﻿1
00:09:17,018 --> 00:09:20,230
‫لا بأس. لا مانع لديّ.‬

2
00:09:22,315 --> 00:09:24,484
‫لتنظيف...‬

3
00:10:17,204 --> 00:10:18,872
‫معذرةً. ألديك هاتف؟‬

4
00:10:19,456 --> 00:10:20,582
‫سأدفع ثمن المكالمة.‬

5
00:10:20,665 --> 00:10:21,792
‫هناك.‬

6
00:10:24,586 --> 00:10:25,629
‫- تفضّل.‬
‫- شكرًا.‬

7
00:11:00,580 --> 00:11:02,165
‫"إيه تو زي" للتنجيد الفاخر.‬

8
00:11:04,042 --> 00:11:05,001
‫مرحبًا؟‬

9
00:11:05,585 --> 00:11:08,129
‫أبي. هذا أنا.‬

10
00:11:09,130 --> 00:11:09,965
‫"ناتشو"؟‬

11
00:11:13,677 --> 00:11:14,636
‫مرحبًا.‬

12
00:11:17,681 --> 00:11:19,641
‫مرحبًا يا بني. كيف حالك؟‬

13
00:11:21,893 --> 00:11:22,936
‫بخير.‬

14
00:11:27,857 --> 00:11:29,234
‫أردت فقط...‬

15
00:11:30,735 --> 00:11:32,112
‫أن أسمع صوتك.‬

16
00:11:34,573 --> 00:11:35,448
‫"ناتشو"...‬

17
00:11:36,283 --> 00:11:38,827
‫أين أنت؟ صوتك غريب.‬

18
00:11:46,334 --> 00:11:47,877
‫لا يهم؟‬

19
00:11:49,337 --> 00:11:52,173
‫كنت أطمئنّ عليك، هذا كل شيء.‬

20
00:11:54,426 --> 00:11:55,427
‫حسنًا.‬

21
00:11:58,597 --> 00:12:00,849
‫يا بني، لديّ الكثير من العمل.‬

22
00:12:00,932 --> 00:12:03,602
‫لقد ناقشنا هذا. عديدًا من المرات.‬

23
00:12:03,685 --> 00:12:05,604
‫أنت تعرف ما عليك فعله.‬

24
00:12:06,771 --> 00:12:08,315
‫اذهب إلى الشرطة.‬

25
00:12:08,398 --> 00:12:10,400
‫أجل يا أبي. إنني أفهم.‬

26
00:12:11,526 --> 00:12:12,694
‫أفهمك.‬

27
00:12:24,623 --> 00:12:26,333
‫ماذا يُقال غير ذلك؟‬

28
00:12:29,377 --> 00:12:30,920
‫إلى اللقاء يا بني.‬

29
00:12:35,467 --> 00:12:36,968
‫إلى اللقاء يا أبي.‬

30
00:13:21,346 --> 00:13:22,180
‫أجل؟‬

31
00:13:23,598 --> 00:13:24,557
‫هذا أنا.‬

32
00:13:26,559 --> 00:13:27,519
‫أجل.‬

33
00:13:27,602 --> 00:13:28,603
‫كنت تعرف.‬

34
00:13:29,646 --> 00:13:31,564
‫كنت تعرف أنني ذاهب إلى "المكسيك" لأموت‬

35
00:13:31,648 --> 00:13:34,150
‫وأنني ما كنت سأخرج حيًا من ذلك النزل.‬

36
00:13:34,234 --> 00:13:35,777
‫وسمحت بحدوث ذلك.‬

37
00:13:36,653 --> 00:13:37,821
‫هذا ليس قراري.‬

38
00:13:39,280 --> 00:13:40,657
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

39
00:13:40,740 --> 00:13:41,825
‫هذا بيدك.‬

40
00:13:43,952 --> 00:13:45,537
‫هل أنت برفقة ذلك الوغد؟‬

41
00:13:47,163 --> 00:13:47,997
‫دعني أحدّثه.‬

42
00:13:51,084 --> 00:13:52,585
‫يريد التحدّث إليك.‬

43
00:14:03,388 --> 00:14:04,389
‫أجل.‬

44
00:14:04,472 --> 00:14:06,141
‫أنت هالك.‬

45
00:14:08,727 --> 00:14:11,062
‫تريد أن تلومني مافيا المخدرات‬
‫على موت "لالو".‬

