﻿1
00:00:35,312 --> 00:00:37,355
‫أظن أنني بدأت أتقن هذا.‬

2
00:00:37,439 --> 00:00:39,816
‫ما الرقم القياسي في تصوّرك؟‬

3
00:00:40,650 --> 00:00:43,486
‫لا بد أنه مرتفع، لكن ما هو في تصوّرك؟‬

4
00:00:43,570 --> 00:00:45,906
‫- أجل.‬
‫- ما الرقم القياسي في تصوّرك؟‬

5
00:00:46,406 --> 00:00:48,617
‫- الرقم القياسي…؟‬
‫- أجل.‬

6
00:00:48,700 --> 00:00:49,826
‫لا أعرف.‬

7
00:00:50,952 --> 00:00:52,662
‫مئات.‬

8
00:00:52,746 --> 00:00:54,706
‫مئات. في المئات على الأقل.‬

9
00:00:54,789 --> 00:00:58,376
‫أحتاج إلى مزيد من أحجار الدومينو.‬

10
00:00:58,460 --> 00:01:01,796
‫أصبحت بارعة جدًا في هذه اللعبة.‬

11
00:01:02,631 --> 00:01:05,675
‫أتعرفين؟ يجب أن ترصّي الأحجار فحسب.‬

12
00:01:05,759 --> 00:01:08,345
‫حين تحضرين الأحجار، تقومين برصّها فحسب.‬

13
00:01:08,428 --> 00:01:10,847
‫ثم يأتي الخبراء. يأتون ويعدّونها.‬

14
00:01:10,931 --> 00:01:12,390
‫هكذا يسير الأمر.‬

15
00:01:12,474 --> 00:01:14,476
‫لكنها إن سقطت قبل أن تصل إلى هنا،‬

16
00:01:14,559 --> 00:01:15,560
‫فلن تُحتسب.‬

17
00:01:15,644 --> 00:01:20,273
‫إن رصصتها بطريقة صحيحة‬
‫وجاء خبراء الأرقام القياسية…‬

18
00:01:21,650 --> 00:01:24,903
‫"ناتشو" ليس هنا. لم يتصل بنا.‬

19
00:01:26,905 --> 00:01:29,366
‫لا نعرف مكانه. إنه غائب منذ وقت طويل.‬

20
00:01:29,449 --> 00:01:32,077
‫لم نسمع شيئًا ولا نعرف شيئًا.‬

21
00:01:32,160 --> 00:01:35,038
‫- أرجوك.‬
‫- آنستيّ…‬

22
00:01:35,121 --> 00:01:39,042
‫- أرجوك.‬
‫- آنستيّ…‬

23
00:01:39,125 --> 00:01:40,752
‫انتبها من فضلكما.‬

24
00:01:44,589 --> 00:01:46,383
‫أحمل رسالة من "ناتشو".‬

25
00:01:47,425 --> 00:01:50,136
‫إنه لن يعود. وهو يرسل تحياته.‬

26
00:01:51,429 --> 00:01:54,474
‫لذا سأخبركما بما سيحدث.‬

27
00:01:55,684 --> 00:01:59,187
‫ستأخذان ما يخصّكما وسترحلان.‬

28
00:02:01,648 --> 00:02:03,066
‫أتريدنا أن نرحل؟‬

29
00:02:03,149 --> 00:02:05,193
‫مهلًا، إلى أين يذهب ذلك الرجل؟‬

30
00:02:05,277 --> 00:02:07,404
‫إنه يساعدكما في جمع أغراضكما.‬

31
00:02:09,364 --> 00:02:11,116
‫لكن الإقامة هنا تعجبنا.‬

32
00:02:11,199 --> 00:02:14,995
‫الآن يجب أن تعجبكما الإقامة في مكان آخر.‬

33
00:02:16,705 --> 00:02:18,623
‫ستأخذان هذه النقود.‬

34
00:02:19,249 --> 00:02:22,043
‫وستستقلّان حافلة وتعودان إلى عائلتيكما.‬

35
00:02:22,127 --> 00:02:24,504
‫أليس لديكما عائلة؟ اذهبا إلى صديق.‬

36
00:02:25,547 --> 00:02:29,426
‫أليس لكما أصدقاء؟ اكتسبا أصدقاء جددًا.‬

37
00:02:29,509 --> 00:02:31,136
‫لكنني أقترح بشدّة‬

38
00:02:31,219 --> 00:02:34,055
‫أن تبذلا قصارى جهدكما في استعادة توازنكما.‬

39
00:02:35,473 --> 00:02:38,685
‫لكن افعلا ذلك بعيدًا عن هنا.‬

40
00:02:44,608 --> 00:02:47,569
‫ستعود هذه النقود إلى جيبي بعد خمس ثوان.‬

41
00:02:49,779 --> 00:02:51,865
‫لن يعجبكما ما سيحدث بعد ذلك.‬

42
00:03:02,292 --> 00:03:04,627
‫لا تعودا أبدًا.‬

43
00:03:20,018 --> 00:03:21,311
‫العمق 76.2 سنتيمترًا.‬

44
00:03:23,813 --> 00:03:25,273
‫العرض 76.2 سنتيمترًا.‬

45
00:03:28,401 --> 00:03:29,944
‫الارتفاع 106.6 سنتيمترًا.‬

46
00:03:32,197 --> 00:03:34,783
‫طراز "تاتهيل"،‬
‫بكرة الأرقام السرّية على اليسار.‬

47
00:03:34,866 --> 00:03:36,451
‫أجل.‬

48
00:07:24,196 --> 00:07:25,989
‫كنت مجتهدًا.‬

49
00:07:27,365 --> 00:07:29,201
‫كنت موظفًا مثاليًا.‬

50
00:07:31,953 --> 00:07:34,664
{\an8}‫20 عامًا ولم أتغيّب يومًا واحدًا.‬

51
00:07:36,875 --> 00:07:39,086
{\an8}‫بل وكُوفئت بلوحة تذكارية.‬

52
00:07:42,130 --> 00:07:45,884
{\an8}‫كانت لوحة ذهبية. شهادة الحضور المثالي.‬

53
00:07:49,012 --> 00:07:50,931
{\an8}‫لكنهم حين سلّموني إياها…‬

54
00:07:52,182 --> 00:07:54,059
{\an8}‫التوى ظهري.‬

55
00:07:54,142 --> 00:07:57,062
{\an8}‫أصابني ألم شديد، فلم أستطع أداء عملي.‬

56
00:07:58,772 --> 00:08:01,149
‫مما يعني أنني لم أستطع كسب رزقي.‬

57
00:08:02,692 --> 00:08:04,236
‫لم أرغب في مقاضاة الشركة.‬

58
00:08:05,028 --> 00:08:08,240
‫لكن هل لديّ بديل‬
‫أمام أسرتي التي يجب أن أعيلها؟‬

59
00:08:10,534 --> 00:08:12,577
‫مهلًا، دور من تمثّل؟‬

60
00:08:12,661 --> 00:08:15,413
‫لا يهم. يمكن استبدال القصة بأي قصة أخرى.‬

61
00:08:15,497 --> 00:08:18,416
‫سأنقّح النصّ حالما نختار الممثلين.‬

62
00:08:18,500 --> 00:08:19,835
‫أحقًا سترفع دعوى إصابة شخصية؟‬

63
00:08:19,918 --> 00:08:23,505
‫على أفضل تقدير‬
‫سيضمن هذا الحكم عليهم كشريك في الجريمة.‬

64
00:08:24,589 --> 00:08:25,841
‫ورم المتوسطة.‬

65
00:08:26,633 --> 00:08:28,885
‫حين قبلت تلك الوظيفة في مصنع الأحذية،‬

66
00:08:28,969 --> 00:08:30,846
‫لم أعرف أنني أخاطر بحياتي.‬

67
00:08:30,929 --> 00:08:32,556
‫والآن لا أستطيع التوقف عن السعال.‬

68
00:08:33,348 --> 00:08:34,558
‫حسنًا، بربك.‬

69
00:08:34,641 --> 00:08:39,563
‫بفضل دعوى جماعية للإصابة بورم المتوسطة‬
‫بنى "كليفورد مين" منزل العطلات الخاص به.‬

