الحقيرين.‬

489
00:55:20,689 --> 00:55:23,775
‫"توني أوروبالو". إنه ضابط دؤوب.‬
‫سأحوّل المكالمة إليه.‬

490
00:55:23,859 --> 00:55:25,319
‫أنت تساعدني كثيرًا يا "جاستن".‬

491
00:55:25,402 --> 00:55:26,570
‫حسنًا. سنتحدّث قريبًا.‬

492
00:55:27,279 --> 00:55:28,697
‫ليس من الضروري أن تفعلي هذا.‬

493
00:55:29,781 --> 00:55:30,741
‫حقًا؟‬

494
00:55:31,325 --> 00:55:37,039
‫"بيتسي"، على الأرجح سيُحكم عليك بالسجن‬
‫24 شهرًا، وقد تُخفّف إلى 18 مع حسن السلوك.‬

495
00:55:37,539 --> 00:55:40,209
‫أما "كريغ"؟ لقد سُجنت من قبل.‬

496
00:55:40,292 --> 00:55:42,211
‫بالتأكيد سيجعلون منك أمثولة.‬

497
00:55:42,294 --> 00:55:45,756
‫كل عائد مزور يكتشفونه سيُعتبر جنحة منفصلة.‬

498
00:55:45,839 --> 00:55:49,676
‫كم عائدًا قدّمتما؟ 100؟ 200؟‬

499
00:55:52,804 --> 00:55:55,057
‫قسم التحقيقات الجنائية، "أوروبالو" يتحدّث.‬

500
00:56:00,187 --> 00:56:01,188
‫أرجوك.‬

501
00:56:02,940 --> 00:56:06,235
‫نحن مستعدّان لفعل أي شيء. أخبرينا فحسب.‬

502
00:56:08,487 --> 00:56:10,197
‫لماذا أصدّقك؟‬

503
00:56:19,957 --> 00:56:20,916
‫أرجوك.‬

504
00:56:27,089 --> 00:56:28,048
‫أولًا...‬

505
00:56:30,509 --> 00:56:32,928
‫أولًا ستتصلان بكل شخص سرقتماه.‬

506
00:56:33,428 --> 00:56:35,389
‫أخبراهما بأنكما ارتكبتما خطأ في الحسابات،‬

507
00:56:35,472 --> 00:56:38,725
‫أو أخبراهم بأنكما محتالان استيقظ ضميرهما،‬
‫لا أبالي.‬

508
00:56:38,809 --> 00:56:41,186
‫ردّا إليهم ما تدينان به قانونًا.‬

509
00:56:41,270 --> 00:56:42,938
‫كل ما سرقتماه.‬

510
00:56:44,231 --> 00:56:48,110
‫وبعد ذلك، ستنسيان أنكما سمعتما يومًا‬
‫اسم "هوارد هاملين".‬

511
00:56:49,152 --> 00:56:51,071
‫سأواصل مراقبتكما.‬

512
00:56:55,867 --> 00:57:00,205
‫هل تظنان أنكما خسرتما كل شيء؟‬
‫أنتما لا تعرفان شيئًا.‬

513
00:57:39,703 --> 00:57:41,580
‫لقد أعطيتهما النقود، أليس كذلك؟‬

514
00:57:56,345 --> 00:57:58,555
‫ذئاب وخراف.‬

515
00:57:59,473 --> 00:58:00,599
‫لا شيء.‬

516
00:58:00,989 --> 00:58:10,989
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

517
00:59:18,927 --> 00:59:21,430
{\an8}‫ترجمة مي بدر‬