46
00:14:11,146 --> 00:14:13,189
‫لكنهم إن أمسكوا بي وأجبروني على الاعتراف،‬

47
00:14:14,899 --> 00:14:16,609
‫فهذا لن يفيدك، أليس كذلك؟‬

48
00:14:17,652 --> 00:14:21,239
‫حتى إن اختفيت،‬
‫فسيشمّ الجميع رائحتك الكريهة في كل شيء.‬

49
00:14:22,866 --> 00:14:26,453
‫لن تنجو إلا بموتي.‬

50
00:14:35,754 --> 00:14:36,588
‫حسنًا.‬

51
00:14:37,630 --> 00:14:41,843
‫سأقول ما تريدني أن أقوله، أيًا يكن.‬

52
00:14:41,926 --> 00:14:45,388
‫لكنني أريد شيئًا واحدًا.‬

53
00:14:46,681 --> 00:14:49,017
‫- ما هو؟‬
‫- أبي.‬

54
00:14:51,269 --> 00:14:52,979
‫أريد التأكد من أنه سيكون في أمان.‬

55
00:14:55,231 --> 00:14:57,358
‫إن صدقت وعدك،‬

56
00:14:57,442 --> 00:15:00,278
‫فلن يكون هناك سبب لإيذاء والدك.‬

57
00:15:02,697 --> 00:15:06,367
‫لست أنت من أحتاج إلى سماع هذا الوعد منه.‬

58
00:15:13,958 --> 00:15:15,668
‫أبوك سيكون على ما يُرام.‬

59
00:15:16,628 --> 00:15:17,629
‫ما أدراك؟‬

60
00:15:18,505 --> 00:15:22,175
‫لأن أي شخص يحاول إيذاءه‬
‫سيتحتّم عليه مواجهتي أولًا.‬

61
00:16:18,106 --> 00:16:20,650
‫"(ناماستي)"‬

62
00:16:23,903 --> 00:16:24,737
‫السحّاب.‬

63
00:16:27,949 --> 00:16:28,825
‫هل أنت جاهزة؟‬

64
00:16:30,034 --> 00:16:31,202
‫ماذا تفعل؟‬

65
00:16:31,286 --> 00:16:34,205
‫أفكّر في الخط الزمني فحسب.‬

66
00:16:34,289 --> 00:16:35,165
‫دعني أعدّله.‬

67
00:16:35,748 --> 00:16:38,835
‫يجب أن يبدأ كل شيء بحلول يوم 18.‬
‫هذا هو الموعد المُستهدف، صحيح؟‬

68
00:16:39,419 --> 00:16:42,046
‫قبل ذلك، من أجل تجهيزها للقيادة،‬

69
00:16:42,130 --> 00:16:46,259
‫سنقول إننا نريد عام الصنع والطراز‬
‫المطلوبين، وفي حالة ممتازة.‬

70
00:16:47,093 --> 00:16:48,511
‫ثم نطلب طلاءها.‬

71
00:16:48,595 --> 00:16:52,348
‫- ونريد لوحتي الترخيص المصنوعتين خصيصًا.‬
‫- إذًا، الوقت لا يكفي.‬

72
00:16:52,432 --> 00:16:54,058
‫هذا ما أتساءل عنه.‬

73
00:16:57,854 --> 00:17:00,064
‫- حسنًا.‬
‫- تفضّلي.‬

74
00:17:01,608 --> 00:17:02,442
‫ماذا لو...؟‬

75
00:17:04,611 --> 00:17:07,530
‫ماذا لو استخدمنا السيارة الحقيقية؟‬

76
00:17:08,072 --> 00:17:09,949
‫أقصد، سيارته الحقيقية؟‬

77
00:17:10,033 --> 00:17:12,994
‫سيارته؟ هذه صراحة زائدة.‬

78
00:17:13,870 --> 00:17:17,707
‫أظن أنك تبحث عن كلمة "جرأة".‬

79
00:17:18,499 --> 00:17:19,500
‫هذا صحيح أيضًا.‬

80
00:17:20,001 --> 00:17:21,669
‫لكنها مجازفة حقيقية،‬

81
00:17:21,753 --> 00:17:27,467
‫لأننا سنُفضح حين نأخذها، وماذا بعد؟‬
‫هل نعيدها ببساطة؟‬