70
00:08:39,646 --> 00:08:43,191
‫حين يسمع مصطلح "ورم المتوسطة"، تجحظ عيناه.‬

71
00:08:43,275 --> 00:08:45,569
‫صحيح، لكنه يقبل القضية.‬

72
00:08:45,652 --> 00:08:48,238
{\an8}‫ماذا سيحدث حين يطلب تقييمًا طبيًا؟‬

73
00:08:48,738 --> 00:08:50,615
{\an8}‫وما دور "هوارد"؟‬

74
00:08:51,241 --> 00:08:52,868
{\an8}‫حسنًا، فلتسأليني عن سبب وجودي هنا.‬

75
00:08:52,951 --> 00:08:54,786
{\an8}‫لماذا جئت اليوم إلى مكتب محاماة‬
‫"ديفيس" و"مين"؟‬

76
00:08:54,870 --> 00:08:56,913
{\an8}‫- أنا مريض. لديّ مرض عضال.‬
‫- جيد.‬

77
00:08:56,997 --> 00:08:59,875
{\an8}‫وهو ليس مرض ورم المتوسطة، لكنه مرض خطير.‬

78
00:08:59,958 --> 00:09:02,377
{\an8}‫وأحتاج إلى محام، لكن الاختيارات قليلة.‬

79
00:09:02,460 --> 00:09:04,004
{\an8}‫ذهبت بالفعل إلى "هاملين هاملين وماكغيل".‬

80
00:09:04,087 --> 00:09:07,340
{\an8}‫التقيت بأكبر محام لديهم،‬
‫"هوارد هاملين"، لكن…‬

81
00:09:08,842 --> 00:09:10,093
{\an8}‫لي صهر،‬

82
00:09:10,177 --> 00:09:13,263
{\an8}‫يعاني من إدمان الكوكايين‬
‫وقد ذكّرني به أسلوبه.‬

83
00:09:13,346 --> 00:09:14,431
{\an8}‫نفّرني ذلك من التعامل معهم.‬

84
00:09:14,514 --> 00:09:16,224
{\an8}‫على أي حال، أحتاج إلى محام. إلى آخره.‬

85
00:09:16,308 --> 00:09:19,144
{\an8}‫حسنًا، لكن هل راودك شعور سيئ حيالهم‬
‫من اجتماع واحد فقط؟‬

86
00:09:19,227 --> 00:09:21,062
{\an8}‫أجل، بسبب صهري المدمن للكوكايين.‬

87
00:09:21,146 --> 00:09:23,315
{\an8}‫أجل، لكنك قابلته مرة واحدة فقط.‬

88
00:09:23,398 --> 00:09:25,775
{\an8}‫حسنًا، إذًا يجب أن يكون شخصًا‬
‫له تاريخ مع "هوارد".‬

89
00:09:25,859 --> 00:09:28,695
{\an8}‫لكن يجب أن يرغب "كليف" في حضور الاجتماع‬
‫وليس قبول القضية…‬

90
00:09:28,778 --> 00:09:29,821
{\an8}‫صحيح.‬

91
00:09:29,905 --> 00:09:32,908
{\an8}‫- فلتكن قضية مشوّقة لكن ليس بشكل زائد…‬
‫- بالضبط.‬

92
00:09:32,991 --> 00:09:35,660
{\an8}‫يجب أن يكون بها عنصر ترغيب، كالمغناطيس.‬

93
00:09:35,744 --> 00:09:39,164
{\an8}‫سنجذب "كليف" ثم ننفّره.‬

94
00:09:48,673 --> 00:09:49,507
{\an8}‫ما الأمر؟‬

95
00:09:53,845 --> 00:09:56,640
‫ستكره هذه الفكرة.‬

96
00:10:20,830 --> 00:10:24,000
‫تقرير الواقعة وتقرير التشريح‬
‫وخريطة الموقع.‬

97
00:10:32,050 --> 00:10:34,928
‫كل شيء صحيح. وسجلّات الأسنان أيضًا.‬

98
00:10:45,021 --> 00:10:47,774
{\an8}‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- كل شيء لدى المباحث الفيدرالية.‬

99
00:10:56,658 --> 00:10:58,034
‫كيف نشب الحريق؟‬

100
00:10:59,869 --> 00:11:01,329
{\an8}‫بدأ في موقد المطبخ.‬

101
00:11:01,413 --> 00:11:04,958
{\an8}‫يظنون أن شخصًا كان يطهو حين وقع كل شيء.‬

102
00:11:22,976 --> 00:11:28,106
‫دون "خوان"، فكّرت مرة أخرى‬
‫فيما يمكننا فعله لحفظ السلام.‬

103
00:11:40,118 --> 00:11:43,204
{\an8}‫"احصل على المال الآن!"‬

104
00:12:27,916 --> 00:12:32,128
‫"مصرف (كرادوك مارين)، (جوزيف برادو)"‬

105
00:12:33,463 --> 00:12:35,048
‫حسنًا.‬

106
00:12:38,176 --> 00:12:40,845
‫سأقطع هذين الجانبين فحسب.‬

107
00:12:40,929 --> 00:12:43,264
‫نحن نعيد التدوير،‬
‫فلا تشعر بالذنب حيال الورق.‬

108
00:12:45,600 --> 00:12:51,981
‫حسنًا، إليك 246.73 دولارًا.‬

109
00:12:52,607 --> 00:12:55,693
‫لكننا نحتاج إلى بعض التوقيعات أولًا.‬

110
00:12:57,237 --> 00:12:58,696
‫هنا.‬

111
00:13:03,743 --> 00:13:05,745
‫جيد. وأيضًا…‬

112
00:13:06,704 --> 00:13:07,622
‫سأوافيك على…‬

113
00:13:13,378 --> 00:13:15,672
‫وتوقيع أخير هنا.‬

114
00:13:20,718 --> 00:13:24,139
‫وهذا كل شيء. تفضّل.‬

115
00:13:25,807 --> 00:13:28,226
‫هل سيصرفون لي هذا المبلغ في ملهى المقامرة؟‬

116
00:13:28,309 --> 00:13:29,144
‫بالتأكيد.‬

117
00:13:29,227 --> 00:13:31,896
{\an8}‫شكرًا لاختيارك "سويت ليبرتي"‬
‫للخدمات الضريبية.‬

118
00:13:31,980 --> 00:13:32,814
{\an8}‫شكرًا.‬

119
00:13:32,897 --> 00:13:34,649
{\an8}‫- أخبر أصدقاءك.‬
‫- سأفعل.‬

120
00:13:34,732 --> 00:13:36,734
{\an8}‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

121
00:13:37,277 --> 00:13:40,155
‫مرحبًا يا "بيتسي"، لم نلتق منذ وقت طويل.‬

122
00:13:40,738 --> 00:13:41,823
‫اخرج.‬

123
00:13:42,574 --> 00:13:45,869
‫أريد أن أناقش معكما أنت وزوجك‬
‫موضوعًا مثيرًا جدًا.‬

124
00:13:45,952 --> 00:13:47,287
‫لسنا مهتمين.‬

125
00:13:47,370 --> 00:13:51,249
‫إنني أطلب منك بلطف أن تخرج من محلّ عملنا.‬

126
00:13:51,332 --> 00:13:52,750
‫لكنكما سترغبان في سماع ما لديّ.‬

127
00:13:52,834 --> 00:13:55,503
‫إن لم ترحل فورًا، فسيطردك زوجي‬

128
00:13:55,587 --> 00:13:57,338
‫من هذا المكان.‬

129
00:13:57,422 --> 00:13:58,590
‫سيلقي بك في الخارج.‬

130
00:13:58,673 --> 00:14:00,717
‫فرصة ذهبية كهذه‬

131
00:14:00,800 --> 00:14:02,051
‫- لا تأتي إلا…‬
‫- "كريغ"؟‬

132
00:14:03,386 --> 00:14:05,680
‫سيد "كيتلمان"، أيمكنك المجيء إلى المدخل؟‬

133
00:14:05,763 --> 00:14:07,348
‫سيد "ماكغيل".‬

134
00:14:07,974 --> 00:14:09,100
‫مرحبًا.‬

135
00:14:09,976 --> 00:14:11,853
‫تسرّني رؤيتك.‬

136
00:14:11,936 --> 00:14:15,190
‫في الواقع، صار اسمي "غودمان".‬
‫"سول غودمان". إنها قصة طويلة.‬