82
00:17:27,550 --> 00:17:31,971
‫أنتظاهر بأن صبية قد أخذوها في جولة عابثة؟‬
‫هناك احتمالات كثيرة لكشف أمرنا.‬

83
00:17:45,985 --> 00:17:46,903
‫وجدتها.‬

84
00:17:48,238 --> 00:17:49,572
‫احتيال من عمّال صفّ السيارات.‬

85
00:17:50,740 --> 00:17:51,824
‫كيف ننفّذ ذلك؟‬

86
00:17:51,908 --> 00:17:55,995
‫لن أنفّذه بنفسي.‬
‫هذه المهمة تليق بـ"هيويل".‬

87
00:17:56,079 --> 00:17:57,288
‫- "هيويل"؟‬
‫- أجل.‬

88
00:17:57,372 --> 00:17:59,499
‫إنه يعرف "هيويل"، فقد رآه في جلستك.‬

89
00:18:00,250 --> 00:18:02,877
‫أجل، لكننا إن أتقنّا العملية،‬
‫فسيكون "هيويل" غير مرئي.‬

90
00:18:03,586 --> 00:18:06,256
‫- حقًا؟‬
‫- وكأنه شبح.‬

91
00:18:06,965 --> 00:18:08,299
‫يا للدهاء!‬

92
00:18:09,425 --> 00:18:11,636
‫أظن أن الكلمة‬
‫التي تبحثين عنها هي "الجرأة".‬

93
00:18:46,713 --> 00:18:48,131
‫مرحبًا يا "سوزان".‬

94
00:18:48,631 --> 00:18:50,883
‫- "كيم".‬
‫- أنا سعيدة لأنني رأيتك.‬

95
00:18:50,967 --> 00:18:53,720
‫لديّ معلومات جديدة حول "كالدويل".‬

96
00:18:57,015 --> 00:18:58,516
‫هل ما أقرأه صحيح؟‬

97
00:18:58,599 --> 00:19:02,395
‫هذا تقرير اعتقال بجنحة من خارج الولاية،‬
‫ضدّ موكلك.‬

98
00:19:02,478 --> 00:19:04,522
‫- أجل.‬
‫- يرجع هذا التقرير إلى ستة أعوام يا "كيم".‬

99
00:19:04,605 --> 00:19:05,440
‫أجل.‬

100
00:19:06,065 --> 00:19:08,568
‫كان من المستحيل أن نلاحق شيئًا كهذا ونجده.‬

101
00:19:09,527 --> 00:19:11,029
‫لماذا تعطينني إياه؟‬

102
00:19:11,904 --> 00:19:15,408
‫نحن في مرحلة استطلاع الأدلة‬
‫وقد وجدته. يلزمني القانون بتسليمه إليك.‬

103
00:19:16,367 --> 00:19:19,662
‫كما أننا سنهزمكم بموجب حيثيات القضية.‬

104
00:19:19,746 --> 00:19:21,622
‫يمكنك الاحتفاظ بتلك النسخة. سأراك لاحقًا.‬

105
00:19:26,044 --> 00:19:28,880
‫"كيم"! ألديك دقيقة؟‬

106
00:19:29,630 --> 00:19:31,257
{\an8}‫أنا واثقة بأنك تعرفين هذا الرجل.‬

107
00:19:31,341 --> 00:19:32,175
{\an8}‫"(خورخي دي غوزمان)"‬

108
00:19:32,258 --> 00:19:35,720
{\an8}‫إنه أحد موكلي "جيمي ماكغيل"،‬
‫يُدعى "خورخي دي غوزمان".‬

109
00:19:35,803 --> 00:19:38,556
‫أما هذا الرجل فهو "إدواردو سالامانكا".‬

110
00:19:39,223 --> 00:19:40,266
‫الشخص نفسه.‬

111
00:19:42,727 --> 00:19:46,856
‫حسنًا. ومن يكون "إدواردو سالامانكا"؟‬

112
00:19:47,440 --> 00:19:51,861
‫أحد أكبر مهرّبي المخدرات. حصلنا على صورته‬
‫من الشرطة الفيدرالية في "شيواوا".‬