137
00:14:15,273 --> 00:14:19,110
‫لكنني أراك في لياقة بدنية عالية.‬
‫يبدو أن حياة المقاطعة تفيد صحتك.‬

138
00:14:19,194 --> 00:14:22,363
‫أجل. فُوجئت بوجود برنامج رياضي جيد لديهم.‬

139
00:14:22,447 --> 00:14:24,741
‫- معظمها تدريبات "أيروبيكس".‬
‫- "كريغ"!‬

140
00:14:26,451 --> 00:14:29,621
‫حبيبي، لعلّنا نناقش الأمر على انفراد.‬

141
00:14:31,706 --> 00:14:34,417
‫اسمحا لنا قليلًا. لدينا حالة ضريبية طارئة…‬

142
00:14:34,501 --> 00:14:35,710
‫- "كريغ"!‬
‫- أجل.‬

143
00:14:36,669 --> 00:14:37,587
{\an8}‫حسنًا.‬

144
00:14:37,670 --> 00:14:39,339
{\an8}‫- هيا. تحرّك…‬
‫- حسنًا، فقط…‬

145
00:14:40,089 --> 00:14:44,135
{\an8}‫أنت وقح جدًا إذ تأتي إلى هنا‬
‫بعد ما فعلت. لصّ‬

146
00:14:45,553 --> 00:14:48,723
‫بسببك، خسرنا كلش يء.‬

147
00:14:48,806 --> 00:14:51,059
‫أبناؤنا في مدرسة حكومية.‬

148
00:14:51,142 --> 00:14:55,396
‫فلم لا تعود زاحفًا إلى الجحر الحقير‬
‫الذي لفظك‬

149
00:14:55,480 --> 00:14:57,148
‫وتتركنا وشأننا!‬

150
00:14:57,232 --> 00:15:00,068
‫حسنًا. أستشعر بعض الغضب.‬

151
00:15:00,151 --> 00:15:02,695
‫لكنني متفهّم تمامًا.‬

152
00:15:03,613 --> 00:15:06,449
‫بما أنك طرحت الموضوع، فقد جئت اليوم‬

153
00:15:06,533 --> 00:15:09,369
‫لأنه قد انتابني الفضول‬
‫إن كنتما تريدان استعادة حياتكما.‬

154
00:15:09,452 --> 00:15:12,664
‫في الواقع،‬
‫يوجد لذلك مصطلح قانوني. التبرئة.‬

155
00:15:13,998 --> 00:15:16,793
‫- لقد نظرنا في الأمر بالفعل.‬
‫- أجل.‬

156
00:15:16,876 --> 00:15:20,004
‫ذهبنا إلى عدة محامين و…‬
‫- محامين حقيقيين.‬

157
00:15:20,088 --> 00:15:22,131
‫أجل. وكانوا جميعًا رائعين.‬

158
00:15:22,215 --> 00:15:25,426
‫لكنهم قالوا إن هذا مستحيل.‬

159
00:15:26,010 --> 00:15:28,596
‫حسنًا، لكن هؤلاء المحامين‬
‫لا يعرفون ما أعرفه.‬

160
00:15:28,680 --> 00:15:30,765
‫- ما هو؟‬
‫- لا يا "كريغ"، لديه مآرب أخرى.‬

161
00:15:30,848 --> 00:15:34,310
‫لديّ مآرب أخرى بالفعل يا "كريغ".‬
‫إنها مآرب تُسمى العدالة.‬

162
00:15:34,394 --> 00:15:36,854
‫- حسنًا.‬
‫- دعاني أشرح الأمر كالآتي.‬

163
00:15:37,814 --> 00:15:43,194
‫أظن أنني وجدت بداخل قضية "كريغ"‬
‫أساسًا لدعوى مدنية. دعوى ضخمة.‬

164
00:15:45,363 --> 00:15:46,197
‫ضخمة.‬

165
00:15:55,498 --> 00:15:58,501
‫حسنًا، لنسمعها.‬

166
00:15:58,585 --> 00:16:01,296
‫لنتمهّل قليلًا.‬
‫لأننا سلكنا هذا الطريق من قبل.‬

167
00:16:01,379 --> 00:16:04,674
‫وآخر مرة أعطيتكما نصيحة،‬
‫ذهبتما إلى منافسي مباشرةً.‬

168
00:16:04,757 --> 00:16:06,551
‫لذا أحتاج إلى بعض الضمانات‬

169
00:16:06,634 --> 00:16:09,971
‫بأن جهدي لن يؤول في النهاية‬

170
00:16:10,054 --> 00:16:11,556
‫إلى "كليفورد مين" أو شخص بغيض آخر‬

171
00:16:11,639 --> 00:16:14,100
‫في مكتب محاماة رخيص في "سانتا فيه"‬
‫يدّعي الاحترافية.‬

172
00:16:14,183 --> 00:16:18,605
‫لذا قبل أن نتحدّث بصراحة…‬
‫خطابات التعاقد والالتزام.‬

173
00:16:19,314 --> 00:16:21,983
‫أنتما تتذكّرانها. لقد أجريت بعض التحديثات.‬

174
00:16:22,066 --> 00:16:24,068
‫أغلقت بعض الثغرات وما إلى ذلك.‬

175
00:16:24,152 --> 00:16:26,738
‫- لذا…‬
‫- لن نوقّع شيئًا.‬

176
00:16:28,615 --> 00:16:30,950
‫يجب أن توقّعا‬
‫إن أردتما معرفة ما أعرفه، لذا…‬

177
00:16:31,034 --> 00:16:33,161
‫لن نوقّع.‬

178
00:16:35,330 --> 00:16:38,124
‫- حقًا؟ هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

179
00:16:39,042 --> 00:16:39,959
‫"كريغ".‬

180
00:16:43,671 --> 00:16:45,006
‫شكرًا على أي حال.‬

181
00:16:52,430 --> 00:16:53,765
‫حسنًا…‬

182
00:16:57,143 --> 00:16:58,728
‫آسف لأننا لم نتوصل إلى اتفاق.‬

183
00:16:58,811 --> 00:17:00,146
‫أنا واثقة بأنك آسف.‬

184
00:17:04,567 --> 00:17:09,280
‫- لديه شيء يمكنه تبرئتي.‬
‫- لا، غير صحيح. إنه محتال.‬

185
00:17:09,364 --> 00:17:11,032
‫إنه مجرم ومحتال.‬

186
00:17:17,538 --> 00:17:18,831
‫سيد "غودمان"؟‬

187
00:17:24,462 --> 00:17:26,798
‫هذا أفضل قرار اتخذتماه في حياتكما.‬

188
00:17:33,930 --> 00:17:34,847
‫تفضّلا.‬

189
00:17:40,478 --> 00:17:42,313
‫إذًا، ما الذي تعرفه؟‬

190
00:17:42,397 --> 00:17:44,023
‫لك خطاب أيضًا يا "بيتسي".‬

191
00:17:52,532 --> 00:17:54,367
‫بربك. هذا ليس…‬

192
00:17:57,995 --> 00:18:00,707
‫حسنًا، أصبحتما موكليّ بشكل رسمي.‬

193
00:18:00,790 --> 00:18:04,669
‫أعرف من مصدر موثوق أن "كريغ"‬
‫لم يُعط نصيحة قانونية سليمة.‬