113
00:19:53,404 --> 00:19:58,201
‫أخلّ "سالامانكا" بشروط الملايين السبعة‬
‫التي دفعها ككفالة وهرب إلى "المكسيك".‬

114
00:20:01,704 --> 00:20:04,248
‫إنني أسمع هذا للمرة الأولى.‬
‫كيف عُرف الأمر؟‬

115
00:20:04,332 --> 00:20:07,043
‫لقد مات في معركة إطلاق نيران حامية‬
‫في مجمّعه السكني.‬

116
00:20:07,126 --> 00:20:09,253
‫قُتل أكثر من ستة أشخاص.‬

117
00:20:16,302 --> 00:20:19,097
‫هذا فظيع. لكن إلام ترمين؟‬

118
00:20:20,932 --> 00:20:21,849
‫تحمّليني.‬

119
00:20:22,725 --> 00:20:26,020
‫دعيني أشرح كيف يبدو الأمر من وجهة نظري.‬

120
00:20:26,854 --> 00:20:32,193
‫قبل بضعة أعوام، تولى "جيمي ماكغيل" الدفاع‬
‫عن "إغناسيو فارغا"، وهو تاجر مخدرات محلي.‬

121
00:20:32,693 --> 00:20:36,447
‫والآن، صار "فارغا" شريكًا معروفًا‬
‫لـ"توكو سالامانكا".‬

122
00:20:36,531 --> 00:20:39,951
‫ساهم "جيمي" في حصول "توكو" على حكم مُخفّف‬

123
00:20:40,034 --> 00:20:43,621
‫بتهمة الاعتداء والضرب‬
‫بعد فترة قصيرة من توليه الدفاع عن "فارغا".‬

124
00:20:43,704 --> 00:20:47,458
‫وها هو الآن،‬
‫يتولى الدفاع عن "إدواردوا سالامانكا"‬

125
00:20:47,542 --> 00:20:49,877
‫باسم مستعار هو "دي غوزمان".‬

126
00:20:50,670 --> 00:20:51,504
‫حسنًا.‬

127
00:20:52,255 --> 00:20:53,589
‫إلام تلمحين؟‬

128
00:20:53,673 --> 00:20:57,176
‫هل تحاولين جمع حجّة ما ضد "جيمي"؟‬

129
00:20:57,260 --> 00:21:00,471
‫لا. ليس في الوقت الحالي.‬

130
00:21:01,222 --> 00:21:02,265
‫في الوقت الحالي؟‬

131
00:21:02,849 --> 00:21:07,353
‫"جينا خليل" تعتقد أن "جيمي"‬
‫كان يعرف من هو "دي غوزمان"،‬

132
00:21:07,437 --> 00:21:09,939
‫وأن "جيمي" ساعد "سالامانكا" حتى بعدما عرف.‬

133
00:21:10,690 --> 00:21:12,316
‫أتمنى أن أصدّق أنه لم يفعل.‬

134
00:21:13,568 --> 00:21:17,071
‫لا أظن أن "جيمي" كان ينوي يومًا‬
‫أن يكون محاميًا لمافيا المخدرات.‬

135
00:21:17,989 --> 00:21:19,615
‫هذا لا يناسبه.‬

136
00:21:20,658 --> 00:21:25,830
‫أظن أنه تورّط في شيء يفوق طاقته‬
‫ولم يستطع الفكاك.‬

137
00:21:25,913 --> 00:21:29,459
‫وإن كان هذا صحيحًا،‬
‫إن كان "سالامانكا" قد خدعه،‬

138
00:21:29,542 --> 00:21:32,712
‫فهذا يعني أن سرّية المحامي والموكل‬
‫باطلة بسبب كذب الأخير على الأول.‬

139
00:21:34,255 --> 00:21:37,216
‫أتريدين أن يشي "جيمي" بأحد موكليه؟‬

140
00:21:38,384 --> 00:21:41,804
‫رغم موت "سالامانكا"، فإن حقوقه سارية.‬
‫وأنت تعرفين ذلك.‬

141
00:21:41,888 --> 00:21:43,848
‫هذا إن كانت الحقوق قانونية.‬

142
00:21:43,931 --> 00:21:48,060
‫لكنه إن لم يعرف "جيمي"‬
‫بخداع "دي غوزمان" له، فيمكنه التحدّث إليّ.‬

143
00:21:48,144 --> 00:21:50,313
‫وماذا يقول لك؟‬
‫لقد قلت للتوّ إن "سالامانكا" قد مات.‬

144
00:21:50,396 --> 00:21:52,064
‫شركاؤه على قيد الحياة.‬

145
00:21:52,148 --> 00:21:53,566
‫كان "سالامانكا" مجرمًا عتيدًا،‬

146
00:21:53,649 --> 00:21:57,403
‫وأريد أن أعرف ماذا يفعل أعوانه هنا‬
‫في "ألباكيركي"، و"جيمي" يمكنه أن يفيدني.‬

147
00:22:00,031 --> 00:22:02,617
‫سأحرص على ألّا يلحقه أذى‬
‫بسبب أي شيء يخبرني به.‬

148
00:22:03,117 --> 00:22:06,370
‫وإن اتضح أن "جيمي" قد ارتكبت أخطاء،‬

149
00:22:07,163 --> 00:22:08,748
‫فلن نُحمّله المسؤولية.‬

150
00:22:09,332 --> 00:22:10,791
‫إنني أتحدّث إليك لأنني عتقد‬

151
00:22:10,875 --> 00:22:13,544
‫أنك ستكونين أكثر استعدادًا لسماع ما لديّ.‬

152
00:22:13,628 --> 00:22:17,840
‫اسمعي، كنا نحتجز وحشًا.‬

153
00:22:17,924 --> 00:22:19,967
‫وقد تركناه يخرج من السجن ببساطة.‬

154
00:22:21,052 --> 00:22:24,180
‫لقد أخفقنا. النظام بأكمله قد أخفق.‬

155
00:22:24,722 --> 00:22:27,808
‫هذا الرجل قتل صبيًا في الـ22 من العمر.‬

156
00:22:28,351 --> 00:22:30,186
‫قتله بدم بارد.‬

157
00:22:31,020 --> 00:22:35,942
‫هذا ظلم. وأنت تعرفين أنه ظلم.‬
‫وأظن أن "جيمي" يعرف ذلك أيضًا.‬

158
00:22:37,735 --> 00:22:38,653
‫"سول".‬

159
00:22:40,196 --> 00:22:41,030
‫معذرةً؟‬

160
00:22:42,073 --> 00:22:44,825
‫إنه يمارس المحاماة الآن باسم "سول غودمان"،‬

161
00:22:44,909 --> 00:22:49,121
‫رغم أنني أتذكّر جيدًا أنك وصفته بالحثالة.‬

162
00:22:52,208 --> 00:22:57,546
‫أعترف أنني كنت على خلافات مع "سول".‬
‫هذا صحيح.‬

163
00:22:58,881 --> 00:22:59,882
‫لكنني أعتقد أيضًا‬

164
00:22:59,966 --> 00:23:03,052
‫أنه وراء كل شيء، وراء كل هذه...‬

165
00:23:03,135 --> 00:23:04,470
‫البهرجة،‬

166
00:23:05,346 --> 00:23:10,393
‫يوجد محام وإنسان، وأعتقد أنه يعرف الصواب.‬

167
00:24:57,375 --> 00:24:58,584
‫متى؟‬

168
00:25:01,295 --> 00:25:02,254
‫غدًا.‬

169
00:25:06,592 --> 00:25:07,468
‫غدًا.‬

170
00:25:23,234 --> 00:25:24,860
‫يقول الزعيم إن مظهره أفضل مما ينبغي.‬

171
00:25:29,532 --> 00:25:31,450
‫- أتريدني أن أتولى الأمر؟‬
‫- لا.‬

172
00:25:33,077 --> 00:25:34,078
‫سأتولى ذلك بنفسي.‬

173
00:25:35,955 --> 00:25:37,665
‫والآن، اخرج من هنا.‬

174
00:25:48,801 --> 00:25:50,636
‫يجب أن يبدو الأمر واقعيًا، صحيح؟‬

175
00:25:52,930 --> 00:25:54,223
‫لننه المسألة.‬

176
00:26:05,317 --> 00:26:06,735
‫الأهم فالمهم.‬

177
00:26:57,161 --> 00:27:01,290
‫"توني"، تسرّني رؤيتك.‬
‫كيف تسير الدراسة المسائية؟‬