194
00:18:04,752 --> 00:18:08,005
‫- كنا نعرف ذلك بالفعل.‬
‫- لكن هل سألتما نفسيكما عن السبب؟‬

195
00:18:08,089 --> 00:18:10,508
‫لا. ما السبب؟‬

196
00:18:11,050 --> 00:18:13,428
‫ماذا لو أخبرتكما بأنكما في وقت الحاجة،‬

197
00:18:13,511 --> 00:18:17,181
‫الشخص الذي كان من المفترض‬
‫أن يمثّلكما قانونيًا كان لديه إعاقة؟‬

198
00:18:17,265 --> 00:18:18,516
‫إعاقة؟‬

199
00:18:20,727 --> 00:18:24,021
‫إنه شخص يتعاطى.‬

200
00:18:25,231 --> 00:18:28,735
‫يتعاطى؟ أي نوع من…؟ هذا الشخص…‬

201
00:18:28,818 --> 00:18:32,405
‫التعاطي المقصود هو تعاطي مسحوق أبيض‬
‫محظور قانونيًا.‬

202
00:18:33,948 --> 00:18:36,909
‫تلك المرأة الفظيعة ذات الشعر المعقوص‬
‫مدمنة كوكايين؟‬

203
00:18:36,993 --> 00:18:38,661
‫لا، ليس "كيم ويكسلر". لا.‬

204
00:18:38,745 --> 00:18:41,289
‫بل محامي "كريغ" الرئيسي، "هوارد هاملين".‬

205
00:18:44,000 --> 00:18:49,422
‫لكنه كان احترافيًا جدًا.‬
‫كان نشيطًا ومتفائلًا…‬

206
00:18:50,882 --> 00:18:53,092
‫دهشتك في محلها.‬

207
00:18:53,176 --> 00:18:55,052
‫إذًا هل التفاؤل سيئ؟‬

208
00:18:55,136 --> 00:18:58,055
‫في هذه الحالة،‬
‫يُعتبر إهمالًا مهنيًا بيّنًا.‬

209
00:18:58,139 --> 00:19:02,643
‫العبارة السحرية‬
‫هي "نصيحة قانونية غير فعّالة".‬

210
00:19:02,727 --> 00:19:05,480
‫لولا استنشاق محاميكما للمسحوق الشيطاني،‬

211
00:19:05,563 --> 00:19:08,316
‫لسارت قضية "كريغ" على نحو مختلف تمامًا.‬

212
00:19:08,399 --> 00:19:10,401
‫يا إلهي.‬

213
00:19:12,069 --> 00:19:13,696
‫ألا نحتاج إلى إثبات؟‬

214
00:19:13,780 --> 00:19:16,407
‫ستظهر كل الفضائح القذرة‬
‫في استجواب المحكمة.‬

215
00:19:16,491 --> 00:19:18,367
‫رحلاته إلى مصحة إعادة التأهيل.‬

216
00:19:18,451 --> 00:19:19,952
‫وصفقات مخدرات سرّية.‬

217
00:19:20,036 --> 00:19:21,829
‫كل ما علينا فعله هو بدء تحريك الدعوى.‬

218
00:19:21,913 --> 00:19:24,540
‫لذا أقترح أن نبدأ إفادتيكما الكتابيتين.‬

219
00:19:24,624 --> 00:19:25,750
‫أجل.‬

220
00:19:25,833 --> 00:19:27,460
‫بهذا الشأن.‬

221
00:19:27,543 --> 00:19:30,338
‫نحن نعرف حقوقنا يا سيد "ماكغيل".‬

222
00:19:30,421 --> 00:19:33,174
‫وما أجبرتنا على توقيعه ليس مهمًا.‬

223
00:19:33,257 --> 00:19:36,052
‫لسنا مُضطّرين‬
‫إلى التعاون مع محام لا نريده.‬

224
00:19:36,928 --> 00:19:39,639
‫وهذا يعني… أنك مفصول.‬

225
00:19:39,722 --> 00:19:40,848
‫لست مفصولًا.‬

226
00:19:40,932 --> 00:19:42,475
‫- بلى، أنت مفصول.‬
‫- لا.‬

227
00:19:42,558 --> 00:19:43,559
‫أهو مفصول؟‬

228
00:19:43,643 --> 00:19:45,311
‫- لكن يا "كريغ"…‬
‫- "كريغ"!‬

229
00:19:45,394 --> 00:19:49,315
‫كلا، لا يمكنك فصلي.‬
‫أنا وجدت هذه القضية. إنها قضيتي.‬

230
00:19:49,398 --> 00:19:50,817
‫هل أحدّثك عن الحقوق؟‬

231
00:19:50,900 --> 00:19:53,194
‫لحظة أن تقولا‬
‫من أين حصلتما على هذه المعلومات،‬

232
00:19:53,277 --> 00:19:54,987
‫فخمّنا من سيحصل تلقائيًا على حصّة.‬

233
00:19:55,071 --> 00:19:56,864
‫أنا! فتفضّلا!‬

234
00:19:56,948 --> 00:19:58,699
‫تفضّلا! وستريان ما سيحدث!‬

235
00:19:59,325 --> 00:20:00,409
‫يا إلهي!‬

236
00:20:14,465 --> 00:20:16,300
‫"(سويت ليبرتي)، خدمات ضريبية"‬

237
00:23:49,388 --> 00:23:50,639
‫ألديك دقيقة؟‬

238
00:23:51,432 --> 00:23:52,600
‫بالطبع. ما الأمر؟‬

239
00:23:53,225 --> 00:23:55,019
‫لديّ موكّل محتمل في مكتبي،‬

240
00:23:55,102 --> 00:23:57,688
‫وأردت الرجوع إليك قبل أن أرفض قضيته‬
‫بشكل رسمي.‬

241
00:23:57,772 --> 00:23:58,606
‫من هو؟‬

242
00:23:58,689 --> 00:24:02,151
‫هل تتذكّر أمين صندوق مقاطعة "بيرناليو"؟‬
‫الذي اختلس…‬

243
00:24:02,234 --> 00:24:05,404
‫- أظن أنه اختلس حوالي مليون دولار؟‬
‫- "كيتلبيل"…‬

244
00:24:05,488 --> 00:24:08,282
‫- "كيتلمان". "كريغ كيتلمان".‬
‫- أجل.‬

245
00:24:08,365 --> 00:24:12,495
‫الآن جاء السيد "كيتلمان" مع زوجته‬
‫لأنهما يريدان مقاضاة محاميه السابقين.‬

246
00:24:12,578 --> 00:24:14,622
‫يقولان إنه لم يحصل‬
‫على النصح القانوني المناسب.‬

247
00:24:17,166 --> 00:24:18,876
‫ألم يتولّ قضيته "هاملين هاملين وماكغيل"؟‬

248
00:24:18,959 --> 00:24:20,169
‫لم نتطرّق إلى تلك التفاصيل.‬

249
00:24:20,252 --> 00:24:21,837
‫يريدان التحدّث مع شخص مسؤول،‬

250
00:24:21,921 --> 00:24:25,049
‫وأنا مجرد "متدرّبة غير ناضجة".‬

251
00:24:26,801 --> 00:24:28,719
‫ما أساس زعمهما؟‬

252
00:24:28,803 --> 00:24:30,137
‫الكوكايين.‬

253
00:24:33,557 --> 00:24:34,767
‫"هوارد هاملين"؟‬

254
00:24:34,850 --> 00:24:38,145
‫لا يمكنك تبيّن الأمر بمجرد أن تراه.‬
‫فهو يؤدي وظائفه بشكل ممتاز.‬

255
00:24:38,229 --> 00:24:41,023
‫- إنه يعيش حياة موازية لحياته…‬
‫- أجل، بالفعل.‬