178
00:27:01,373 --> 00:27:02,750
‫امتياز في الاقتصاد يا سيد "هاملين".‬

179
00:27:02,833 --> 00:27:04,251
‫أحسنت. واصل النجاح.‬

180
00:27:42,957 --> 00:27:46,794
‫- آسف يا سيدي. معذرةً.‬
‫- معذرةً. لا عليك.‬

181
00:27:47,711 --> 00:27:48,837
‫معذرةً.‬

182
00:28:06,313 --> 00:28:08,941
‫من الأفضل أن تسرع.‬
‫يبدو أن الصبي سريع الحركة.‬

183
00:28:27,918 --> 00:28:28,836
‫هيا، أسرع.‬

184
00:28:42,641 --> 00:28:47,938
‫- على الأرجح لديك 45 ثانية. إنني أنبّهك.‬
‫- سمعتك في المرة الأولى.‬

185
00:29:34,276 --> 00:29:37,988
‫سار كل شيء على ما يُرام.‬
‫رحل الرجل بسيارته وهو لا يدري شيئًا.‬

186
00:29:38,072 --> 00:29:41,075
‫رائع. وكيف يعمل؟‬

187
00:29:41,158 --> 00:29:45,746
‫اضغط أربعة للفتح وخمسة للإغلاق.‬
‫البقية ستعمل تلقائيًا.‬

188
00:29:45,829 --> 00:29:49,750
‫أربعة للفتح وخمسة للإغلاق. حسنًأ.‬

189
00:29:53,712 --> 00:29:59,134
‫المبلغ الذي طلبته وأكثر قليلًا.‬
‫هذا كفيل بأتعابك أنت وصانع المفاتيح.‬

190
00:30:03,430 --> 00:30:04,807
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

191
00:30:07,142 --> 00:30:08,227
‫بالتأكيد، تفضّل.‬

192
00:30:08,852 --> 00:30:10,437
‫سؤال شخصي نوعًا ما.‬

193
00:30:12,189 --> 00:30:13,273
‫حسنًا، ما هو؟‬

194
00:30:14,608 --> 00:30:17,569
‫أنت محام. وتجني الكثير من المال، صحيح؟‬

195
00:30:18,278 --> 00:30:21,031
‫هناك أيام ميسورة وأخرى راكدة، لكنك على حق.‬

196
00:30:21,115 --> 00:30:23,492
‫مالًا قانونيًا من مصادر معروفة.‬

197
00:30:23,575 --> 00:30:24,576
‫أجل. وبعد؟‬

198
00:30:25,077 --> 00:30:28,914
‫زوجتك محامية حقيقية.‬

199
00:30:28,998 --> 00:30:29,915
‫أجل.‬

200
00:30:32,626 --> 00:30:34,336
‫فلماذا تفعل كل هذه الأمور؟‬

201
00:30:37,047 --> 00:30:41,969
‫فهمتك. أعرف أن الأمر يبدو من الخارج‬
‫وكأنها عملية احتيال أخرى،‬

202
00:30:43,429 --> 00:30:45,097
‫لكنك لا ترى الصورة الأشمل.‬

203
00:30:45,180 --> 00:30:48,934
‫بعد بضعة أشهر،‬
‫ستتحسّن كثيرًا حياة بعض الأشخاص.‬

204
00:30:49,435 --> 00:30:53,981
‫بسبب ما فعلناه.‬
‫نحن نصنع تغييرًا حقيقيًا. صدّقني.‬

205
00:30:54,898 --> 00:30:56,984
‫نحن ننفّذ مشيئة الرب.‬

206
00:30:59,862 --> 00:31:01,280
‫أيًا يكن ما تقوله.‬

207
00:31:03,407 --> 00:31:04,575
‫سأراك لاحقًا.‬

208
00:31:30,184 --> 00:31:36,440
‫مرحبًا! تماسكي‬
‫لأن "هيويل" قد نفّذ المطلوب.‬

209
00:31:42,905 --> 00:31:44,531
‫بالمناسبة، "هيويل" يبلغك تحياته.‬

210
00:31:46,658 --> 00:31:47,743
‫يسرّني سماع ذلك.‬

211
00:31:58,128 --> 00:31:59,004
‫ما الأمر؟‬

212
00:32:02,382 --> 00:32:04,134
‫لديّ خبر يا "جيمي".‬

213
00:32:06,095 --> 00:32:08,222
‫"لالو" قد مات.‬

214
00:32:11,391 --> 00:32:12,559
‫يا للهول!‬

215
00:32:13,977 --> 00:32:18,273
‫تبيّن مكتب النيابة أن "لالو"‬
‫انتحل اسم "دي غوزمان".‬

216
00:32:18,857 --> 00:32:22,069
‫إنهم مستاؤون جدًا لأنهم تركوه يفلت.‬

217
00:32:22,903 --> 00:32:24,154
‫بالتأكيد.‬

218
00:32:24,738 --> 00:32:27,991
‫ترى "إريكسن"‬
‫أنه لو كان "لالو" قد كذب عليك،‬

219
00:32:28,075 --> 00:32:31,453
‫ولم تعرف بأن اسمه كان مستعارًا،‬
‫فهذا كفيل بإبطال سرّية المحامي والموكل.‬

220
00:32:31,537 --> 00:32:34,081
‫تريدك أن تعترف. تقول إن هذا هو الصواب.‬

221
00:32:35,833 --> 00:32:37,835
‫ماذا ترين أن نفعل؟‬

222
00:32:40,462 --> 00:32:43,590
‫يجب أن تفعل ما تريد يا "جيمي".‬

223
00:32:45,676 --> 00:32:47,553
‫إنهم لا يحملون شيئًا ضدّك.‬

224
00:32:47,636 --> 00:32:50,639
‫إنها مجرد محاولة لتصيّد الأخطاء‬
‫ليروا إن كنت ستتعاون.‬

225
00:32:55,561 --> 00:32:56,854
‫هل ترين أنني يجب أن أتعاون؟‬

226
00:32:59,690 --> 00:33:00,524
‫هذا مشروط.‬

227
00:33:02,818 --> 00:33:03,652
‫بم؟‬

228
00:33:04,361 --> 00:33:05,320
‫في الواقع...‬

229
00:33:08,699 --> 00:33:10,951
‫أظن أن الملخّص هو...‬

230
00:33:12,619 --> 00:33:17,249
‫هل تريد أن تكون صديقًا لمافيا المخدرات‬
‫أم تريد أن تكون واشيًا؟‬

231
00:34:11,136 --> 00:34:15,015
‫"بولسا" سيرغب في سماع الحقيقة منك‬
‫قبل تسليمك إلى آل "سالامانكا".‬

232
00:34:15,599 --> 00:34:19,144
‫أساليبهم تستغرق وقتًا طويلًا‬
‫وهو لا يحبّذ ذلك.‬

233
00:34:20,145 --> 00:34:21,063
‫ماذا ستقول؟‬

234
00:34:22,731 --> 00:34:24,650
‫سأقول إن الفاعل هو "ألفاريز"...‬

235
00:34:26,026 --> 00:34:29,154
‫الذي يعمل لحساب عصابة "لوس أوديوس"‬
‫من "بيرو"...‬

236
00:34:30,906 --> 00:34:33,700
‫وإنني أتقاضى راتبًا منذ أكثر من عام.‬

237
00:34:35,786 --> 00:34:39,456
‫حسنًا. بمجرد أن تقول ذلك، ستنهض،‬

238
00:34:39,539 --> 00:34:42,459
‫وتبدأ الركض بأسرع ما يمكن‬
‫في اتجاه "فيكتور".‬

239
00:34:43,085 --> 00:34:45,128
‫ستكون يداك مكبّلتين، لكنه سيكون جاهزًا.‬

240
00:34:46,046 --> 00:34:48,006
‫تجاوزه وواصل الركض.‬

241
00:34:49,633 --> 00:34:50,676
‫سيتولى الأمر.‬

242
00:34:51,677 --> 00:34:53,762
‫هل تقصد أنه سيقتلني؟‬

243
00:34:55,847 --> 00:34:57,224
‫سينتهي الأمر بسرعة.‬

244
00:35:14,741 --> 00:35:17,577
‫- أتريد أن تقول شيئًا آخر؟‬
‫- أريد أن أكون موجودًا.‬