256
00:24:41,106 --> 00:24:42,691
‫- …كما يُقال أحيانًا.‬
‫- أجل.‬

257
00:24:43,400 --> 00:24:45,653
‫ولماذا تتصوّران ذلك؟‬

258
00:24:45,736 --> 00:24:47,112
‫في الواقع، سمعنا…‬

259
00:24:48,197 --> 00:24:50,825
‫- سمعت كلامًا…‬
‫- أجل.‬

260
00:24:50,908 --> 00:24:52,827
‫…في أثناء فترة سجني.‬

261
00:24:53,327 --> 00:24:55,579
‫كان الأمر معروفًا جدًا لدى السجناء.‬

262
00:24:55,663 --> 00:24:58,123
‫- أجل.‬
‫- معروف جدًا. لدى السجناء.‬

263
00:24:58,207 --> 00:25:01,001
‫المدمنون يتعرّفون على بعضهم البعض‬
‫من بُعد أميال.‬

264
00:25:01,085 --> 00:25:02,419
‫- لديهم حاسّة قوية.‬
‫- أجل.‬

265
00:25:03,587 --> 00:25:06,298
‫ألديكما أي دليل يدعم هذا الزعم؟‬

266
00:25:06,382 --> 00:25:10,719
‫- سيظهر كل شيء في استجواب المحكمة.‬
‫- استجواب المحكمة.‬

267
00:25:11,262 --> 00:25:15,349
‫كل ما اشتراه من مخدرات‬
‫ومعارفه من المخدرات…‬

268
00:25:16,559 --> 00:25:18,435
‫سيُسجّل هذا كله في أثناء استجواب المحكمة.‬

269
00:25:18,519 --> 00:25:19,687
‫- استجواب المحكمة.‬
‫- أجل.‬

270
00:25:19,770 --> 00:25:22,940
‫- حسنًا.‬
‫- لكنك أنت الخبير.‬

271
00:25:24,191 --> 00:25:27,111
‫نحن مستعدّان لإعطائك إفادتنا الكتابية‬
‫في أي وقت.‬

272
00:25:27,194 --> 00:25:29,738
‫بل وسيكون اليوم مناسبًا جدًا لنا.‬

273
00:25:29,822 --> 00:25:32,700
‫- أجل، نحن مستعدّان حين تكون مستعدًا.‬
‫- أجل.‬

274
00:25:34,034 --> 00:25:37,621
‫أريد أن أشكركما على المجيء لمقابلتنا.‬

275
00:25:37,705 --> 00:25:40,833
‫للأسف، لا أظن أننا نستطيع مساعدتكما.‬

276
00:25:40,916 --> 00:25:44,044
‫مكتبنا يشارك مكتب "هاملين هاملين وماكغيل"‬
‫في قضية أخرى،‬

277
00:25:44,128 --> 00:25:46,714
‫لذا سيكون هذا تضاربًا واضحًا للمصالح.‬

278
00:25:46,797 --> 00:25:48,632
‫هل أنتما شريكان؟‬

279
00:25:49,550 --> 00:25:53,596
‫بالتأكيد سيتغيّر ذلك بعدما عرفت الحقائق.‬

280
00:25:55,306 --> 00:25:57,016
‫هل أسديكما نصيحة؟‬

281
00:25:57,099 --> 00:25:58,934
‫ستجدان صعوبة في رفع هذه الدعوى‬

282
00:25:59,018 --> 00:26:00,895
‫أيًا يكن محاميكما.‬

283
00:26:00,978 --> 00:26:04,982
‫من الصعب جدًا إبطال إدانة في قضية‬
‫مثل قضية "كريغ".‬

284
00:26:05,524 --> 00:26:07,234
‫حتى لو كانت هذه المزاعم صحيحة…‬

285
00:26:07,318 --> 00:26:10,738
‫وبصراحة، هذا لا يشبه "هوارد هاملين"‬
‫الذي أعرفه.‬

286
00:26:11,488 --> 00:26:13,824
‫…فإنه من المُستبعد أن تنجحا.‬

287
00:26:15,993 --> 00:26:19,538
‫- إذًا ألن تكون محامي "كريغ"؟‬
‫- للأسف لا.‬

288
00:26:24,543 --> 00:26:27,838
‫إذًا، سنعرض قضيتنا على مكتب آخر.‬

289
00:26:27,922 --> 00:26:29,965
‫- آسف لأننا لم نستطع مساعدتكما.‬
‫- بالتأكيد.‬

290
00:26:30,049 --> 00:26:31,425
‫حسنًا.‬

291
00:26:41,894 --> 00:26:42,728
‫أجل.‬

292
00:26:43,520 --> 00:26:46,357
‫أعرف أنني لا أحتاج إلى تذكيرك‬
‫بأن كل ما سمعناه للتوّ خاضع للسرّية.‬

293
00:26:46,440 --> 00:26:49,318
‫بالطبع. و"هوارد هاملين"؟ كلام لا يُعقل!‬

294
00:26:49,944 --> 00:26:51,904
‫حاولت أن أوفّر وقتك.‬

295
00:26:51,987 --> 00:26:54,156
‫بالفعل يا "إرين". شكرًا.‬

296
00:27:45,374 --> 00:27:48,293
‫إنه يريد أن يعوّضك.‬

297
00:27:48,585 --> 00:27:50,129
‫استمع إليه على الأقل.‬

298
00:27:54,299 --> 00:27:55,551
‫دون "هيكتور".‬

299
00:27:56,510 --> 00:28:03,100
‫ليس سرًا أنني لم أكن على وفاق مع ابن أخيك.‬

300
00:28:05,686 --> 00:28:09,648
‫ورغم أن الاحتكاك بيني وبين عائلتك‬

301
00:28:09,732 --> 00:28:11,567
‫لم يبدأ بسببه،‬

302
00:28:12,985 --> 00:28:19,700
‫فإن شيئًا قد ذكّرني اليوم‬
‫بأننا جميعًا رجال "إلاديو".‬

303
00:28:20,534 --> 00:28:23,579
‫مهما تكن خلافاتنا،‬

304
00:28:25,497 --> 00:28:29,877
‫فإن الضربة لواحد منا هي ضربة للجميع.‬

305
00:28:31,920 --> 00:28:35,758
‫أرجو أن تقبل تعازيّ‬

306
00:28:35,841 --> 00:28:41,805
‫ودعمي حتى تتجاوز هذه الخسارة المُفجعة.‬

307
00:28:43,307 --> 00:28:45,684
‫"غوستافو" يقول الحقيقة.‬

308
00:28:46,143 --> 00:28:49,980
‫في هذه المسألة، نقف أنا وهو متكاتفين‬

309
00:28:50,064 --> 00:28:52,232
‫وراء عائلة "سالامانكا".‬

310
00:28:53,692 --> 00:28:57,780
‫نحن لا نزال نبحث عن الخائن،‬
‫"إغناسيو فارغا".‬

311
00:28:59,281 --> 00:29:01,033
‫سنجده.‬

312
00:29:02,034 --> 00:29:04,870
‫وعندها ستتحقق العدالة لعائلتك.‬

313
00:29:52,459 --> 00:29:53,377
‫سنكون على اتصال.‬

314
00:30:14,314 --> 00:30:15,524
‫ماذا عرفت؟‬

315
00:30:17,234 --> 00:30:20,446
‫"لالو سالامانكا" على قيد الحياة.‬

316
00:33:08,739 --> 00:33:12,409
‫نزل "أوكوتيو". كيف أساعدك؟‬

317
00:33:14,202 --> 00:33:16,371
‫رقم خاطئ.‬

318
00:33:38,393 --> 00:33:39,519
‫هيا.‬

319
00:33:41,480 --> 00:33:43,315
‫هيا…‬

320
00:34:46,920 --> 00:34:48,922
‫"نزل"‬

321
00:37:17,362 --> 00:37:18,238
‫إياك.‬

322
00:37:28,081 --> 00:37:30,083
‫انهض والتفت.‬

323
00:37:40,719 --> 00:37:42,804
‫ادفع بمسدسك نحوي.‬

324
00:37:54,858 --> 00:37:56,109
‫لحساب من تعمل؟‬

325
00:37:59,821 --> 00:38:00,780
‫أنت لا تعرف.‬

326
00:38:01,448 --> 00:38:02,282
‫لا.‬

327
00:38:03,617 --> 00:38:05,285
‫من يدفع لك المال كي تراقبني؟‬

328
00:38:06,620 --> 00:38:07,996
‫صوت عبر الهاتف.‬

329
00:38:09,456 --> 00:38:10,874
‫يدفعون لي فأؤدي العمل المطلوب.‬

330
00:38:10,957 --> 00:38:12,250
‫أي عمل؟‬

331
00:38:12,667 --> 00:38:14,669
‫المراقبة فحسب.‬

332
00:38:14,753 --> 00:38:18,798
‫الشرطة أو مافيا المخدرات، لا يهم.‬

333
00:38:23,345 --> 00:38:26,598
‫أرجوك، أنا لا أعرف حتى اسمك.‬

334
00:38:28,391 --> 00:38:32,979
‫يسألونني متى تدخل غرفتك‬
‫ويطلبون أن أخبرهم حين تخرج منها.‬

335
00:38:33,063 --> 00:38:33,980
‫هذا كل شيء.‬

336
00:38:48,995 --> 00:38:51,331
‫- أجل؟‬
‫- هناك شيء غير طبيعي يا رجل.‬

337
00:38:51,998 --> 00:38:54,960
‫- هل وجدك شخص ما؟‬
‫- كلا. لا أعرف. لست مطمئنًا.‬

338
00:38:55,043 --> 00:38:56,544
‫يجب أن أخرج من هنا.‬

339
00:38:56,628 --> 00:39:00,256
‫- أنصحك بعدم فعل ذلك. ابق في مكانك.‬
‫- لا أستطيع البقاء يا رجل.‬

340
00:39:00,966 --> 00:39:02,842
‫سأجد طريقًا للهروب وحدي.‬

341
00:39:02,926 --> 00:39:06,304
‫إن أردت تجاوز هذه الأزمة، فاستمع إليّ.‬
‫لن يطول الأمر.‬

342
00:39:06,388 --> 00:39:08,682
‫أما إن خرجت وحدك، فلن نستطيع مساعدتك…‬

343
00:39:46,219 --> 00:39:47,595
‫التفت.‬

344
00:39:48,138 --> 00:39:49,014
‫الآن.‬

345
00:39:54,227 --> 00:39:56,396
‫لن تستطيع ضغط الزناد يا صديقي.‬

346
00:39:59,274 --> 00:40:01,359
‫حتى في هذه البلدة الحقيرة،‬

347
00:40:02,444 --> 00:40:05,947
‫إن سمع شخص ما طلقًا ناريًا فسينتهي الأمر.‬

348
00:42:23,376 --> 00:42:25,295
‫حيًا.‬

349
00:44:13,403 --> 00:44:16,072
‫حسنًا. انظري.‬

350
00:44:16,155 --> 00:44:20,994
‫سألتقي بالقاضية "بابادوميان" غدًا في الـ11‬
‫وأريد أن أرى نظرة إعجاب في عينيها.‬

351
00:44:21,911 --> 00:44:25,415
‫لا أظن أنك سترى نظرة إعجاب.‬
‫فقد تصيبها بالعمى.‬

352
00:44:25,957 --> 00:44:30,211
‫حسنًا، مع احترامي. أنت لا تعرفينها‬
‫كما أعرفها. ستكون نظرة إعجاب.‬

353
00:44:37,802 --> 00:44:40,138
‫"سول غودمان"، العدالة العاجلة لك.‬

354
00:44:40,763 --> 00:44:45,768
‫مهلًا… انتظر. حسنًا. خذ نفسًا ويمكننا…‬

355
00:44:46,978 --> 00:44:51,733
‫حسنًا، من الواضح أنك مستاء.‬
‫لكنني… لم أنصح بذلك قط.‬

356
00:44:52,608 --> 00:44:56,863
‫لا، لم أفعل، فلنتفق على ألّا نتفق.‬

357
00:44:58,906 --> 00:45:02,243
‫حسنًا، أظن أن علينا أن نلتقي شخصيًا‬
‫قبل أن تُقدما على أي فعل متهوّر.‬

358
00:45:02,326 --> 00:45:05,663
‫فما رأيك في أن نلتقي ونناقش المسألة؟‬

359
00:45:07,040 --> 00:45:11,502
‫حسنًا. غدًا في الصباح الباكر. الـ9 صباحًا.‬
‫يمكنني المجيء إلى مكتبك. أهذا مناسب؟‬

360
00:45:12,545 --> 00:45:14,172
‫حسنًا. هذا جيد.‬

361
00:45:18,468 --> 00:45:20,428
‫يدهشني أنهما استغرقا كل هذا الوقت.‬

362
00:45:22,889 --> 00:45:24,265
‫حسنًا.‬

363
00:45:27,643 --> 00:45:30,772
‫ستتبع أسلوب الترهيب، صحيح؟‬

364
00:45:32,648 --> 00:45:36,402
‫الترهيب. أجل، لكنه ترهيب فظيع، إنه ترويع.‬

365
00:45:36,486 --> 00:45:41,574
‫لكنني أعرف هذين الشخصين.‬
‫الترغيب يؤتي نتائج أفضل معهما. خاصةً هي.‬

366
00:45:48,372 --> 00:45:49,916
‫الإغراء يجدي، أتفهمين؟‬

367
00:46:07,183 --> 00:46:08,810
‫أظن أنني سأذهب معك أيضًا.‬

368
00:46:11,104 --> 00:46:12,480
‫غدًا؟ حقًا؟‬

369
00:46:13,397 --> 00:46:15,900
‫أجل. لديّ وقت.‬

370
00:46:20,446 --> 00:46:21,364
‫حسنًا.‬

371
00:46:27,912 --> 00:46:30,123
‫"(لوس بولوس هيرمانوس)"‬

372
00:46:34,919 --> 00:46:35,920
‫أي شيء؟‬

373
00:46:39,132 --> 00:46:40,174
‫الهدوء مخيّم.‬

374
00:46:43,136 --> 00:46:44,220
‫ابق متيقظًا.‬

375
00:46:48,641 --> 00:46:50,977
‫وجدوا الشاحنة لكن لا أثر لـ"فارغا".‬

376
00:46:51,060 --> 00:46:53,896
‫آل "سالامانكا" كلّفوا الجميع بالبحث عنه،‬
‫حتى المباحث الفيدرالية.‬

377
00:46:53,980 --> 00:46:57,066
‫إنه لا يردّ على هاتفه حتى الآن،‬
‫وبالتالي لا يمكن تعقّبه.‬

378
00:46:57,567 --> 00:46:59,193
‫أما عن "لالو"، فلا يزال مفقودًا.‬

379
00:46:59,277 --> 00:47:02,780
‫كل ما يعرفه أفراد مافيا المخدرات، من أدنى‬
‫المراكز إلى أعلاها، أن "لالو" قد مات.‬

380
00:47:05,283 --> 00:47:06,784
‫هل أعرض عليك فكرة؟‬

381
00:47:10,705 --> 00:47:15,042
‫لو كان آل "سالامانكا" يستهدفونك مباشرةً،‬
‫لوصل إلى هنا بالفعل.‬

382
00:47:16,335 --> 00:47:20,631
‫لدينا رجال يراقبون كل الأماكن‬
‫التي يمكن أن يظهر فيها هنا في "أمريكا"،‬

383
00:47:20,715 --> 00:47:23,509
‫وتنصّت على كل الهواتف‬
‫التي يمكن أن يتصل بها.‬

384
00:47:24,427 --> 00:47:26,220
‫لا أثر له على الإطلاق.‬

385
00:47:26,804 --> 00:47:32,351
‫تخميني أنه من الذكاء بحيث يعرف‬
‫أنه ليس في صالح عائلة "سالامانكا"‬

386
00:47:32,435 --> 00:47:36,439
‫أن يقتلوك من دون سبب‬
‫يستطيع الزعماء تبريره.‬