245
00:35:19,788 --> 00:35:22,958
‫آل "سالامانكا" يعرفونك. يعرفون وجهك.‬

246
00:35:23,041 --> 00:35:26,295
‫لن أكون قريبًا بما يكفي ليحدّقوا فيّ.‬

247
00:35:26,378 --> 00:35:28,797
‫يجب أن أكون موجودًا لأضمن نجاحنا.‬

248
00:35:30,173 --> 00:35:32,592
‫من الممكن أن يسوء الموقف لأي سبب.‬

249
00:38:02,784 --> 00:38:03,660
‫استدر.‬

250
00:40:47,991 --> 00:40:49,701
‫اليوم ستموت.‬

251
00:40:52,829 --> 00:40:57,334
‫لكن هناك ميتة جيدة وأخرى سيئة.‬

252
00:40:59,169 --> 00:41:00,629
‫أخبرني بما أريد معرفته.‬

253
00:41:02,422 --> 00:41:04,424
‫سأتأكد من أن تلقى ميتة جيدة.‬

254
00:41:07,260 --> 00:41:08,511
‫من حرّضك على هذا؟‬

255
00:41:19,564 --> 00:41:22,942
‫فرصة أخيرة. من؟‬

256
00:41:45,006 --> 00:41:46,174
‫"ألفاريز".‬

257
00:41:48,468 --> 00:41:50,303
‫عصابة "لوس أوديوس"، من "بيرو".‬

258
00:41:50,929 --> 00:41:53,264
‫دفعوا لي مالًا لأنصب فخًا لابن أخيك.‬

259
00:41:54,724 --> 00:41:55,809
‫وقد فعلت.‬

260
00:42:17,414 --> 00:42:20,166
‫نعرف "ألفاريز" ونعرف "لوس أوديوس".‬

261
00:42:20,250 --> 00:42:22,460
‫هل كان هناك أي شخص آخر؟‬

262
00:42:27,048 --> 00:42:27,882
‫هو؟‬

263
00:42:30,218 --> 00:42:32,345
‫هل تشكّ في بائع الدجاج؟‬

264
00:42:36,057 --> 00:42:37,142
‫يا لها من مهزلة!‬

265
00:42:38,810 --> 00:42:41,271
‫"ألفاريز" يدفع لي المال منذ أعوام.‬

266
00:42:41,354 --> 00:42:43,940
‫منذ أعوام، لكن هل أخبرك بشيء؟‬
‫كنت سأفعل هذا بلا مقابل‬

267
00:42:44,023 --> 00:42:48,278
‫لأنني أكره كل واحد منكم‬
‫أيها الحقراء المختلّون.‬

268
00:42:49,779 --> 00:42:51,823
‫أنا فتحت بوابة "لالو"،‬

269
00:42:51,906 --> 00:42:55,160
‫ولن أتردّد في القيام بذلك مرة أخرى‬
‫وأنا سعيد بما فعلوه به.‬

270
00:42:55,243 --> 00:42:59,330
‫إنه خنزير عديم الروح.‬
‫أتمنى لو كنت قد قتلته بيديّ.‬

271
00:42:59,414 --> 00:43:01,040
‫وهل أخبرك بشيء آخر يا "هيكتور"؟‬

272
00:43:02,167 --> 00:43:04,502
‫أنا السبب في جلوسك على ذلك المقعد.‬

273
00:43:05,587 --> 00:43:09,382
‫أجل. هل تتذكّر أدوية قلبك؟‬
‫كنت أستبدلها بحبوب من السكر.‬

274
00:43:10,550 --> 00:43:14,763
‫كنت قد مت ودُفنت، لكنني اضطُررت إلى مشاهدة‬
‫هذا البغيض وهو يحييك.‬

275
00:43:15,346 --> 00:43:17,891
‫لذا بينما تجلس في دار المسنّين الحقيرة،‬

276
00:43:17,974 --> 00:43:19,517
‫وترتشف الهلام‬

277
00:43:19,601 --> 00:43:21,978
‫الليلة تلو الأخرى لباقي حياتك،‬

278
00:43:22,061 --> 00:43:26,608
‫أريدك أن تفكّر فيّ أيها الوغد المريض!‬

279
00:43:42,624 --> 00:43:43,458
‫هيا.‬

280
00:43:43,688 --> 00:43:48,688
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

281
00:46:08,686 --> 00:46:10,688
‫ترجمة‬
‫مي بدر‬