387
00:47:36,522 --> 00:47:38,649
‫لذا فإن الأرجح أنه يبحث عن "فارغا".‬

388
00:47:39,442 --> 00:47:41,777
‫إن وجده حيًا، فسيجبره على الاعتراف.‬

389
00:47:44,947 --> 00:47:48,576
‫"فارغا" بمفرده على أرض غريبة‬
‫وليس لديه من يثق به.‬

390
00:47:49,202 --> 00:47:51,954
‫الشابّ ذكي، لكنه لن يدوم طويلًا.‬

391
00:47:52,955 --> 00:47:54,415
‫سيُمسكون به.‬

392
00:48:12,099 --> 00:48:13,392
‫تابع.‬

393
00:48:14,268 --> 00:48:18,481
‫أفضل طريقة لتولي الأمر‬
‫أن آخذ أربعة من أفضل رجالك عبر الحدود‬

394
00:48:18,564 --> 00:48:19,982
‫وأتعقب "فارغا" حتى أجده.‬

395
00:48:20,691 --> 00:48:24,528
‫دعني أعثر عليه وأعيده‬
‫قبل أن يمسك به آل "سالامانكا".‬

396
00:48:27,114 --> 00:48:28,658
‫ليس لدينا سوى ذلك.‬

397
00:48:58,020 --> 00:49:01,148
‫والد "فاغرا". أحضره إلى هنا.‬

398
00:49:02,608 --> 00:49:05,987
‫لا. لن تفعل ذلك.‬

399
00:49:27,508 --> 00:49:31,679
‫أنت لا تفهم. حدوث ذلك مستحيل.‬

400
00:49:37,852 --> 00:49:39,020
‫أصدر الأمر فحسب.‬

401
00:49:42,064 --> 00:49:46,819
‫مهما يحدث الآن، فلن يسير كما تتصوّر.‬

402
00:50:08,507 --> 00:50:10,509
‫- إنه المتصل.‬
‫- هراء.‬

403
00:50:11,010 --> 00:50:14,096
‫إنني أتصل بـ"فارغا" منذ ساعات.‬
‫ولم يردّ مرة واحدة.‬

404
00:50:14,180 --> 00:50:17,266
‫إنه يحاول الوصول إليّ‬
‫منذ أن ترك منزل آل "سالامانكا".‬

405
00:50:19,268 --> 00:50:20,603
‫هل تريدني أن أردّ؟‬

406
00:50:30,738 --> 00:50:31,697
‫أجل؟‬

407
00:50:35,368 --> 00:50:36,577
‫أجل.‬

408
00:50:38,454 --> 00:50:39,663
‫القرار ليس لي.‬

409
00:50:44,627 --> 00:50:45,836
‫هذا قرارك.‬

410
00:50:50,883 --> 00:50:52,510
‫يريد التحدّث إليك.‬

411
00:51:15,408 --> 00:51:17,118
‫عزيز قوم ذلّ، أليس كذلك؟‬

412
00:51:19,036 --> 00:51:21,414
‫لكن تمثال الحرّية لمسة لطيفة.‬

413
00:51:25,793 --> 00:51:27,169
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين الدخول؟‬

414
00:51:27,837 --> 00:51:31,173
‫أجل. هيا بنا.‬

415
00:51:43,352 --> 00:51:47,189
‫مرحبًا يا رفيقيّ. طاب صباحكما.‬
‫بشحمها ولحمها، كما وعدتكما.‬

416
00:51:47,273 --> 00:51:48,774
‫ماذا جاء بها إلى هنا؟‬

417
00:51:48,858 --> 00:51:51,944
‫أي شيء تريدان قوله لي،‬
‫يمكنكما قوله أمام الآنسة "ويكسلر".‬

418
00:51:52,027 --> 00:51:52,945
‫نحن متزوجان.‬

419
00:51:54,155 --> 00:51:55,156
‫نهنئكما.‬

420
00:51:55,781 --> 00:51:59,618
‫حسنًا. سأتحدّث أمامها.‬
‫سأتحدّث أمام أي شخص.‬

421
00:51:59,702 --> 00:52:03,205
‫- الجميع سيسمعون الحقيقة على أي حال.‬
‫- وما هي الحقيقة؟‬

422
00:52:03,289 --> 00:52:06,500
‫أنه لا توجد قضية. لم توجد قضية قط.‬

423
00:52:06,584 --> 00:52:10,921
‫ذهبنا إلى أربعة محامين مختلفين‬
‫وحقيقيين وقانونيين،‬

424
00:52:11,005 --> 00:52:12,798
‫وكلهما قالوا الشيء نفسه.‬

425
00:52:12,882 --> 00:52:16,427
‫كان من المستحيل تمامًا أن نحصل على أي نقود‬

426
00:52:16,510 --> 00:52:20,222
‫أو أي تعويض آخر‬
‫في هراء "النصيحة القانونية غير الفعّالة".‬

427
00:52:21,265 --> 00:52:22,933
‫في البداية لم أفهم.‬

428
00:52:23,017 --> 00:52:24,810
‫لم عساك أن تفعل هذا؟‬

429
00:52:24,894 --> 00:52:27,062
‫لماذا تحرّضنا على فعل ذلك؟‬

430
00:52:27,146 --> 00:52:30,107
‫ثم انقشع الغمام‬
‫واتّضحت خطتك المحتالة المريضة.‬

431
00:52:30,691 --> 00:52:37,615
‫لقد استغللتنا واستغللت سمعتنا الحسنة‬
‫لتغتال سمعة "هوارد هاملين".‬

432
00:52:37,698 --> 00:52:41,160
‫بطريقة ما، ستستفيد من تدميره.‬

433
00:52:41,243 --> 00:52:44,288
‫أجل، ونحن غاضبان.‬

434
00:52:44,788 --> 00:52:50,044
‫حسنًا، أجل. أسمعكما تلقيان‬
‫الكثير من الاتهامات التي لا أساس لها.‬

435
00:52:50,127 --> 00:52:51,128
‫"شهادة إنجاز"‬

436
00:52:51,212 --> 00:52:55,716
‫لا أعرف شيئًا عن مخططات احتيال‬
‫ولا اغتيال للسمعة وما إلى ذلك.‬

437
00:52:55,799 --> 00:53:01,138
‫لكن إن كنتما تشعران بالإهانة،‬
‫فيمكننا تصحيح الوضع.‬

438
00:53:01,722 --> 00:53:02,681
‫نقود؟‬

439
00:53:04,808 --> 00:53:06,852
‫النقود لن تصلح الوضع.‬

440
00:53:06,936 --> 00:53:08,437
‫النقود تصلح كل الأوضاع.‬

441
00:53:08,812 --> 00:53:12,274
‫أليس هذا هو الشعار المطرّز‬
‫على درع عائلة "كيتلمان"؟‬

442
00:53:12,358 --> 00:53:13,734
‫لا نريد النقود.‬

443
00:53:14,818 --> 00:53:16,403
‫أنا في ذهول.‬

444
00:53:16,487 --> 00:53:17,988
‫أخمن أنكما تريدان شيئًا.‬

445
00:53:18,072 --> 00:53:19,532
‫نفّذ وعدك.‬

446
00:53:20,074 --> 00:53:24,286
‫- ماذا أنفّذ؟‬
‫- قم بتبرئة "كريغ". أعد إليه سمعته الحسنة.‬

447
00:53:24,787 --> 00:53:26,455
‫حسنًا، كما أخبركما المحامون،‬

448
00:53:26,539 --> 00:53:28,499
‫لعدد من الأسباب، هذا لن يحدث.‬

449
00:53:28,582 --> 00:53:31,502
‫بل سيحدث.‬

450
00:53:31,585 --> 00:53:34,463
‫فقط… عليك أن تجد طريقة.‬

451
00:53:34,547 --> 00:53:36,131
‫أنت أقدر الناس على تحقيق هذا.‬

452
00:53:36,215 --> 00:53:38,634
‫أعرف أنك لا تريدنا أن نلجأ‬
‫إلى "هوارد هاملين".‬

453
00:53:38,717 --> 00:53:42,304
‫لأنني واثقة بأنه سيهتم كثيرًا بما تخطط له.‬

454
00:53:42,388 --> 00:53:44,848
‫حسنًا، لنخفف من التهديد والوعيد.‬

455
00:53:44,932 --> 00:53:46,433
‫نريد استعادة حياتنا.‬

456
00:53:47,226 --> 00:53:48,686
‫كما كنا قبل…‬

457
00:53:49,645 --> 00:53:50,646
‫من قبل.‬

458
00:47:23,609 --> 00:47:24,735
‫حقًا؟‬

459
00:53:57,987 --> 00:53:59,655
‫ولم نستحقّ شيئًا من هذا.‬

460
00:53:59,738 --> 00:54:01,949
‫حسنًا. كفى ترغيبًا.‬

461
00:54:06,537 --> 00:54:07,955
‫اضغطي تسعة للحصول على خط خارجي.‬

462
00:54:08,038 --> 00:54:09,623
‫شكرًا.‬

463
00:54:09,707 --> 00:54:11,959
‫- لم نأذن لها باستخدامه.‬
‫- "كيم".‬

464
00:54:16,005 --> 00:54:18,090
‫هيئة ضرائب "ألباكيركي".‬

465
00:54:18,173 --> 00:54:21,677
‫مرحبًا، هل يمكنك توصيلي بـ"جاستن ستانغل"‬
‫في قسم التحقيقات الجنائية؟‬

466
00:54:21,760 --> 00:54:22,636
‫لحظة من فضلك.‬

467
00:54:22,720 --> 00:54:25,014
‫ماذا تفعلين؟ معذرةً.‬

468
00:54:26,140 --> 00:54:28,892
‫- أنا "جاستن".‬
‫- "جاستن"، أنا "كيم ويكسلر". كيف حالك؟‬

469
00:54:28,976 --> 00:54:30,769
‫مرحبًا يا "كيم"! يسرّني الاتصال بك.‬

470
00:54:30,853 --> 00:54:32,021
‫كيف حال "نورين" والولدين؟‬

471
00:54:32,104 --> 00:54:35,774
‫إننا بخير. "نورين" تتحدّث دائمًا‬
‫عن استضافتك على العشاء في وقت ما.‬

472
00:54:35,858 --> 00:54:37,901
‫يجب أن نفعل ذلك. أخبرها بأن تتصل بي.‬

473
00:54:37,985 --> 00:54:40,863
‫اسمع، أتساءل من هو ضابط‬
‫التحقيقات الجنائية الحالي.‬

474
00:54:40,946 --> 00:54:43,449
‫- ألديك قضية لنا؟‬
‫- ربما.‬

475
00:54:44,033 --> 00:54:46,994
‫احتيال شركة للخدمات الضريبية. احتيال كبير.‬

476
00:54:47,077 --> 00:54:48,454
‫أنا مصغ.‬

477
00:54:48,537 --> 00:54:53,959
‫إنها شركة عائلية صغيرة متهالكة‬
‫أراقبها منذ فترة.‬

478
00:54:54,460 --> 00:54:56,920
‫لا تسألني عن السبب.‬
‫من الواضح أنني أحتاج إلى ما يشغلني.‬

479
00:54:57,004 --> 00:54:58,714
‫لكن مما أراه،‬

480
00:54:58,797 --> 00:55:02,676
‫دائمًا تُردّ إلى عملائهما‬
‫مبالغ أصغر مما يستحقّون.‬

481
00:55:02,760 --> 00:55:04,094
‫أرجوك ألّا تفعلي هذا.‬

482
00:55:04,178 --> 00:55:06,472
‫هل يوقّع العملاء تصريحًا لطرف ثالث؟‬

483
00:55:06,555 --> 00:55:08,974
‫بالضبط. لذا فإنني أعتقد‬

484
00:55:09,058 --> 00:55:11,435
‫أن هذين المحتالين‬
‫يقدّمان إلى مصلحة الضرائب عائدات قانونية،‬

485
00:55:11,518 --> 00:55:15,022
‫ويعطيان عملائهما عائدات مزورة‬
‫بنصف المبالغ الصحيحة،‬

486
00:55:15,105 --> 00:55:16,315
‫ويضعان الفارق في جيبهما.‬

487
00:55:16,398 --> 00:55:20,069
‫وسائل الاحتيال المعروفة.‬
‫أعرف الشخص المناسب لملاحقة هذين الحقيرين.‬

488
00:55:20,152 --> 00:55:23,238
‫"توني أوروبالو". إنه ضابط دؤوب.‬
‫سأحوّل المكالمة إليه.‬

489
00:55:23,322 --> 00:55:24,782
‫أنت تساعدني كثيرًا يا "جاستن".‬

490
00:55:24,865 --> 00:55:26,033
‫حسنًا. سنتحدّث قريبًا.‬

491
00:55:26,742 --> 00:55:28,160
‫ليس من الضروري أن تفعلي هذا.‬

492
00:55:29,244 --> 00:55:30,204
‫حقًا؟‬

493
00:55:30,788 --> 00:55:36,502
‫"بيتسي"، على الأرجح سيُحكم عليك بالسجن‬
‫24 شهرًا، وقد تُخفّف إلى 18 مع حسن السلوك.‬

494
00:55:37,002 --> 00:55:39,672
‫أما "كريغ"؟ لقد سُجنت من قبل.‬

495
00:55:39,755 --> 00:55:41,674
‫بالتأكيد سيجعلون منك أمثولة.‬

496
00:55:41,757 --> 00:55:45,219
‫كل عائد مزور يكتشفونه سيُعتبر جنحة منفصلة.‬

497
00:55:45,302 --> 00:55:49,139
‫كم عائدًا قدّمتما؟ 100؟ 200؟‬

498
00:55:52,267 --> 00:55:54,520
‫قسم التحقيقات الجنائية، "أوروبالو" يتحدّث.‬

499
00:55:59,650 --> 00:56:00,651
‫أرجوك.‬

500
00:56:02,403 --> 00:56:05,698
‫نحن مستعدّان لفعل أي شيء. أخبرينا فحسب.‬

501
00:56:07,950 --> 00:56:09,660
‫لماذا أصدّقك؟‬

502
00:56:19,420 --> 00:56:20,379
‫أرجوك.‬

503
00:56:26,552 --> 00:56:27,511
‫أولًا…‬

504
00:56:29,972 --> 00:56:32,391
‫أولًا ستتصلان بكل شخص سرقتماه.‬

505
00:56:32,891 --> 00:56:34,852
‫أخبراهما بأنكما ارتكبتما خطأ في الحسابات،‬

506
00:56:34,935 --> 00:56:38,188
‫أو أخبراهم بأنكما محتالان استيقظ ضميرهما،‬
‫لا أبالي.‬

507
00:56:38,272 --> 00:56:40,649
‫ردّا إليهم ما تدينان به قانونًا.‬

508
00:56:40,733 --> 00:56:42,401
‫كل ما سرقتماه.‬

509
00:56:43,694 --> 00:56:47,573
‫وبعد ذلك، ستنسيان أنكما سمعتما يومًا‬
‫اسم "هوارد هاملين".‬

510
00:56:48,615 --> 00:56:50,534
‫سأواصل مراقبتكما.‬

511
00:56:55,330 --> 00:56:59,668
‫هل تظنان أنكما خسرتما كل شيء؟‬
‫أنتما لا تعرفان شيئًا.‬

512
00:57:39,166 --> 00:57:41,043
‫لقد أعطيتهما النقود، أليس كذلك؟‬

513
00:57:55,808 --> 00:57:58,018
‫ذئاب وخراف.‬

514
00:57:58,936 --> 00:58:00,062
‫لا شيء.‬

515
00:58:00,671 --> 00:58:10,671
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

516
00:59:18,390 --> 00:59:20,893
{\an8}‫ترجمة مي بدر‬

